Что означает denegar в испанский?

Что означает слово denegar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию denegar в испанский.

Слово denegar в испанский означает отклонять, отвергать, отказать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова denegar

отклонять

verb

No se ha denegado la extradición de ninguna persona por tener la nacionalidad irlandesa.
Просьба о выдаче не отклоняется на основании ирландского гражданства.

отвергать

verb

De hecho, Hamas deniega los mismos acuerdos internacionales que instituyeron las recientes elecciones.
Фактически, «Хамас» отвергает те самые международные договоренности, которыми и были учреждены недавние выборы.

отказать

verb

Se le denegó un tratamiento médico.
Ему было отказано в медицинской помощи.

Посмотреть больше примеров

Además, Indonesia ha establecido un mecanismo de control que podría, entre otras cosas, resultar eficaz para denegar autorización a los extranjeros para entrar o salir del territorio de Indonesia, sobre la base del artículo 40 de la Ley antes mencionada, cuyo texto es el siguiente:
Кроме того, Индонезия создала механизм контроля, который может, в частности, эффективно применяться для отказа иностранцам во въезде на территорию Индонезии или выезде с ее территории на основании статьи 40 вышеупомянутого Закона, которая гласит:
Consulte este tema de ayuda para entender por qué motivos se puede denegar una solicitud de eliminación de un fragmento o de una versión en cache.
Ответ на этот вопрос приведен здесь.
Ésta había sido otra maniobra del Estado parte para denegar la justicia.
Тем самым государство-участник в очередной раз попыталось воспрепятствовать отправлению правосудия.
En virtud del Reglamento de Migración (Criterio de interés público # b), Australia también puede denegar la entrada en su territorio a nacionales extranjeros que participen en actividades de proliferación de armas de destrucción en masa
В соответствии с Постановлениями о миграции (критерии государственного интереса # b) Австралия может отказать во въезде в страну иностранным гражданам, которые занимаются деятельностью, связанной с распространением оружия массового уничтожения
En virtud del artículo # no se puede denegar a los asalariados que tengan derecho a una licencia adicional en función de las condiciones de trabajo, así como a las mujeres embarazadas, que tomen su licencia anual, si han trabajado más de un año, ni obligarles a aplazarlas para el año siguiente
В статье # запрещается непредоставление работникам, имеющим право на дополнительный отпуск по условиям труда, а также, беременным женщинам трудового отпуска за период, превышающий один рабочий год, или перенесение его на другой рабочий год
Cuando el régimen de la insolvencia disponga que el plan de reorganización ha de ser confirmado por el tribunal, el tribunal deberá denegar su confirmación del plan cuando
В тех случаях, когда законодательство о несостоятельности предусматривает утверждение плана реорганизации судом, суд должен отказывать в утверждении плана, если
En el discurso pronunciado el 10 de marzo de 2005 en ocasión de la Cumbre Internacional sobre Democracia, Terrorismo y Seguridad, celebrada en Madrid del 8 al 11 de marzo de 2005, el Secretario General anunció los elementos que conformaban una estrategia amplia, tomando como base el claro mensaje de que ninguna forma de terrorismo es aceptable y centrándose en cinco elementos fundamentales, que en inglés se denominan "las cinco Des": disuadir, denegar, desalentar, desarrollar la capacidad del Estado y defender los derechos humanos.
В своей речи 10 марта 2005 года в рамках Международной встречи на высшем уровне по вопросам демократии, терроризма и безопасности, проходившей в Мадриде с 8 по 11 марта 2005 года, Генеральный секретарь представил компоненты своей всеобъемлющей стратегии, которая базируется на четком представлении о неприемлемости любых форм терроризма и которая характеризуется пятью ключевыми элементами, известными как "пять D": разубеждение недовольных групп от использования терроризма в качестве тактического средства для достижения своих целей; лишение террористов средств для совершения нападений; удержание государств от оказания поддержки террористам; создание государственного потенциала для предотвращения терроризма; и защита прав человека в борьбе с терроризмом.
La República de Croacia abordó la cuestión de denegar refugio a los terroristas en la Ley general sobre la circulación y residencia de ciudadanos extranjeros y en la Ley sobre el control de las fronteras nacionales de la República de Croacia
В Республике Хорватии вопрос об отказе в убежище террористам регулируется Законом о передвижении и условиях проживания иностранных граждан и Законом о контроле за государственной границей Республики Хорватии
En 44 Estados era posible interponer recurso contra una decisión que denegara la aplicación de una sentencia arbitral; dicho recurso no existía en solamente 5 Estados.
В 44 государствах решение об отказе в приведении в исполнение арбитражного решения может быть обжаловано, а такой возможности не предусматривается только в пяти государствах.
¿Garantiza la legislación de Guyana que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa para denegar las solicitudes de extradición de presuntos terroristas?
Позволяет ли законодательство Гайаны не признавать политические мотивы в качестве основания для отклонения просьбы о выдаче предполагаемого террориста?
Subraya que ninguna de las disposiciones del párrafo anterior obliga a un Estado a denegar la entrada en su territorio a sus propios nacionales, y que, al aplicar lo dispuesto en el párrafo anterior, todos los Estados deberán tener en cuenta las consideraciones humanitarias, incluidas las obligaciones religiosas, así como la necesidad de cumplir los objetivos de la presente resolución y de la resolución 1737 (2006), incluidos los casos en que se aplique el artículo XV del Estatuto del OIEA;
подчеркивает, что ничто в пункте выше не обязывает государство отказывать во въезде на свою территорию своим собственным гражданам и что при осуществлении пункта выше все государства принимают во внимание гуманитарные соображения, в том числе религиозные обязанности, а также необходимость достижения целей настоящей резолюции и резолюции 1737 (2006), в том числе в случае применения статьи XV Устава МАГАТЭ;
Khan, refiriéndose al artículo # de la Convención, dice que si bien el artículo # de la Constitución de Lituania garantiza el derecho de toda persona a una compensación adecuada por su trabajo, y el artículo # de la Ley sobre Contrato de Empleo ( # de noviembre de # ) estipula que se prohíbe a los empleadores denegar empleo por razones de género, entre otras, el artículo # de la Ley de Remuneración del Trabajo ( # de enero de # ) vincula la remuneración con la oferta y la demanda laborales, la cantidad y la calidad de trabajo y los resultados de las actividades de las empresas
Г-жа Хан, ссылаясь на статью # Конвенции, говорит, что, хотя статья # Конституции гарантирует право каждого человека на адекватное вознаграждение за труд, а статья # Закона о договорах трудового найма от # ноября # года запрещает работодателям отказывать в приеме на работу по ряду признаков, включая признак пола, статья # Закона о заработной плате от # января # года увязывает размер вознаграждения со спросом и предложением на рынке труда, объемом и качеством работы и результатами деятельности предприятия
• Incluir la raza entre los motivos para denegar la extradición sobre la base de la finalidad discriminatoria de la solicitud;
• включить расовую принадлежность в число оснований для отказа в выдаче по причине дискриминационного характера просьбы;
A pesar de ser uno de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad, ese país ni siquiera ha sido capaz de cumplir las resoluciones 1373 (2001) y 1624 (2005) del Consejo de Seguridad, en las que se insta a los Estados, entre otras cosas, a no facilitar refugio a terroristas y no recurrir a motivaciones políticas para denegar las solicitudes de extradición de terroristas.
Несмотря на тот факт, что это государство является одним из пяти постоянных членов Совета Безопасности, эта страна до сих пор не смогла выполнить резолюции 1373 (2001) и 1624 (2005), в которых Совет настоятельно призывает государства, в частности, не предоставлять убежище террористам и не признавать в качестве основания для отказа в просьбе о выдаче террористов заявления о политических мотивах.
Sírvase explicar detalladamente las disposiciones concretas que existen en China (incluidas las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y de Macao) para denegar refugio a los terroristas y las medidas prácticas a que puede recurrirse para cumplir los objetivos del inciso c) del párrafo
Расскажите, пожалуйста, подробно о конкретных нормативно-правовых актах в Китае (включая специальные административные районы Сянган и Аомэнь), которые запрещают предоставление убежища террористам, и о том, какие принимаются практических меры для достижения целей, поставленных в подпункте # (c
En agosto de 2012, una niña de 16 años de edad, embarazada, murió en la República Dominicana como resultado de que se le denegara un tratamiento que salvaría su vida.
В августе 2012 года беременная 16-летняя жительница Доминиканской Республики Эсперансита умерла в результате того, что ей было отказано в жизненно необходимом лечении.
Los proyectos de artículo 12 [9] a 15 [13] y 17 [14] tratan de la posición del Estado afectado, incluyendo su papel; su deber de buscar asistencia externa; su derecho a otorgar o denegar su consentimiento a dicha asistencia; su derecho a establecer condiciones para la prestación de la asistencia externa; y su deber de facilitar la asistencia externa.
Проекты статей с 12 [9] по 15 [13] и проект статьи 17 [14] касаются положения пострадавшего государства, включая его роль, его обязанность обращаться за внешней помощью, его право давать согласие на такую помощь или отказывать в нем и его обязанность облегчать оказание внешней помощи.
¿Qué medidas ha tomado Suriname para denegar refugio a aquéllos respecto de los cuales se disponga de información fidedigna y pertinente por la que haya razones fundadas para considerar que es culpable de incitar a la comisión de actos de terrorismo?
Какие меры принимаются в Суринаме для отказа в убежище любым лицам, в отношении которых имеется достоверная и актуальная информация, дающая серьезные основания считать их виновными в подстрекательстве к совершению террористического акта или актов?
¿Puede Suiza denegar asistencia judicial?
Может ли Швейцария отказывать в оказании судебной помощи?
En la esfera económica, la obligación de respetar significa, por ejemplo, que el Estado no debe denegar a ninguna persona o grupo el acceso a sus medios de vida, a la atención de la salud, a la educación, etc. Es evidente que la obligación de respetar es una suerte de obligación negativa, ya que especifica lo que el Estado no debe hacer
Ясно, что обязательство уважать является своего рода негативным обязательством- оно указывает, что государство не должно делать
l Comité contra el Terrorismo observa que, en el artículo # de la Ley de extradición de las Bahamas, se enuncian varios motivos para denegar las solicitudes de extradición
КТК отмечает, что статья # Закона Багамских Островов о выдаче предусматривает ряд оснований для отклонения просьб о выдаче
¿Es posible conforme al derecho de Rumania denegar la extradición de supuestos terroristas por motivos políticos?
Могут ли согласно закону Румынии просьбы о выдаче предполагаемых террористов остаться неудовлетворенными по политическим соображениям?
El porteador deberá denegar la entrega si no se cumplen las condiciones enunciadas en el inciso i) o en el inciso ii) del apartado a) del presente artículo;
перевозчик отказывает в сдаче груза в случае невыполнения условий, предусмотренных в подпункте (a)(i) или (а)(ii).
Inciso c) del párrafo 2. ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para denegar refugio a los terroristas, como leyes para la expulsión de los tipos de personas a que se hace referencia en este inciso?
Подпункт 2(c) — Какие существуют законы или процедуры для отказа в убежище террористам, например законы о недопущении или выдворении лиц, перечисленных в этом подпункте?
Antes de denegar la extradición o la asistencia judicial, el Estado parte requerido consultará, si procediera, con el Estado parte requirente a fin de dar a éste todas las posibilidades de presentar sus opiniones y de aportar información en apoyo de sus alegaciones
Прежде чем отказать в выдаче или оказании взаимной правовой помощи запрашиваемое государство-участник в случае необходимости консультируется с запрашивающим государством, с тем чтобы предоставить ему возможность для изложения своего мнения или представления информации в подтверждение своих доводов

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении denegar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.