Что означает cohabitation в французский?

Что означает слово cohabitation в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию cohabitation в французский.

Слово cohabitation в французский означает сожительство, Сожительство, совместное проживание. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова cohabitation

сожительство

noun

Ces dispositions élargissent la définition de la famille, y incluant la famille composée par cohabitation.
Они расширяют определение семьи, включая в него лиц, объединенных сожительством.

Сожительство

noun (coexistence institutionnelle entre un chef de l'État et un chef du gouvernement)

La cohabitation n'est pas sanctionnée par la législation
Сожительство не имеет правового статуса

совместное проживание

noun

La cohabitation avec ses enfants est ainsi un indicateur indirect de la prévalence présumée des transferts familiaux, notamment dans les pays en développement.
Иными словами, совместное проживание с детьми является косвенным показателем вероятной внутрисемейной передачи богатства, особенно в развивающихся странах.

Посмотреть больше примеров

Je ne souhaite à personne de cohabiter, dès l’enfance, avec la beauté.
Никому не пожелаю сосуществовать с красотой с самого детства.
C’est pourquoi la Suisse soutient, dans le contexte de sa politique de promotion de la paix, des projets visant à définir des modalités concrètes de cohabitation entre des communautés ou des groupes ayant des valeurs et des conceptions différentes.
Именно поэтому в контексте своей политики поощрения мира Швейцария поддерживает проекты, нацеленные на определение конкретных путей для мирного сосуществования общин и групп с различными ценностями и представлениями.
Elle appelle les parties aux négociations à rechercher une solution qui permette la cohabitation pacifique des peuples de la région.
Она призывает стороны в переговорах найти решение, которое позволило бы народам региона жить вместе в мире.
Le principe de liberté d’expression, l’un des droits fondamentaux des démocraties libérales, signifie que l’on est contraint de cohabiter avec des personnes dont les points de vue nous semblent répréhensibles, jusqu’à un certain point.
Принцип свободы слова, одного из фундаментальных прав в либерально демократических государствах, означает, что мы должны проявлять определённую терпимость к изъявлением мнений, которые кажутся нам неприемлемыми.
Lors de la répartition des condamnés dans les cellules, on évite dans la mesure du possible de faire cohabiter un fumeur et un non-fumeur
При помещении осужденного в тюремную камеру учитывается тот факт, курит он/она или нет, с тем чтобы по возможности избежать совместного размещения курящих и некурящих
Il vit maintenant à Sea Tac, Etat de Washington, avec sa famille et cohabite avec deux autres réfugiés qu'il héberge.
В настоящее время он проживает в городе Ситак, штат Вашингтон, вместе со своей семьей и еще парой беженцев, которых он приютил.
Le paradoxe est qu’aujourd’hui, leurs deux partis sont condamnés à cohabiter au gouvernement et que tout progrès futur dépendra largement de la capacité de MM. Dodik et Silajdžić à forger des compromis.
Ирония полученного результата состоит в том, что их две партии сейчас приговорены к сосуществованию в правительстве и что будущий прогресс зависит в значительной мере от способности г-на Додика и г-на Силайджича находить взаимоприемлемые компромиссы.
Parmi les facteurs pris en considération par la Cour dans l’élaboration de sa décision, il faut mentionner, en dehors d’une cohabitation de 5 ans, le fait que le couple avait eu des enfants, dont l’un était décédé et avait été enterré au domicile de son père.
Принимая подобное решение, Суд учел весь комплекс факторов, в том числе то обстоятельство, что пара сожительствовала на протяжении 5 лет, а также и то, что у них родились дети, причем один из них умер и был похоронен на кладбище отца.
Nous allons suivre de près l'évolution de cette expérience nouvelle de cohabitation des Palestiniens
Мы будем пристально наблюдать за развитием нового происходящего в настоящее время палестинского эксперимента в области совместного существования
S’agissant des droits de propriété des partenaires dans une union consensuelle ou de fait, d’un point de vue culturel, on dit d’un homme et d’une femme vivant ensemble sans officialiser leur situation qu’ils sont entrés en ménage; cette forme de cohabitation est reconnue comme analogue au mariage mais n’a aucun caractère contraignant et ne s’accompagne pas de l’ensemble d’obligations et de devoirs que comporte le mariage
Что касается прав на собственность для мужчин и женщин, проживающих вместе по обоюдному согласию или состоящих в гражданских браках, то с культурной точки зрения они сожительствуют вне уз официального брака и являются друг для друга так называемыми «партнерами». Хотя эта форма сожительства признается равнозначной браку, она не является обязывающей и не предусматривает, в отличие от брака, каких-либо обязательств и обязанностей между членами их семьей
Et chaque espace vert que nous créons est une invitation aux non-humains pour qu'ils viennent cohabiter avec nous.
Поэтому, каждое зеленое насаждение, которое мы создаем, является одновременно приглашением для живых существ к сожительству с нами.
Umuco vise à recueillir et diffuser les valeurs traditionnelles à travers les danses, les traditions et les expressions orales, les prestations de différents ballets et groupes chorégraphiques et l’académie des langues et des cultures et a considérablement contribué à la culture de l’appartenance et de la cohabitation.
Деятельность ассоциации “Умуко», ориентированная на сбор и распространение традиционных ценностей в виде танцев и традиций устного творчества, а также регулярные представления балета и танцевальных групп и мероприятия академии языка и культуры вносят ценный вклад в развитие культуры духовного единения и совместной жизни всех граждан.
Il faut développer cette pratique, entre autres en stimulant la reprise des liens économiques entre l'Est est le reste de l'Ukraine, renforcer les fondations de cohabitation dans le pays, en corrigeant au fur et à mesure les idées du Président ukrainien Piotr Porochenko exprimées en développant les accords de Minsk sur le statut particulier, y compris économique, de ces régions.
Надо эту практику развивать, в том числе стимулируя возобновление экономических связей между Востоком и остальной Украиной, укреплять этот фундамент совместного проживания в своей стране, по ходу дела корректируя идеи, которые Президент Украины П.А.Порошенко высказывал в развитии минских договоренностей об особом статусе, в том числе экономическом, этих регионов.
En raison du nombre relativement peu élevé des cohabitations et du poids de la tradition, il y a peu de naissances hors mariage dans la société juive (environ 3 %).
Ввиду относительно низких показателей сожительства и традиционных общественных отношений, имеется незначительное число детей, рожденных вне брака, составляющих примерно 3 процента еврейских новорожденных детей.
Conformément à la nouvelle section 19 de la Loi sur les étrangers, lors de la séparation et de la dissolution du mariage, les époux étrangers ont le droit indépendant de demeurer sur le territoire allemand après avoir vécu sur le territoire en cohabitation conjugale pendant deux ans (précédemment quatre ans).
В соответствии с новым разделом 19 Закона об иностранцах, после развода и расторжения брака муж или жена – граждане иностранного государства – наделяются независимым правом оставаться на территории Германии уже по истечении двух (ранее по истечении четырех) лет супружеского сожительства.
Aux fins de la présente loi, s'entend par vie en commun l'union stable du couple, qui constitue une unité sociale primaire, supposant la notoriété, la cohabitation et la spécificité et méritant la protection de l'État."
В целях настоящего закона под супружеским проживанием понимается прочный союз супругов, образующий первичную ячейку общества, которая характеризуется совместным проживанием, неизменностью супружеских отношений и пользуется публичным признанием и защитой со стороны государства".
Un accord semble à présent avoir été trouvé entre les parties, mais une solution durable doit être définie sur le statut de la province et sur la cohabitation des ethnies qui s’y trouvent.
Как представляется, стороны смогли прийти к соглашению, однако необходимо выработать прочное решение в отношении статуса этой провинции и сосуществования проживающих там этнических групп.
Ils constituent des exemples de cohabitation entre Arabes et Juifs et donc de résolution de conflits et de consolidation de la paix après les conflits.
Ее деятельность — это пример сосуществования арабов и евреев, и в этом смысле она является примером деятельности по урегулированию конфликтов и постконфликтному миростроительству.
L'Égypte a été le premier État à tendre la main à la paix au Moyen-Orient lors de l'initiative de paix du Président Anwar Sadate de # car nous étions convaincus que la paix est la base même de la cohabitation
Египет был первым государством, выступившим за мир на Ближнем Востоке в рамках мирной инициативы президента Анвара Садата в # году, поскольку мы считаем, что мир является основой сосуществования
Le Groupe a observé qu’il y avait une cohabitation de PARECO avec les FARDC à Numbi, territoire de Kalehe et a reçu des rapports crédibles faisant état d’une cohabitation similaire à Nyabiondo, territoire de Masisi.
Группа видела места совместного расквартирования отрядов ПАРЕКО с подразделениями ВСДРК в Нумбе в округе Калехе и получила надежные сообщения об аналогичной ситуации совместного расквартирования отрядов боевиков и подразделений армии в Ньябиондо в округе Масиси.
Les parties s’engagent à entretenir une dynamique de réconciliation, de pacification des cœurs et des esprits, ainsi que de bonne cohabitation intercommunautaire en tant qu’exigence primordiale de bonne gouvernance.
Стороны преисполнены решимости способствовать продолжению процесса примирения, упрочения мира в сердцах и умах людей и обеспечения гармоничного сосуществования общин в качестве первостепенного требования к обеспечению добросовестного управления.
Les dispositions du Code civil ne s’appliquent pas d’office à une famille composée d’un couple qui cohabite durablement sans être officiellement marié.
В случае семьи, созданной на основе постоянного сожительства партнеров без оформления брака, Гражданский кодекс автоматически не применяется.
Cette loi vise à légitimer la cohabitation de partenaires de 18 ans ou plus ayant habité ensemble au moins pendant cinq ans; s’ils sont soumis au droit coutumier, ils sont réputés mariés aux termes de cette loi.
Целью этого закона является легализация сожительства лиц в возрасте 18 лет и старше, которые прожили вместе по крайней мере пять лет; если они живут согласно закону обычного права, они считаются состоящими в браке по этому закону.
À vrai dire, le lointain héritier des Saturnales romaines cohabite aujourd’hui sans problème avec le petit Jésus dans sa crèche.
Без Рождественского Деда — наследия римских сатурналий,— равно как и без Иисуса в яслях, они не представляют себе Рождества.
Seule la paix permettra de répondre aux frustrations des Palestiniens, d’assurer la sécurité d’Israël dans ses frontières internationalement reconnues et d’instaurer une cohabitation viable de deux États sur le territoire de la Palestinienne mandataire.
Только мир позволит избавить палестинцев от безысходности, а также обеспечить безопасность Израиля в его международно признанных границах и мирное сосуществование двух государств на территории подмандатной Палестины.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении cohabitation в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова cohabitation

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.