Что означает dégager в французский?

Что означает слово dégager в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dégager в французский.

Слово dégager в французский означает освобождать, освободить, выделять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова dégager

освобождать

verb

Emmenez quelques soldats, et essayer de dégager la route!
Возьмите несколько человек и бегите вперед освобождать место!

освободить

verb

Si je dégage le nerf central, ça pourrait suffire.
Надо освободить тот магистральный нерв и тогда все.

выделять

verb

C Les matières qui, au contact de l’eau, dégagent des gaz inflammables
C Вещества, выделяющие легковоспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой.

Посмотреть больше примеров

Pour dégager ses conclusions, la Mission s’est fondée principalement et chaque fois que possible sur des informations qu’elle avait recueillies de première main, notamment par le biais d’observations sur place, d’entretiens et de réunions avec les personnes intéressées.
При формировании своих выводов Миссия стремилась опираться главным образом и по возможности на информацию, собранную ею из первых рук, в том числе посредством наблюдений на месте, бесед и встреч с соответствующими лицами.
On dégage!
Убирайтесь!
La Commission de la condition de la femme souhaitera peut-être appeler les gouvernements et les autres acteurs à collecter et partager les exemples de pratiques optimales et les enseignements dégagés dans l’action menée pour l’égalité entre les sexes et le renforcement du pouvoir économique des femmes en milieu rural, afin de reproduire les succès et de les transposer à une plus grande échelle, et au besoin à prendre les mesures suivantes :
Комиссия по положению женщин, возможно, пожелает обратиться к правительствам и другим заинтересованным сторонам с призывом систематизировать и представить для обмена опытом примеры передовой практики и извлеченных уроков в деле поощрения гендерного равенства и экономических прав и возможностей женщин в сельских районах, с тем чтобы обеспечить распространение и широкое внедрение успешных инициатив и с учетом необходимости принять следующие меры:
Un consensus s'est dégagé sur la nécessité d'encourager la comparaison des modèles de devenir des POP de différentes sortes et à différentes échelles.
Был достигнут консенсус относительно необходимости стимулирования взаимного сопоставления моделей эволюции СОЗ различного типа и масштаба.
Ils permettent de saisir le rapport systémique existant entre deux ou plusieurs règles et, partant, de justifier le choix qui est fait de la règle applicable, ainsi que la conclusion qui est dégagée.
Они дают возможность видеть системную связь между двумя или более нормами, а это может таким образом служить обоснованием конкретного выбора применимых стандартов и соответствующего вывода.
Le projet devrait acquérir sa pleine dimension en se concentrant sur les qualifications des enseignants, l’infrastructure et l’équipement scolaires, la mobilisation de ressources destinées aux transports, grâce à des activités permettant de dégager des revenus et à la création de clubs d’hygiène, de santé et de protection de l’environnement.
Охват этого проекта следует расширять, уделяя особое внимание квалификации учителей, вопросам, касающимся школьной инфраструктуры и оборудования, мобилизации средств для перевозки детей за счет деятельности, приносящей доход, а также созданию клубов по вопросам гигиены, здоровья и охраны окружающей среды.
Rappelant aux États qu’ils doivent veiller à ce que toutes mesures qu’ils prennent pour lutter contre le terrorisme soient conformes à toutes les obligations que leur impose le droit international et adopter ces mesures, dans le respect du droit international, en particulier du droit international des droits de l’homme, du droit international des réfugiés et du droit international humanitaire, et rappelant également que la Direction exécutive devrait, conformément à son mandat, continuer de donner au Comité des conseils dans ces matières, en sorte de lui permettre de dégager et mettre en œuvre des mesures efficaces en vue de l’application des résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005),
напоминая государствам, что они должны обеспечивать, чтобы любые меры, принимаемые в целях борьбы с терроризмом, соответствовали всем их обязательствам по международному праву, и что им следует принимать такие меры в соответствии с международным правом, в частности международными стандартами в области прав человека, нормами беженского и гуманитарного права, и напоминая о том, что ИДКТК следует продолжать в соответствии с его мандатом консультировать КТК по вопросам, касающимся такого права, в связи с определением и осуществлением действенных мер по осуществлению резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005),
Chaque fois qu'un consensus s'est dégagé entre les parties au Traité quant à la marche à suivre, ce qui a été le cas lors des travaux de moins de la moitié des conférences d'examen, ils ont adopté des résolutions, des décisions ou des documents finals
Когда участникам ДНЯО удавалось прийти к консенсусу в отношении дальнейших шагов- а это произошло менее чем на половине конференций по рассмотрению действия Договора,- они принимали резолюции, решения или заключительные документы
Les travaux seront déterminés par la demande et répondront aux priorités nationales dégagées lors d’évaluations mondiales des systèmes statistiques nationaux.
Эта работа будет осуществляться с учетом существующих потребностей и национальных приоритетных задач, определенных по итогам глобальных оценок национальных статистических систем.
Le consensus mondial qui se dégage progressivement au sujet des droits de l’homme doit être expliqué et présenté de manière à renforcer l’appui universel en faveur de ces mêmes droits.
Формирование глобального консенсуса и единого подхода к правам человека необходимо объяснять и представлять таким образом, чтобы способствовать укреплению всеобщей поддержки прав человека.
La peine de prison est de 48 à 144 mois et l’amende équivalente à 66,66 à 300 fois le montant du salaire mensuel minimum légal en vigueur si l’un quelconque des actes définis ci-dessus entraîne un dégagement d’énergie nucléaire ou d’éléments radioactifs qui menacent la vie, la santé ou les biens des personnes.
Наказание составляет от 48 (сорока восьми) до 144 (ста сорока четырех) месяцев и штрафа в размере от 66,66 (шестидесяти шести целых и шестидесяти шести сотых) до 300 (трехсот) установленных законом минимальных размеров оплаты труда за месяц, если в результате какого-либо из перечисленных выше деяний произошло высвобождение атомной энергии или выброс радиоактивных веществ, создающих опасность для жизни или здоровья людей или опасность для их имущества.
Pour être considéré comme visible, le feu doit permettre une vue dégagée de la surface apparente de 12,5 cm2 au moins.
Огонь считают видимым в случае, если он обеспечивает беспрепятственный обзор видимой поверхности площадью не менее 12,5 см2.
D’autres méthodes peuvent être utilisées à condition qu’elles reposent sur le principe d’un dimensionnement approprié des dispositifs de décompression d’urgence d’un GRV ou d’une citerne permettant le dégagement de tous les produits résultant d’une décomposition auto-accélérée ou d’une immersion totale de la citerne dans les flammes pour une durée d’au moins une heure.
Могут использоваться и другие методы при условии, что они позволяют достаточно точно определить размер аварийного устройства (аварийных устройств) для сбора давления, устанавливаемого на КСГМГ или цистерне с целью удаления всех продуктов, выделившихся в ходе самоускорящегося разложения или в течение периода не менее одного часа полного охвата огнем.
L’examen de ces déclarations se structure, comme cela a déjà été dit, selon les grandes lignes dégagées l’année dernière par le Groupe de travail qui, on s’en souvient, a proposé d’articuler l’analyse des actes ou des déclarations sur les éléments suivants : date; auteur/organe; compétence de l’auteur/organe; forme; contenu; contexte et circonstances; objectifs poursuivis; destinataires; réaction des destinataires; réaction de tiers; fondement; mise en œuvre; modification; « terminaison »/révocation; portée juridique; décision d’un juge ou d’un arbitre; remarques; bibliographie
Эти заявления рассматриваются, как отмечалось ранее, исходя из общих установок, согласованных год тому назад в Рабочей группе, которая, как известно, предложила, чтобы при рассмотрении подобных актов и деклараций учитывались: дата; полномочия автора/органа; форма; содержание; контекст и обстоятельства; цель; адресаты; реакция адресатов; реакция третьих сторон; основания; осуществление; изменение; прекращение/отзыв; юридическая сфера охвата; решение судьи или арбитра; замечания и библиография
Monte dans ta voiture et dégage, mec.
Садитесь в вашу машину и уезжайте, мужчина.
“ Le lundi 17 septembre, nous avons dégagé les corps de quelques pompiers qui s’étaient précipités dans la tour le mardi précédent.
В понедельник 17 сентября из-под развалин мы извлекли тела нескольких пожарных, которые в прошлый вторник бросились в пылающее здание спасать людей.
Surtout, même si l'investissement social ne dégage pas de bénéfices économiques immédiats, ses effets sur le développement à long terme ne font pas de doute
Еще важнее то, что, хотя социальные вложения не дают немедленной экономической отдачи, они приносят очевидные долгосрочные выгоды в плане развития
Dégage, abruti.
Отвали, мудила.
La promotion d’approches de partenariat intégrées en vue de dégager des options ayant un bon rapport coût/efficacité et qui soient favorables au développement dans le domaine de l’intégration des politiques commerciales et des politiques environnementales.
более широкое применение комплексного подхода, предусматривающего участие многих партнеров, для нахождения эффективных с точки зрения затрат и способствующих развитию вариантов увязки политики в области торговли и природоохранной политики.
Le Groupe de travail a noté qu'aucun consensus ne s'était dégagé sur la nécessité de faire figurer des règles relatives à l'attribution des messages de données dans le projet de convention et a décidé de ne pas élaborer de telles règles
Рабочая группа отметила, что консенсус по вопросу о необходимости включения в проект конвенции правил об атрибуции отсутствует, и постановила, что разрабатывать такие правила не следует
Mesures à prendre: Le SBSTA voudra peut‐être prendre note des informations fournies dans les documents susmentionnés en vue de dégager un accord sur les définitions pour la prise en compte des activités de boisement et de reboisement au titre du mécanisme pour un développement propre, à la présente session, et donner des indications supplémentaires, selon qu’il conviendra, sur les questions relatives aux modalités.
Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает принять к сведению информацию, включенную в упомянутые выше документы, с тем чтобы в ходе сессии согласовать определения деятельности в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР и в случае необходимости дать дальнейшие указания по вопросам, связанным с такими условиями.
On s’attend que le projet dégage d’importantes informations qui pourront être utiles pour mettre à jour l’atlas, étant entendu que l’exécution de cartes, quelle qu’en soit la nature, exige une évaluation particulière et minutieuse et que toute évaluation aboutit toujours à l’établissement d’une carte, sous une forme ou une autre.
Ожидается, что в результате осуществления проекта будет получена определенная важная информация, которая может быть использована для обновления атласа, поскольку при составлении любых карт требуется проведение специализированной и тщательной оценки, а заключительный этап любой оценки всегда представляет собой своего рода процесс составления карт.
Le côté Nord est dégagé.
В северной части все чисто.
On se souviendra que, lorsqu’elle avait évoqué les obligations de la Malaisie dans son avis consultatif, la Cour avait notamment conclu que Dato’ Param Cumaraswamy devait être dégagé de toute obligation financière imposée par les tribunaux malaisiens, en particulier au titre des dépens.
Хотел бы напомнить, что, комментируя обязательства Малайзии в своем консультативном заключении, Международный Суд, в частности, определил, что дато Парам Кумарасвами должен быть освобожден от финансовой ответственности за покрытие каких-либо издержек, возложенных на него малайзийскими судами, прежде всего от таксированных издержек.
Ils ne pouvaient donc pas se dégager de leurs propres motifs, de leur imaginaire.
Стало быть, они не могли избавиться от собственных традиционных мотивов, от своего воображаемого.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении dégager в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.