Что означает complément в французский?
Что означает слово complément в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию complément в французский.
Слово complément в французский означает комплемент, дополнение, добавление. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова complément
комплементnoun Montre un déficit en compléments. Указывает на недостаточность комплемента. |
дополнениеnoun Remplacez le complément par le pronom qui convient. Замени дополнение соответствующим местоимением. |
добавлениеnoun Le présent rapport qui se veut le complément de ce rapport doit donc en être rapproché. По этой причине настоящий доклад следует рассматривать в качестве добавления к вышеупомянутому докладу. |
Посмотреть больше примеров
Le représentant du Bangladesh, évoquant la rubrique «Direction exécutive et gestion», s’est dit préoccupé par la minceur de l’information figurant dans le document, particulièrement à propos de la représentation géographique et de l’équilibre entre les sexes dans le personnel du secrétariat; il a demandé un complément d’information sur la représentation géographique et la représentation par pays aussi bien pour les fonctionnaires émargeant au budget ordinaire que pour les fonctionnaires occupant des postes financés sur des fonds extrabudgétaires. Представитель Бангладеш, говоря о разделе "Руководство и управление", выразил обеспокоенность в связи с отсутствием информации в представленной документации, в частности в отношении географического и гендерного распределения штата сотрудников, и попросил представить дополнительную информацию о географической и страновой структуре штата сотрудников на должностях, финансируемых из регулярного бюджета и внебюджетных источников. |
Un complément d'information à ce sujet serait le bienvenu Хотелось бы получить дополнительную информацию на этот счет |
En complément de ces réformes, le Bureau de l’Attorney-General avait déjà fait ressortir, dans son plan d’action stratégique de 2014, qu’il convenait d’adopter de nouveaux textes législatifs, notamment une loi sur les professions juridiques, dans l’optique de la création d’un ordre des avocats indépendant. Чтобы дополнить эти реформы, Генеральная прокуратура в своем стратегическом плане действий 2014 года уже указала на необходимость принятия нового законодательства, в том числе закона об адвокатуре, позволяющего учредить независимую коллегию адвокатов. |
Fermer une telle entreprise donnerait donc lieu à trois types de coûts sociaux: a) le coût des indemnités de licenciement, le cas échéant; b) le coût du complément de revenu et d’autres aides accordés à ceux qui se retrouvent privés d’emploi; et c) le coût d’opportunité de la fourniture de services sociaux précédemment fournis par l’entreprise qui ferme ses portes (et quelquefois, cela pourrait signifier les coûts associés à la suppression de ces services, qui ne seront pas assurés du tout). Таким образом, закрытие подобного предприятия влечет за собой три вида социальных издержек: а) расходы на выплату выходных пособий, когда таковые предусмотрены; b) расходы на выплату пособий по безработице и другие виды помощи лицам, лишившимся работы; и с) альтернативные расходы на социальные услуги, которые раньше оказывались закрывающимся предприятием (а иногда издержки, связанные с прекращением оказания подобных услуг). |
Ce système éducatif crée les conditions d’une éducation permanente conformément aux besoins de l’intéressé, de ses capacités et de ses intérêts par l’offre de programmes d’éducation de base et d’un complément de programmes d’éducation, ce qui donne la possibilité de suivre simultanément plusieurs programmes ainsi que de tenir compte de l’éducation préalable, des qualifications et d’expérience pratique en fait d’études. Система образования создает условия для непрерывного образования, в том числе в течение всей жизни в соответствии с потребностями личности, его способностями и интересами, посредством реализации основных образовательных программ и различных дополнительных образовательных программ, предоставления возможности одновременного освоения нескольких образовательных программ, а также учета имеющихся образования, квалификации, опыта практической деятельности при получении образования. |
Des expositions, des activités relatives aux programmes et des manifestations particulières illustreront le thème de la diversité en complément de l’objectif global de promotion de la compréhension et de la conscience de l’importance de la diversité dans nos vies et la nécessité de préserver les richesses mondiales que nous avons en commun. Экспонаты, программная деятельность и специальные мероприятия будут отражать тему разнообразия таким образом, чтобы это дополняло общую цель содействия расширению понимания и осознания важности разнообразия в нашей жизни и необходимости сохранения общемировых общественных благ. |
Il est regrettable, toutefois, que nous nous soyons heurtés à des difficultés de fond, notamment parce que le projet de résolution ne reconnaît pas le rôle légitime joué par les efforts et accords plurilatéraux, régionaux et nationaux en complément du désarmement multilatéral et de la non-prolifération. Однако, к сожалению, у нас имеются существенные возражения против данного проекта резолюции; главным образом это то, что данный проект резолюции не отмечает по праву существенную роль, которую играют плюрилатеральные, региональные и национальные усилия и договоренности в дополнение к шагам в области многостороннего разоружения и нераспространения. |
Complément direct, oui. Да, прямое дополнение. |
Complément 4 à la version originale du Règlement – Date d'entrée en vigueur: 19 August 2010 Дополнение 4 к первоначальному варианту Правил − Дата вступления в силу: 19 августа 2010 года |
À cette occasion, il s’est entretenu avec des représentants du Secrétaire général, qui lui ont fourni un complément d’information et des précisions, ainsi que des réponses par écrit reçues le 8 novembre 2016. В процессе рассмотрения этого доклада члены Комитета встречались с представителями Генерального секретаря, которые представили дополнительную информацию и разъяснения, а также письменные ответы, полученные 8 ноября 2016 года. |
Lors de ses débats et dans son rapport, le groupe d'experts a parlé de la justice réparatrice en tant que “complément” des systèmes de justice pénale établis, mentionnant uniquement le recours à la justice réparatrice comme formule de “remplacement” dans le cadre de certaines pratiques de justice pénale qui pourraient précisément être remplacées par des mesures de justice réparatrice В ходе обсуждения и в своем докладе Группа экспертов отмечала, что реституционное правосудие "допол-няет" сложившуюся систему уголовного правосудия, однако при этом ссылалась на применение реститу-ционного правосудия "вместо" традиционных систем лишь в контексте конкретных видов практики уголовного правосудия, взамен которых могли бы использоваться реституционные процессы |
En complément des informations communiquées aux pages 41 à 43 du rapport, veuillez décrire les mesures mises en place par le Gouvernement pour améliorer la surveillance prénatale, l’accouchement en milieu assisté, la surveillance postnatale et l’espacement des naissances, en fournissant des informations détaillées sur les politiques de santé maternelle et infantile (par. 110, p. В дополнение к информации, приведенной на стр. 45–56 доклада, просьба представить информацию о мерах, принятых правительством для улучшения организации медицинской помощи во время беременности, родов и в послеродовой период и определения оптимальных интервалов между рождением детей, включая подробную информацию о мерах по охране здоровья матери и ребенка (пункт 110, стр. |
· En complément des renseignements fournis au sujet des ressources extérieures au point vi) ci‐dessus, veuillez indiquer les ressources nationales mobilisées · Здесь дополняется информация об источниках внешних ресурсов, представленная выше в пункте vi); опишите подробнее, как мобилизуются национальные ресурсы |
En complément des informations fournies dans ces documents, elle a fait savoir qu’on avait attribué au chlordécone des propriétés fongicides, qu’on avait identifié une autre appellation commerciale de ce produit, à savoir « Curlone », et qu’en dépit de son abandon progressif par l’Union européenne, certains indices récents portaient à croire qu’il était encore utilisé dans les bananeraies de certaines dépendances insulaires d’un Etat membre de l’Union européenne, ce qui faisait courir le risque de voir les stocks existants continuer à être utilisés. Помимо информации, представленной в этих документах, она отметила, что этому химическому веществу присущи некоторые фунгицидные свойства, что было выявлено другое торговое название – курлен ‐ и что, хотя производство и потребление этого вещества в Европейском союзе были прекращены, имеются отдельные данные, свидетельствующие, что оно недавно применялось на банановых плантациях в некоторых островных зависимых территориях одного из государств – членов Европейского союза, вызывая опасность того, что существующие запасы будут и дальше использоваться. |
Ces accords devraient, selon qu’il convient, prévoir des arrangements concernant le financement de fonds par la branche d’activité et/ou par l’État en vue d’apporter un complément d’indemnisation lorsque les ressources financières de l’exploitant, y compris les garanties financières, sont insuffisantes pour couvrir les dommages résultant d’un événement. Следует, чтобы такие соглашения в соответствующих случаях включали договоренности об отраслевых и/или государственных фондах для предоставления дополнительной компенсации в случае, если финансовые ресурсы оператора, включая меры финансового обеспечения, недостаточны для покрытия ущерба, причиненного в результате инцидента. |
Si elle assume le rôle ‘d’aide et de complément’ qui lui est assigné, son mari ne pourra que l’aimer. — Genèse 2:18. Исполняя назначенную ей в Библии роль как «помощник» и «дополнение» своего мужа, она делает легче своему мужу любить ее (Бытие 2:18). |
Le groupe Nieri projette, produit et distribue meubles rembourrés et compléments de décoration dans le monde entier. Группа «Ниери» является проектировщиком, производителем и дистрибьютором мягкой мебели и дополнительных предметов интерьера во всем мире. |
À l'expiration d'un délai de # mois après la date d'entrée en vigueur du complément # au Règlement, les Parties contractantes appliquant le présent Règlement pourront interdire le montage de feux de stationnement ne satisfaisant pas aux prescriptions du présent Règlement tel qu'amendé par le complément # sur un véhicule neuf dont l'homologation de type ou l'homologation individuelle nationale a été accordée plus de # mois après la date d'entrée en vigueur du complément # au Règlement По истечении # месячного периода после даты вступления в силу дополнения # к Правилам Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, могут запретить установку стояночного фонаря, который не отвечает требованиям настоящих Правил с поправками, содержащимися в дополнении # на новом транспортном средстве, в отношении которого было выдано официальное утверждение национального типа или индивидуальное официальное утверждение, по истечении # месяцев после даты вступления в силу дополнения # к настоящим Правилам |
Le Groupe de travail a adopté la proposition reproduite ci-dessous et a décidé de la transmettre au # et à l # pour examen à leurs sessions de mars # en tant que projet de complément # à la série # d'amendements au Règlement no В связи с этим вопросом GRRF приняла приводимое ниже предложение и решила передать его # и # для рассмотрения на их сессиях в марте # года в качестве проекта дополнения # к поправкам серии # к Правилам No |
Un complément d’information sur la représentation des minorités dans la vie politique et dans les organes de prise des décisions serait utile. Было бы полезным получить дополнительную информацию о представленности меньшинств в политической жизни и в директивных органах. |
Dans les pays industrialisés, on trouve dans les régions rurales des personnes autochtones, vivant souvent dans la pauvreté, qui utilisent également des combustibles traditionnels, comme le bois et le charbon de bois, pour cuisiner et se chauffer, en complément des systèmes énergétiques modernes В развитых странах коренные народы, проживающие в сельских районах, многие- в условиях нищеты, также используют для приготовления пищи и обогрева помещений традиционные виды топлива, такие, как древесина и древесный уголь, в дополнение к современным энергосистемам |
Toutefois, comparées aux femmes des autres pays européens, un pourcentage nettement plus élevé de femmes grecques estime qu’un complément d’information sur des sujets qui les préoccupent serait utile, en particulier si ces informations étaient fournies par un conseiller de sexe féminin. Вместе с тем по сравнению с женщинами из других европейских стран среди греческих женщин гораздо выше процент считающих, что им полезно было бы иметь дополнительную информацию по интересующим их вопросам, особенно если такая информация будет передаваться консультантом-женщиной. |
Notant que les experts participant au dernier séminaire avaient demandé aux commissions régionales et aux pays membres de continuer à travailler ensemble afin que les pays soient en mesure d’optimiser les résultats dans le cadre de ce projet et de rechercher un complément de financement à ces fins, le Comité a prié la CEE et les autres commissions régionales de poursuivre et de renforcer la coopération en vue de développer des liaisons interrégionales de transport et de mettre en commun les bonnes pratiques, y compris par l’élaboration d’une proposition commune relative à un nouveau projet inscrit au Compte des Nations Unies pour le développement et concernant les corridors et axes de transport. Отметив, что эксперты, принявшие участие в заключительном семинаре, обратились к региональным комиссиям и странам-членам с просьбой о продолжении совместной деятельности, с тем чтобы страны могли оптимизировать результаты, достигнутые в рамках данного Проекта, и изучить вопрос о дальнейшем финансировании с этой целью, Комитет обратился к ЕЭК ООН и другим региональным комиссиям с просьбой о продолжении и дальнейшем укреплении их сотрудничества, нацеленного на развитие межрегиональных транспортных связей и обмен передовым опытом, в том числе посредством разработки совместного предложения, касающегося нового проекта по транспортным коридорам и маршрутам, финансируемого по линии Счета развития. |
Pour tout complément d’information, prière de prendre contact avec Mme Laurence Gérard, Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés (tél. За дополнительной информацией просьба обращаться к г‐же Лоренс Джерард, КСПГС-ДВК (тел. |
Annexe 1 – Complément d’information sur les mélanges commerciaux d’octaBDE Приложение 1 – Дополнительная информация о коммерческих смесях октаБДЭ |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении complément в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова complément
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.