Что означает constatar в испанский?

Что означает слово constatar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию constatar в испанский.

Слово constatar в испанский означает констатировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова constatar

констатировать

verb

Es triste constatar que todo aquel esfuerzo fue en vano.
Грустно констатировать, что все те усилия пошли прахом.

Посмотреть больше примеров

En el párrafo # de su informe (véase # ), la Comisión enunció las funciones que se le habían encomendado en la resolución # del Consejo de Seguridad, a saber: investigar denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos cometidas en Darfur por todas las partes, constatar si se han producido o no actos de genocidio e identificar a los autores de tales transgresiones, a fin de que los responsables rindan cuenta de sus actos
В пункте # своего доклада (см # ) Комиссия изложила задачи, поставленные перед ней в резолюции # Совета Безопасности, а именно: расследовать сообщения о нарушениях международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека в Дарфуре всеми сторонами; установить также, имели ли место акты геноцида, и выявить лиц, совершивших такие нарушения, с целью обеспечить привлечение виновных к ответственности
Como parte de ese mismo planteamiento basado en los derechos, Egipto logró también un importante avance que el mundo entero pudo constatar: una disminución drástica de los casos de mutilación genital femenina, que ahora, con arreglo a nuestra legislación, se considera un acto delictivo
В рамках этого правозащитного подхода Египет также добился еще одного значительного успеха, свидетелем которого был весь мир: резкого сокращения масштабов распространения калечащих операций на женских половых органах, которые, согласно нашим законам, сегодня классифицируются как преступление
Volvemos a constatar el hecho que el aparato judicial de EE.UU. ha sellado una orden política clara, a pesar de unas pruebas de la acusación endebles evidentes, construidas exclusivamente sobre la atribución de "intención criminal" de Víctor Bout.
Вновь констатируем, что судебная машина США проштамповала явный политический заказ, несмотря на очевидную шаткость доказательной базы обвинения, выстроенной исключительно на приписываемом В.А.Буту «злом умысле».
En efecto, hay que constatar hoy que, en lo que se refiere a la integración de los excombatientes del Frente Revolucionario Unido (FRU), así como de otros excombatientes en Sierra Leona, aún queda mucho por hacer
Сегодня следует отметить, что предстоит проделать огромную работу по реинтеграции бывших комбатантов Объединенного революционного фронта (ОРФ) и других бывших комбатантов в Сьерра-Леоне
Es lamentable constatar que, 40 años después de que se concertara el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, aún existen aproximadamente 32.300 armas nucleares y más de 12.000 de ellas están listas para ser empleadas de inmediato y aniquilar varias veces la especie humana.
К сожалению, приходится констатировать, что спустя 40 лет после принятия Договора о нераспространении ядерного оружия все еще существует около 32 300 ядерных боеприпасов, более 12 000 из которых могут быть использованы немедленно и несколько раз уничтожить весь человеческий род.
En este sentido, es lamentable constatar que los autores o instigadores de atentados terroristas siguen encontrando refugio en otros países, donde continúan dedicándose impunemente a actividades que perjudican los intereses de sus países de origen o atentan contra las relaciones de éstos con los países de acogida.
В этой связи приходится с сожалением констатировать, что лица, причастные к террористическим актам, и их пособники продолжают получать убежище в других странах, где они продолжают безнаказанно заниматься деятельностью, причиняющей ущерб интересам стран происхождения или отношениям между этими странами и странами убежища.
Santo cielo, iba a verse obligado a constatar que alguien había clavado otro clavo en el ataúd del mundo.
О господи, он только что был вынужден признать, что в крышку гроба земного шара вколочен еще один гвоздь.
Como se puede constatar, el fisco ha hecho esfuerzos muy sustanciales para aumentar progresivamente los montos asignados al sector
Как можно видеть, государственная казна приложила максимум усилий к тому, чтобы постоянно увеличивать инвестиции в этот сектор
Me complace constatar el apoyo brindado por muchos gobiernos a la creación de mecanismos de consulta y de cooperación entre las partes interesadas.
Я с удовольствием отмечаю поддержку многими правительствами создания механизмов по проведению консультаций и налаживанию партнерских связей между соответствующими сторонами.
Le preocupa asimismo constatar los pocos efectos de las medidas adoptadas por el Estado parte en favor de los batwa, que siguen siendo víctimas de la pobreza y también de la discriminación en el acceso:
Он также обеспокоен низкой эффективностью мер, принятых государством-участником в интересах батва, которые, как и прежде, страдают от бедности и дискриминации в отношении доступа к:
Se ha visitado a los principales CERESOS de la República para constatar que de acuerdo al artículo 18 Constitucional se dé el proceso de readaptación social, por medio de la educación, capacitación laboral y e l trabajo, enlazando así a los internos desde ese momento al programa de auxilio post-liberacional,
Было осуществлено посещение основных ЦСРШ Республики, позволившее удостовериться в том, что, согласно статьей 18 Конституции, там налажен процесс социальной реадаптации с помощью образования, трудового обучения и приобщения к труду, а все заключенные охвачены программой помощи после освобождения.
En total, el Grupo ha podido constatar la compra de al menos otros 26 vehículos por la gendarmería y la policía (véase la figura IX).
Группа удостоверила приобретение как минимум еще 26 машин, проданных жандармерии и полиции (см. рисунок IX).
Todas las mañanas al despertarme me sorprende constatar que ya tengo setenta años.»
Каждое утро удивляюсь, что мне уже семьдесят.
Nos alienta constatar que se reconoce el vínculo existente entre la seguridad de la mujer y la violencia doméstica en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos.
Нас обнадеживает признание наличия связи между безопасностью женщин и насилием в семье в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
No obstante, cuando visitó el aeropuerto de Mwanza, pudo constatar en el registro diario de datos de vuelos de la aduana y de los servicios de circulación aérea del aeropuerto, que el Antonov # de Butembo Airlines había efectuado vuelos directos entre Butembo y Mwanza
Вместе с тем в ходе своего посещения аэропорта в Мванзе она обнаружила в регистрационном журнале рейсов таможенной и диспетчерской служб аэропорта запись о том, что самолет «Ан # » компании «Бутембо эйрлайнз» выполнял прямые рейсы между Бутембо и Мванзой
Estos últimos días los miembros han tenido tiempo de leer detenidamente el texto para constatar que el proyecto de resolución sobre la prevención de los conflictos armados es —en mi opinión— una buena muestra de avenencia.
У участников было время ознакомиться с текстом в заключительные дни и увидеть, что проект резолюции по предотвращению вооруженных конфликтов представляет собой, как мне представляется, хороший компромисс.
En la esfera de la salud, el informe sobre la situación de la infancia en el Perú en 2008, preparado en colaboración con el UNICEF, ha permitido constatar que el país ha realizado progresos en el terreno de la lucha contra la mortalidad infantil.
Что касается вопросов охраны здоровья, то в подготовленном во взаимодействии с ЮНИСЕФ докладе о положении детей в Перу в 2008 году отмечается, что страна достигла определенного прогресса в области борьбы с детской смертностью.
Según se ha podido constatar, los bebés también vienen al mundo con ciertos conocimientos de su propia lengua.
Другие младенцы тоже могут появиться на свет с некоторым знанием родного языка.
Nos desalentó constatar que en este informe no se reconocen las acciones de la organización terrorista Hamas contra los civiles de mi país.
Мы были потрясены тем, что в этом докладе не упоминаются действия террористической организации ХАМАС против гражданского населения моей страны.
—Esto es lo que no he podido constatar y lo que los investigadores americanos no habrán podido constatar tampoco.
— Именно это я не смог продублировать, как не смогли и американские исследователи.
Nos es grato constatar que cada visita de una misión del Consejo de Seguridad da lugar a avances notables del proceso de paz
Несомненно, мы рады отметить, что каждый визит миссии Совета Безопасности приводил к существенному прогрессу в мирном процессе
En el pasado hemos podido constatar las privaciones sufridas por algunos sectores sociales en periodos de dificultades económicas, con consecuencias nefastas a largo plazo.
Мы видели, как экономические спады сказывались в прошлом на социальных секторах и к каким тяжелейшим длительным последствиям они приводили.
Habéis podido constatar que Sylvie estaba encantada de volver a veros.
— улыбнулся Персеваль. — Вы могли убедиться, что Сильви была счастлива снова видеть вас.
Las evaluaciones que se hacen exclusivamente ex post facto no pueden constituir la única base para constatar la responsabilidad del Estado por una violación del derecho a la vida.
Одни только оценки постфактум не могут служить единственной основой для выводов об ответственности государства за нарушение права на жизнь.
La Comisión ha considerado, y así se puede constatar en el cuestionario que elaborara en # que los actos unilaterales más importantes serían la promesa, el reconocimiento, la renuncia y la protesta
Комиссия сочла, и это можно видеть из вопросника, подготовленного в # году, что наиболее важными односторонними актами являются обещания, признание, отказ и протест

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении constatar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.