Что означает citoyen в французский?

Что означает слово citoyen в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию citoyen в французский.

Слово citoyen в французский означает гражданин, гражданка, житель. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова citoyen

гражданин

nounmasculine (ressortissant d'un pays et d'une communauté)

Aucun citoyen ne devrait être privé de ses droits.
Ни один из граждан не должен быть лишён своих прав.

гражданка

nounfeminine

Elle est citoyenne britannique d'origine française.
Она британская гражданка французского происхождения.

житель

nounmasculine

Qui a été commise par un citoyen américain de souche.
Которая была приведена в действие коренным жителем Америки.

Посмотреть больше примеров

Cette loi établit, en son article 9, que le Commissaire examine les communications des citoyens ouzbeks, de même que des étrangers et des apatrides se trouvant sur le territoire ouzbek, qui se plaignent d’une violation de leurs droits et libertés ou de leurs intérêts légitimes du fait des actes ou des omissions des organismes ou des fonctionnaires et agents et a le droit de mener sa propre enquête.
"Уполномоченный рассматривает жалобы граждан Республики Узбекистан и находящихся на территории Республики Узбекистан иностранных граждан и лиц без гражданства на действия или бездействие организаций или должностных лиц, нарушающих их права, свободы и законные интересы и имеет право проводить свое расследование.
Au nombre des pratiques les plus odieuses d’Israël, il y a son appropriation coloniale par vol de territoires par le biais de ses activités de colonisation, notamment la confiscation de terres, la démolition de maisons, l’expulsion de citoyens de leurs maisons et leur remplacement par des colons étrangers, la construction du mur de séparation raciste, la judaïsation de la Jérusalem occupée, l’appui aux pratiques oppressantes et extrémistes des colons à l’encontre de Palestiniens désarmés, sous la protection des forces d’occupation, et l’imposition injuste du blocus contre Gaza.
К числу наиболее вызывающих действий Израиля относятся его масштабный колониалистский захват территории с помощью строительства поселений, включая конфискацию земель, снос построек, изгнание граждан из их собственных домов и замена их иностранными поселенцами, строительство расистской разделительной стены и иудаизация оккупированного Иерусалима, поддержка жестокой, экстремистской и расистской практики, которую проводят поселенцы в отношении безоружных палестинцев, пользуясь защитой оккупационных войск, и несправедливая блокада Газы.
La raison est que le désarroi de la dette publique fait plus de mal aux citoyens les plus pauvres d’un pays, qui sont peu informés, et n’ont pas droit à la parole en matière d’émissions obligataires.
Причина в том, что государственно-долговой кризис больше всего вредит бедным гражданам страны, которые мало что понимают и не имеют голоса в вопросе выпуска облигаций.
L’évaluation contribuera à la constitution de bases de données multiples (connaissances universitaires, autochtones et locales, science citoyenne, etc.) sur les liens entre la biodiversité, les services écosystémiques et le bien-être humain.
Оценка внесет вклад в создание многочисленных фактологических баз (академических данных, знаний коренного и местного населения, гражданской науки и т.п.) взаимосвязи между биоразнообразием, экосистемными услугами и благосостоянием человека.
La loi relative aux plaintes et dénonciations, adoptée par l'Assemblée nationale en # dispose que tout citoyen, sans distinction de sexe, de religion, de situation de famille ou de position sociale, a le droit de dénoncer des actes ou décisions d'organismes administratifs ou de personnes habilitées appartenant à ces organismes, s'il est fondé à déclarer que ces décisions ou actions sont illégales et portent préjudice à ses droits et intérêts légitimes (article
Закон об исках и жалобах, принятый Национальным собранием в # году, предусматривает, что любой гражданин, независимо от его/ее пола, религии, семейного положения, социального статуса имеет право обжаловать административные решения или действия административных учреждений и их сотрудников в случаях, когда он/она имеет основания утверждать, что такое решение или действие является незаконным и нарушает его/ее права и законные интересы (статья
Financement du Tribunal international chargé de juger les personnes accusées d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda et les citoyens rwandais accusés de tels actes ou violations commis sur le territoire d'États voisins entre le # er janvier et le # décembre # (résolutions # et # et décision
Финансирование Международного уголовного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории Руанды, и граждан Руанды, ответственных за геноцид и другие подобные нарушения, совершенные на территории соседних государств, в период с # января по # декабря # года (резолюции # и # и решение
Il faut que les citoyens est-timorais qui vivent en Indonésie, et en particulier ceux qui se trouvent dans des camps de réfugiés au Timor occidental, aient la possibilité de voter.
Гражданам Восточного Тимора, проживающим в Индонезии, и особенно в лагерях беженцев в Западном Тиморе, должна быть предоставлена возможность участвовать в голосовании.
L'évolution de la médecine, comme discipline scientifique et comme pratique sociale, pose des questions fondamentales sous l'angle de la dignité humaine, de l'égalité des citoyens et du droit de participer aux bénéfices des progrès scientifiques
Прогресс в области медицины как научной дисциплины и общественной практики ставит ряд фундаментальных вопросов, затрагивающих человеческое достоинство, равенство граждан и право на участие в пользовании результатами научного прогресса
En particulier, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens.
В этой связи мы решительно поддерживаем национальные и местные инициативы, направленные на обеспечение минимального уровня социальной защиты всех граждан.
Il ne suffit pas simplement de soutenir les revendications de ces différents acteurs auprès des pouvoirs publics, il faut aussi stimuler et améliorer les échanges entre l’État, les organes intermédiaires et les citoyens et œuvrer au respect des droits de l’homme et du principe de la transparence.
Это предполагает не просто оказание поддержки заявителям, направляющим запросы правительствам своих стран, но и расширение и улучшение взаимодействия между государством, промежуточными органами и гражданами, а также поощрение соблюдения прав человека и принципов транспарентности.
Les citoyens des États Membres doivent savoir que les ressources qu’ils mettent à la disposition de l’Organisation sont utilisées judicieusement et avec intégrité.
Граждане государств-членов должны знать, что предоставленные ими ресурсы расходуются правильно и разумно.
L'Ouganda a dit que nous ne souhaitions pas entrer au Conseil comme citoyen de deuxième classe
Уганда уже заявляла о том, что она не хочет входить в состав Совета в качестве второразрядного члена
Le droit tunisien garantit à tous les citoyens le droit de contester judiciairement les décisions de l'administration, y compris celles relatives à la délivrance de passeports
Законы этой страны гарантируют всем ее гражданам право оспорить в суде решения административных органов, включая вопрос выдачи паспортов
La Hongrie a félicité le Guyana pour les efforts accomplis en vue de renforcer ses institutions démocratiques, en particulier pour ses programmes stratégiques de réduction de la pauvreté en faveur des plus vulnérables, qui contribuaient au bien-être général de ses citoyens.
Делегация Венгрии высоко оценила те усилия, которые Гайана прилагает для совершенствования демократических институтов, в частности стратегические программы сокращения бедности в интересах наиболее уязвимых слоев населения, которые вносят вклад в повышение общего благосостояния граждан.
On s’efforce aussi de faire en sorte que les citoyens aient la possibilité d’entretenir un dialogue avec les gouvernements et d’encourager leur participation aux processus démocratiques tant au niveau fédéral qu’à celui des États.
Также предпринимаются усилия для того, чтобы предоставить гражданам возможность взаимодействовать с правительствами и содействовать участию в демократических процессах на федеральном уровне и уровне штатов.
À l’initiative des associations représentant les minorités nationales, l’article 3 du projet de loi précité dispose: «Toute restriction directe ou indirecte des droits et des libertés des citoyens pour des motifs d’appartenance nationale ou raciale, de même que tout acte d’incitation à la haine interethnique, raciale et religieuse, est interdite et passible de sanction conformément à la loi.».
По инициативе общественных организаций национальных меньшинств Украины в статье 3 упомянутого законопроекта предусмотрено: "любое прямое или косвенное ограничение прав и свобод граждан по национальным и расовым признакам, а также действия, направленные на разжигание межэтнической, расовой, религиозной вражды запрещаются и наказываются законом".
Tout citoyen ou tout groupe de citoyens peut exercer le même droit à l'encontre des fonctionnaires ou des employés de l'État qui auraient violé directement les droits de l'homme, dans l'exercice ou dans le cadre de leurs fonctions ou contre des fonctionnaires qui auraient abusé de leur charge
То же самое право может быть осуществлено любым гражданином или группой граждан в отношении государственных чиновников или служащих, которые прямо нарушили их права человека в ходе исполнения своих функций или в связи с этим функциями, или если речь идет о преступлениях, совершенных государственными должностными лицами в порядке злоупотребления властью
GIC précise en outre que les autorités utilisent la loi pour divulguer l’identité des lanceurs d’alerte et des sources confidentielles, et pour menacer les journalistes et d’autres citoyens.
МЦГ также отметил, что власти используют этот закон, чтобы раскрывать осведомителей и конфиденциальные источники и угрожать журналистам и другим гражданам.
Le droit à un procès équitable et public est garanti tant par une procédure judiciaire en deux étapes (art # ) que par la possibilité d'attaquer, devant la Cour constitutionnelle, la constitutionnalité des lois et autres textes normatifs dont un tribunal ou tout autre organe de ce type s'est prévalu pour prononcer un jugement en dernier ressort concernant les libertés, les droits et les devoirs des citoyens tels qu'ils sont spécifiés dans la Constitution
Справедливое и публичное судебное разбирательство гарантировано принятым принципом двухинстанционной системы судопроизводства (статья # ) и правом подавать конституционные жалобы в Конституционный трибунал относительно соответствия Конституции законов и других нормативных актов, которые послужили основанием для вынесения судом или другим органом окончательного решения, касающегося свобод, прав и обязанностей, предусмотренных Конституцией
Question: Le Président syrien Bachar al-Assad est accusé de réprimer ses propres citoyens par milliers.
Вопрос: Президента Сирии Б.Асада обвиняют в репрессиях тысяч собственных граждан.
À cette fin, certains intervenants ont mis l’accent sur le respect des dispositions de l’article 18 du Protocole relatif aux migrants et sur le rôle central des pays d’origine dans l’acceptation de leurs propres citoyens et la délivrance de documents de voyage.
В этой связи некоторые ораторы подчеркивали необходимость соблюдения положений статьи 18 Протокола о мигрантах и ключевую роль стран происхождения в вопросах приема своих граждан и выдачи документов на въезд/выезд.
Néanmoins, la question de la discrimination fondée sur l’orientation sexuelle demeurait un sujet de préoccupation et elle estimait que l’application de mesures axées sur l’orientation sexuelle exigeait de vastes consultations auprès des citoyens et des efforts d’éducation, compte tenu de la prédisposition actuelle de la population ainsi que des influences et de l’endoctrinement religieux auxquels elle était exposée.
Вместе с тем вопрос о дискриминации по признаку сексуальной ориентации все еще вызывает озабоченность, и Антигуа и Барбуда полагает, что проведение политики на основании социальной ориентации требует широких общественных консультаций и просветительской работы с учетом нынешней предрасположенности ее народа и их религиозного влияния и учения.
On trouvera ci-dessous un bref exposé de certaines des avancées enregistrées dans divers domaines, comme la création d'un État moderne tourné vers le développement, qui cherche à améliorer la qualité de vie de ses citoyens ou encore l'instauration de l'état de droit et la reconnaissance que tous les citoyens peuvent jouir de libertés sans discrimination d'aucune nature
Ниже приводится краткая информация о некоторых достижениях не только в деле построения современного государства, стремящегося к развитию и улучшению благосостояния своих граждан, но и в области укрепления принципа законности и обеспечения свобод для всех граждан без какой бы то ни было дискриминации
Lorsqu'elle reçoit une plainte déposée par un citoyen, la Cour constitutionnelle ne décide de poursuivre la procédure que si son auteur a prouvé son intérêt juridique, comme le requiert l'article # ) de la Constitution
Получив жалобу от гражданина, Конституционный суд выносит решение о продолжении процедуры лишь в случае, если автор жалобы подтвердил свой правовой интерес, как это требуется согласно статье # ) Конституции
La législation bélarussienne consacre le droit des citoyens de demander, devant les tribunaux, satisfaction ou réparation juste et adéquate en cas de dommage.
Законодательством Беларуси закреплено право граждан на предъявление в суды исков о справедливом и адекватном возмещении любого ущерба.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении citoyen в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.