Что означает brindar в испанский?

Что означает слово brindar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию brindar в испанский.

Слово brindar в испанский означает предлагать, чокнуться, провозгласить тост, чокаться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова brindar

предлагать

verb

Expresaron su reconocimiento por la asistencia humanitaria brindada por muchos países.
Они выразили признательность за гуманитарную помощь, предлагаемую многими странами.

чокнуться

verb

Si no brindamos no es un Jambo de verdad.
Если не чокнемся, то не дрогнем.

провозгласить тост

noun

чокаться

verb

Creí que era mala suerte brindar con agua.
Я думала, что чокаться с водой это плохая примета.

Посмотреть больше примеров

Brindara apoyo a las Partes que no estaban incluidas en el anexo I de la Convención (partes no incluidas en el anexo I) en la preparación de sus informes actualizados bienales;
обеспечить предоставление поддержки сторонам, не включенным в приложение I к Конвенции («стороны, не включенные в приложение I»), в деле подготовки их двухгодичных докладов, содержащих обновленную информацию;
El propósito de la Carta Internacional era brindar a los afectados por desastres naturales o de origen humano un sistema unificado de adquisición y suministro de datos espaciales, por conducto de usuarios autorizados.
Целью Международной хартии является создание единой системы сбора космических данных и их передачи, через уполномоченных пользователей, тем, кто пострадал в результате природных или техногенных катастроф.
Las comunicaciones siguen siendo un medio importante de protección que el mandato puede brindar a los defensores de los derechos humanos
Сообщения по-прежнему являются важным средством защиты правозащитников, которое предусмотрено в мандате
Muchos países han adquirido compromisos serios de brindar asistencia al continente
Странами взяты солидные обязательства в области содействия развитию континента
Al reconocer la importancia de brindar oportunidades a los jóvenes, el Gobierno de la India ha orientado sus programas de garantía de empleo a dar cabida a las aspiraciones del número cada vez mayor de jóvenes que ingresan al mercado laboral cada año y a tomar disposiciones al respecto.
Понимая, как важно предоставить возможности молодежи, в частности, правительство Индии ориентирует свои программы по обеспечению занятости таким образом, чтобы они учитывали и удовлетворяли чаяния растущего числа молодых людей, которые каждый год выходят на рынок труда.
c) Brindará cooperación técnica a los Estados que la soliciten para facilitar la ratificación y aplicación de la futura convención de las Naciones Unidas contra la corrupción
с) оказывать государствам, по их просьбе, техническое содействие в ратификации и осуществлении будущей конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции
En tercer lugar, la AMISOM sigue desempeñando un papel importante en lo tocante a brindar seguridad.
В-третьих, АМИСОМ продолжает играть жизненно важную роль в обеспечении безопасности.
d) Brindar a las partes orientación en la redacción del acuerdo de garantía o facilitarles una lista de referencia a la que puedan remitirse durante la negociación y la concertación del acuerdo de garantía; y
d) служить редакционным пособием или контрольным перечнем вопросов, к которым стороны могут обращаться во время согласования и заключения соглашения об обеспечении; и
Para concluir, quisiéramos que constara en actas nuestro agradecimiento por el constante mejoramiento del desempeño del Tribunal, incluidas las medidas concretas que se están adoptando para brindar una mejor protección a los testigos.
В заключение нам хотелось бы официально выразить нашу высокую оценку непрестанного совершенствования функционирования Трибунала, в том числе конкретных мер, принимаемых для укрепления защиты свидетелей.
En su observación sobre el veredicto destacó el fracaso del tema de las cárceles ilegales de la CIA en generar un reclamo público lo suficientemente fuerte para presionar al gobierno a brindar una respuesta seria.
В своих раздумьях о вердикте [пол] он указал, что незаконные тюрьмы ЦРУ не смогли вызвать публичного протеста, достаточного, чтобы правительство было вынуждено ответить серьёзно.
La Unión Europea trabaja actualmente en una nueva decisión para brindar asistencia financiera a fin de facilitar esa labor.
В настоящее время в ЕС разрабатывается новое решение относительно оказания финансовой помощи для содействия этой работе.
En vista de la función cada vez mayor que cumple el personal nacional y de la necesidad de crear capacidad a nivel nacional y brindar oportunidades de desarrollo profesional al personal nacional, la Comisión considera que en los programas pertinentes de capacitación debe darse plena cabida al personal nacional (párr. 49).
Ввиду возрастающей роли национальных сотрудников и потребностей в формировании национального потенциала и предоставлении национальным сотрудникам возможностей для повышения профессионального уровня Комитет считает, что национальных сотрудников следует в полной мере включать в соответствующие программы подготовки сотрудников (пункт 49).
[El mecanismo consultivo multilateral al que se refiere el artículo 16 servirá para brindar asesoramiento y facilitar asistencia [a las Partes no incluidas en el anexo I] con respecto a las cuestiones relacionadas con su cumplimiento del Protocolo.]
[Многосторонний консультативный процесс, о котором говорится в статье 16, обеспечивает консультативные услуги и стимулирует оказание содействия [Сторонам, не включенным в приложение I,] по вопросам, касающимся соблюдения ими обязательств по Протоколу.]
Destaca, en ese contexto, la importancia de reconstruir las instituciones nacionales y de proporcionar cooperación, reforzar las capacidades y brindar asistencia técnica al Gobierno y al pueblo de Haití, de conformidad con las necesidades y las peticiones formuladas por el país;
особо отмечает в этом контексте важное значение восстановления национальных институтов и оказания содействия, поддержки в укреплении потенциала и технической помощи правительству и народу Гаити в соответствии с потребностями и просьбами этой страны;
Generar un valor aún mayor a partir de las asociaciones de colaboración con más de 360 bibliotecas depositarias de las Naciones Unidas en todo el mundo, a fin de brindar acceso a la información de las Naciones Unidas y de fomentar la conciencia sobre las cuestiones de que se ocupa la Organización.
добиваться еще большей отдачи от партнерства с более чем 360 библиотеками-депозитариями Организации Объединенных Наций во всем мире для обеспечения доступа к информации Организации Объединенных Наций и содействия повышению информированности о вопросах, рассматриваемых Организацией Объединенных Наций.
Entre las medidas prácticas por medio de las cuales las ciudades pueden volverse más inclusivas se cuentan las acciones específicas para brindar a los grupos desfavorecidos un mayor acceso a la tierra, la vivienda, los servicios básicos y la infraestructura.
К числу практических шагов, посредством которых города могут обеспечить охват всего населения, относятся целенаправленные меры по расширению доступа неимущих групп населения к земле, жилью, базовым услугам и инфраструктуре.
Permítaseme también aprovechar esta ocasión para expresar mi agradecimiento a todos los gobiernos, organizaciones regionales, organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y particulares por sus incansables esfuerzos y dedicación por lograr una paz y una seguridad duraderas en el Oriente Medio y brindar asistencia económica y humanitaria al pueblo palestino.
Позвольте мне также выразить благодарность всем правительствам, региональным организациям, учреждениям Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и отдельным лицам за их неустанные усилия по обеспечению мира и безопасности на Ближнем Востоке, за предоставление гуманитарной и экономической помощи палестинскому народу.
Invitar al FMAM y a los organismos bilaterales, multilaterales y otras organizaciones internacionales a difundir periódicamente información sobre las oportunidades de brindar apoyo técnico y financiero para las actividades de fomento de la capacidad en los países con economías en transición.
предложить ГЭФ и двусторонним, многосторонним и другим международным организациям на регулярной основе распространять информацию о возможностях получения технической и финансовой помощи в осуществлении мероприятий по укреплению потенциала в СПЭ;
Francia está convencida de que debemos aprovechar las estructuras vigentes en La Haya y Arusha y los servicios que otras instituciones judiciales pueden brindar al mecanismo residual, junto con las posibles sinergias entre el mecanismo y esas instituciones judiciales.
Франция твердо считает, что мы должны воспользоваться существующими структурами в Гааге и Аруше и теми услугами, которые другие судебные учреждения могут предоставить остаточному механизму, наряду с налаживанием взаимодействием механизма с этими судебными учреждениями.
Además se han establecido un Comité de Apoyo Masculino, un Grupo de Estudio encargado de analizar el proyecto de política nacional en materia de género, otro Grupo de Estudio a cargo del desarrollo de una política global, un Registro Central de Datos sobre Violencia en el Hogar y el Comité ad hoc de Apoyo a la Mujer en la Producción y el Comercio a fin de brindar asistencia específica a la labor de la División.
Кроме того, были учреждены Комитет поддержки мужчин, целевая группа по пересмотру проекта документа о национальной гендерной политике и целевая группа по выработке всеобъемлющей политики и созданию центрального реестра данных о насилии в семье, а также Специальный комитет по оказанию помощи женщинам, занятым на производстве и в торговле; целью деятельности всех упомянутых учреждений является оказание конкретной помощи работе Отдела.
La Presidenta (habla en inglés): Permítaseme brindar una cálida bienvenida a todas las delegaciones que participan en las deliberaciones de la Primera Comisión en el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General.
Председатель (говорит по-английски): Я хотела бы тепло поприветствовать все делегации, принимающие участие в работе Первого комитета в рамках шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
A fin de brindar soporte técnico a las personas que usen el programa por primera vez o que tengan preguntas acerca de la obra de historia familiar en general, la Iglesia ha proporcionado diferentes recursos, entre los cuales se encuentra el Soporte Mundial de FamilySearch.
Церковь предоставляет различные средства, включая Всемирную службу поддержки FamilySearch, с целью оказания содействия тем, кто начинает знакомиться с этой программой или же имеет общие вопросы о семейно-исторической работе.
b) Establecerá una alianza con los principales interesados en el sistema de administración de justicia a fin de brindar asistencia y orientación y formular recomendaciones relativas al desarrollo de la División
b) налаживать партнерские отношения с основными заинтересованными сторонами в рамках системы отправления правосудия в целях предоставления помощи, методического руководства и рекомендаций по развитию Отдела
La conferencia internacional que Francia ha ofrecido celebrar en París en junio debería brindar la oportunidad de evaluar los progresos realizados y de alentar a todos —el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional— a que redoblen sus esfuerzos de aquí a entonces para asegurar la consecución de los objetivos establecidos en Londres.
Международная конференция, которую Франция предложила провести в июне месяце в Париже, обеспечила бы возможность подытожить достигнутый прогресс и явилась бы стимулом для всех нас — для правительства Афганистана и для международного сообщества — удвоить в оставшееся время усилия, направленные на достижение целей, поставленных в Лондоне.
Sin embargo, es optimista respecto del futuro y saca fuerzas de las conexiones que ha establecido, esos contactos que le han permitido brindar apoyo y también recibirlo.
Но де Монло с оптимизмом смотрит в будущее и черпает силы из установленных ею связей, благодаря которым она предоставляет и получает поддержку.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении brindar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.