Что означает constancia в испанский?

Что означает слово constancia в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию constancia в испанский.

Слово constancia в испанский означает постоянство, устойчивость, безостановочность, беспрестанность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова constancia

постоянство

noun (cualidad de ser constante, no cambiante)

Hypomone se traduce normalmente por « paciencia », perseverancia, constancia.
Hypomone обычно переводится как «терпение» – настойчивость, постоянство, стойкость.

устойчивость

noun (продолжительность, стабильность, неизменность)

безостановочность

noun

беспрестанность

noun

Посмотреть больше примеров

Se dejará constancia en acta de dichas declaraciones.
Такие заявления подлежат занесению в протокол.
El Comité alienta al Estado Parte a que aplique efectivamente su decisión de garantizar que quede constancia de todas las situaciones de "interpelación y registro" y que se dé una copia del formulario correspondiente a la persona interpelada.
Комитет призывает государство-участник обеспечить эффективно выполнить его решение для обеспечения того, чтобы все "задержания и обыски" регистрировались, а соответствующему лицу выдавалось копия протокола.
Se destacó que el Grupo de Trabajo era un foro público decisivo para dejar constancia de la vulneración de los derechos de los pueblos indígenas y para influir en la comunidad internacional en relación con los problemas de derechos humanos de los indígenas.
Было подчеркнуто, что Рабочая группа является важным публичным форумом, позволяющим вести учет случаев нарушения прав коренных народов и оказывающим влияние на позицию международного сообщества в отношении вопросов, затрагивающих права коренных народов.
Al mismo tiempo, deseamos señalar para que quede constancia en actas que, según entendemos, se respetará plenamente el proyecto de presupuesto por programa para el bienio 2008-2009, contenido en el documento 61/254, y que dicho documento servirá de base para las próximas deliberaciones.
При этом мы хотели бы также официально заявить о том, что мы исходим из того, что наброски бюджета по программам на двухгодичный период 2008–2009 годов, содержащиеся в документе 61/254, будут полностью соблюдены и должны послужить основой для предстоящих обсуждений.
Algunas delegaciones aseguraron a la coordinadora que seguían examinando activamente el conjunto de medidas que había propuesto en # y que, aunque en el debate hubieran utilizado fórmulas diferentes en comparación con las declaraciones de años anteriores, eso no indicaba que hubieran cambiado su posición o que quisieran dejar constancia de su cambio de posición, sino que se debía entender simplemente como una repetición de sus posiciones preferidas; y que tampoco deseaban volver a la situación anterior a
Некоторые делегации заверили Координатора в том, что комплексное предложение, представленное в # году, по-прежнему активно рассматривается, отметив при этом, что, хотя в ходе прений использовались другие формулировки по сравнению с формулировками в заявлениях в предыдущие годы, цель не заключалась в изменении или намеке на изменение позиций, а только просто в подтверждении предпочтительных позиций; они также заявили об отсутствии желания возвратиться на позиции, занимавшиеся в период до # года
En una carta de fecha # de julio de # dirigida al Ministro de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto de la Argentina, el Secretario de Estado de Asuntos Exteriores y del Commonwealth del Reino Unido señaló que la fórmula sobre soberanía enunciada en el párrafo # de la declaración conjunta emitida en Madrid el # de octubre de # se aplicaba a la declaración conjunta de # de julio de # y dejó constancia del entendimiento entre los dos Gobiernos sobre la aplicación detallada de esa fórmula
В письме от # июля # года на имя Министра иностранных дел, внешней торговли и культа Аргентины Министр иностранных дел и по делами Содружества Соединенного Королевства заявил, что формула суверенитета, изложенная в пункте # совместного заявления, опубликованного # октября # года в Мадриде, применима к совместному заявлению от # июля # года, и подтвердил достигнутое правительствами двух стран взаимопонимание в отношении деталей ее осуществления
El Relator Especial deja constancia que esta recomendación que formula a las autoridades cubanas es fruto de una convicción doctrinaria, de una posición de principio y de su análisis de los hechos y expedientes judiciales.
Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на то, что эта рекомендация кубинским властям вызвана его твердой убежденностью, принципиальной позицией и результатами изучения фактов и судебных материалов.
Sus padres o tutores deberán dejar constancia de la necesidad de una beca para poder continuar sus estudios;
Их родители или опекуны должны подать заявление о предоставлении стипендии для продолжения учебы;
Es importante dejar constancia de que la libertad de expresión puede sufrir limitaciones por las sanciones que dispone la ley, pero que son indispensables en las sociedades democráticas para proteger la reputación ajena, de conformidad con el párrafo # del artículo # del Pacto Internacional y el párrafo # del artículo # del Convenio Europeo, o para prevenir disturbios o delitos y proteger la salud, la ética o la reputación (párrafo # del artículo # del Convenio Europeo
Необходимо отметить, что свобода выражения может быть ограничена предусмотренными законом санкциями, которые являются необходимыми в демократических обществах для защиты репутации других людей (в соответствии с пунктом # статьи # Международного пакта и пунктом # статьи # Европейской конвенции) или предотвращения нарушений общественного порядка или преступлений, охраны здоровья, этики, репутации (пункт # статьи # Европейской конвенции
Solicito que quede constancia de esto en los documentos de la Conferencia.
Я прошу отразить это в документах о работе Конференции.
Se indicó que el 26 de febrero de 1976, España informó al Secretario General de que a partir de ese día el Gobierno español daba término definitivamente a su presencia en el Territorio del Sáhara y estimaba necesario dejar constancia de que España se consideraba desligada en lo sucesivo de toda responsabilidad de carácter internacional con relación a la administración de dicho Territorio, al cesar su participación en la administración temporal que se estableció para el mismo.
На этой странице указано, что 26 февраля 1976 года Испания информировала Генерального секретаря о том, что правительство Испании с указанного дня прекратило свое присутствие на территории Сахары и сочло необходимым официально заявить, что Испания в результате прекращения своего участия во временной администрации, созданной для управления территорией, в дальнейшем считает себя свободной от всякой ответственности международного характера в отношении управления упомянутой территорией.
Los Estados del pabellón deberán ahora expedir a los buques que enarbolen su pabellón un registro resumido continuo, que tiene por finalidad mantener a bordo una constancia del historial del buque, con los nombres de éste y del Estado del pabellón, la fecha en que se matriculó el buque en ese Estado, el número de identificación del buque, el puerto en el que éste se halla matriculado y el nombre del naviero o navieros y su dirección registrada.
Теперь государства флага должны будут выдавать журнал непрерывной регистрации судам, плавающим под их флагом, в котором должна содержаться история судна с указанием его названия, государства флага, дата регистрации в этом государстве, судового идентификационного номера, порта приписки, имени зарегистрированного владельца и его зарегистрированного адреса.
En otros Estados, aunque un contrato ordinario de venta se celebre verbalmente, se puede exigir una constancia escrita (así sea mínima), una fecha precisa o una inscripción notarial, o incluso en un registro, para que la cláusula de retención de la titularidad de un contrato de venta tenga validez entre las partes
В других государствах, в которых заключение обычного договора купли-продажи в устной форме все же допускается, для вступления в силу положения об удержании правового титула в договоре купли-продажи, даже в отношениях между сторонами, могут потребоваться письменные данные (пусть минимальные), указание точной даты, нотариальное удостоверение или даже регистрация
Todas las decisiones del Comité han sido unánimes; sin embargo, su reglamento permite a los miembros dejar constancia de su desacuerdo con respecto a las decisiones adoptadas por la mayoría.
Все решения Комитета принимались единогласно, хотя в его правилах процедуры предусмотрено, что члены Комитета могут изложить свое несогласие с решениями, принимаемыми большинством.
Pedimos que quede constancia en el acta de esta queja que hemos realizado.
Я прошу, чтобы наша жалоба была внесена в отчет о данном заседании.
En cuestiones de cooperación Sur-Sur, me gustaría dejar constancia de mi reconocimiento a Cuba por las becas médicas ofrecidas a nuestros estudiantes, y me complace observar el número cada vez mayor de graduados que regresan para atender a nuestra población.
Что касается сотрудничества Юг-Юг, то я хотел бы выразить нашу признательность Кубе за предоставление стипендий нашим студентам для изучения в этой стране медицины, и я с удовлетворением отмечаю, что все больше выпускников возвращаются на родину для того, чтобы служить нашему народу.
El inspector que se acerca a las empresas para realizar su tarea diaria llena su constancia de relevamiento con la finalidad de que los trabajadores accedan a lo que es su derecho como trabajador.
Работа инспектора в компании состоит в составлении отчетов с тем, чтобы трудящиеся могли пользоваться теми услугами, на которые они имеют право благодаря своему статусу работающего гражданина.
Tampoco se tiene constancia de la posibilidad de colocarle una prótesis.
При этом о перспективах протезирования ничего не известно.
Por último, en el debate también se abordó la necesidad de que las Naciones Unidas desarrollen una mayor capacidad para administrar y supervisar las sanciones financieras, incluido el suministro de orientación y asistencia técnica para ayudar a los Estados a aplicar las sanciones con constancia
И наконец, дискуссии также касались необходимости того, чтобы Организации Объединенных Наций усиливала потенциал для осуществления и контроля за выполнением финансовых санкций, в том числе необходимость выработки рекомендаций и предоставления технической помощи в целях оказания содействия государствам в последовательном осуществлении санкций
Sin embargo, se ha de tener en cuenta lo que se indica a continuación. La UNU considera que el pago anticipado de honorarios está permitido por la regla # de la Reglamentación Financiera Detallada, con la condición que se deje constancia de los motivos del anticipo
При этом следует отметить, что, по мнению УООН, выплата гонорара авансом разрешена финансовым правилом # при условии документальной регистрации причин такого аванса
Constancia de los votos emitidos en votación nominal
Занесение в протокол результатов поименного голосования
b) Constancia de los volúmenes de sustancias que agotan el ozono eliminadas o incorporadas, por sustancia y por categoría de las Partes (las que operan al amparo del artículo # y las que no operan al amparo de ese artículo, pronósticos de futuras tendencias de producción y consumo y emisiones de bancos de sustancias que agotan el ozono
Стороны, действующие в рамках пункта # статьи # и Стороны, не действующие в рамках пункта # статьи # ), и прогнозирование будущих тенденций в области производства и потребления и выбросов из банков озноразрушающих веществ
Se recordó que una tercera función del documento de transporte solía ser la de dejar constancia en su texto de los derechos y obligaciones de las partes en el marco de su contrato de transporte
Было напомнено, что третья функция транспортного документа традиционно заключается в регистрации прав и обязательств сторон договора перевозки
La Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) desearía dejar constancia de su agradecimiento por haber sido invitada a participar en este debate.
Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) хотело бы официально заявить о своей признательности за направленное нам приглашение принять участие в этом заседании.
En nombre del Gobierno de Sierra Leona, quisiera dejar constancia de nuestro sincero agradecimiento por el compromiso permanente de las Naciones Unidas, de nuestros asociados bilaterales y de la comunidad internacional con respecto a Sierra Leona, así como por la determinación de consolidar la paz y la democracia y de colocar a Sierra Leona en la senda del desarrollo sostenible.
От имени правительства Сьерра-Леоне я хотел бы выразить искреннюю признательность за продолжающуюся работу Организации Объединенных Наций, наших двусторонних партнеров и международного сообщества для разрешения ситуации в Сьерра-Леоне и за решимость укрепить мир и демократию и направить Сьерра-Леоне по пути устойчивого развития.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении constancia в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.