Что означает déployer в французский?

Что означает слово déployer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию déployer в французский.

Слово déployer в французский означает разворачивать, развернуть, развертывать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова déployer

разворачивать

verb

Les parties mortes absorbent l'eau et se déploient en quelques minutes.
Мёртвые ветки впитывают воду и разворачиваются за несколько минут.

развернуть

verb

Ces officiers militaires, de concert avec les fonctionnaires de liaison politique, seraient déployés dans chaque capitale.
Эти офицеры вместе с политическими сотрудниками по связи будут развернуты в столицах каждой страны.

развертывать

verb

L’Assemblée nationale a également le pouvoir de proclamer l’état de guerre ou l’état d’urgence et de déployer les forces armées.
Государственное собрание уполномочено также объявлять войну и чрезвычайное положение и развертывать вооруженные силы.

Посмотреть больше примеров

Des sociétés appartenant à différentes branches peuvent ainsi soutenir activement les efforts déployés par les fournisseurs locaux pour améliorer leurs techniques, leur productivité et leur aptitude à affronter la concurrence internationale (voir CNUCED 2001).
Как показывает опыт различных компаний (описанный в UNCTAD, 2001), компании, работающие в различных отраслях принимающих стран, могут активно помогать поставщикам в деле повышения их технологического уровня, производительности и международной конкурентоспособности.
En Guinée-Bissau, les efforts déployés par les nouvelles autorités pour rétablir la légalité doivent être renforcés par un appui
В Гвинее-Бисау необходимо подкрепить оказанием соответствующей поддержки усилия, прилагаемые новой администрацией к восстановлению законности
À cet égard, nous saluons les efforts déployés par les dirigeants de l’Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) pour rechercher des solutions pacifiques aux conflits du Soudan et de la Somalie.
В этой связи мы приветствуем усилия лидеров Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) по изысканию мирных путей урегулирования конфликтов в Судане и Сомали.
Prie également le Secrétaire général de poursuivre l’action menée pour coordonner efficacement les efforts déployés à l’échelle du système afin de lutter contre la faim et la pauvreté et en assurer le suivi;
также просит Генерального секретаря и впредь укреплять и осуществлять контроль за эффективной координацией общесистемных усилий по борьбе с голодом и нищетой;
ii) Mener une action de sensibilisation et appuyer l'action déployée par le Gouvernement pour lutter contre les violations et les sévices commis sur des enfants dans le cadre du conflit armé, y compris contre les actes de violence sexuelle et autres actes de violence à caractère sexiste commis contre des enfants, assurer la protection des victimes de cette violence et l'accès de celles-ci à la justice, et lutter contre l'impunité
ii) повышение осведомленности и оказание поддержки деятельности правительства по борьбе с преступлениями и злоупотреблениями в отношении детей в условиях вооруженного конфликта, включая сексуальное и гендерное насилие в отношении детей, обеспечение защиты и доступа к системе правосудия для жертв такого насилия, а также в его борьбе с безнаказанностью
Tous devraient s’associer aux efforts déployés par les pays les moins avancés pour atteindre une croissance équitable et sans exclus, qui ait un impact favorable sur le développement humain et qui bénéficie aux catégories vulnérables de la population.
Необходимо совместными усилиями обеспечить всеохватный и справедливый рост, влияющий на развитие человеческого потенциала и улучшение положения уязвимых групп.
Des efforts particuliers doivent être déployés pour desservir les jeunes dans les zones rurales, vu les progrès rapides accomplis par les technologies sans fil qui permettent de surmonter les obstacles physiques de la distance et de la topographie à des coûts raisonnables, obstacles qui ont, pendant longtemps, limité le développement des infrastructures et des télécommunications dans les zones rurales.
Необходимо прилагать специальные усилия, чтобы обеспечить для сельской молодежи доступ к компьютерным сетям, тем более с учетом того, что стремительный прогресс в развитии беспроводных технологий открывает возможности для преодоления по доступным ценам физических препятствий в виде расстояния и топографии, которые на протяжении длительного времени ограничивали развитие телекоммуникационной инфраструктуры в сельских районах.
Permettez-moi de vous dire à quel point je suis préoccupé de constater qu’en dépit des efforts louables déployés depuis mai 2000, le montant total des contrats pour lesquels des demandes d’autorisation ont été présentées au titre du programme humanitaire en vertu de la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité en date du 14 avril 1995 et qui restent en attente dépassait le chiffre de 2 milliards de dollars le 27 septembre 2000 (il était égal à 2 milliards 22 millions de dollars), et que le problème concernait 1 204 demandes au total.
Я хотел бы выразить мою весьма серьезную обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на похвальные усилия, прилагаемые с мая 2000 года, отложено рассмотрение в общей сложности 1204 заявок на контракты, представленных в рамках гуманитарной программы в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности от 14 апреля 1995 года, на общую сумму, превышающую по состоянию на 27 сентября 2000 года 2 млрд. долл. США (2,022 млрд. долл. США).
Certains intervenants ont souligné qu'il faudrait peut-être, pour s'attaquer aux causes premières de la traite des personnes, déployer des efforts accrus pour aborder les questions liées à la demande
Ряд выступавших подчеркнули, что для устранения коренных причин торговли людьми могут потребоваться дополнительные усилия с целью решения вопросов в области спроса
Prie les secrétariats des deux Organisations de renforcer leur coopération dans l’action menée pour faire face aux problèmes sociaux et économiques qui entravent les efforts déployés par les États Membres pour éliminer la pauvreté, parvenir à un développement durable et atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire ;
просит секретариаты обеих организаций укреплять сотрудничество в решении социальных и экономических проблем, которые сказываются на усилиях государств-членов по искоренению нищеты, обеспечению устойчивого развития и достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
L’Organisation continuera d’améliorer progressivement sa capacité de sélectionner et de déployer dans les meilleurs délais du personnel civil, militaire et de police qualifié.
Организация будет продолжать наращивать свой потенциал своевременно набирать и направлять на места квалифицированный гражданский, военный и полицейский персонал.
Plusieurs représentants ont exprimé leur soutien aux efforts déployés par le Gouvernement afghan, l'ONUDC et la communauté internationale pour éliminer la culture illicite du pavot à opium et promouvoir des moyens d'existence alternatifs durables en Afghanistan
Ряд представителей выразили поддержку усилиям правительства Афганистана, ЮНОДК и международного сообщества, направленным на ликвидацию незаконного культивирования опийного мака и содействие распространению устойчивых альтернативных источников средств к существованию в Афганистане
Tout en ne recommandant pas une diminution du nombre des véhicules ou du nombre d'articles de matériel informatique, le Comité compte que la Mission apportera des améliorations notables à son programme d'achat et de gestion des véhicules et de matériel informatique; il devrait être fait état dans le prochain rapport sur l'exécution du budget des économies résultant des efforts déployés par la Mission (voir également plus loin, par
Хотя Комитет не рекомендует сократить парк автотранспортных средств или количество единиц информационно-технологического оборудования, он ожидает, что Миссия добьется заметного улучшения в осуществлении своей программы закупок и распоряжения автотранспортными средствами и информационно-технологическим оборудованием; достигнутая в результате усилий Миссии экономия должна быть отражена в следующем бюджетном документе (см. также пункт # ниже
La conférence visait à décrire et étudier la situation internationale en ce qui concerne la justice non discriminatoire envers les femmes, à confronter des modèles et des pratiques optimales en usage au plan régional et national et susceptibles d’être reproduits, à nouer et renforcer les liens, à synthétiser les systèmes/mécanismes et aider à coordonner les efforts déployés entre autres par les Nations Unies, l’Union africaine et l’Association des Procureurs africains pour lutter contre la violence à l’égard des femmes et des enfants.
Цель конференции заключалась в том, чтобы обрисовать и проанализировать положение в области международного гендерного правосудия, обменяться передовым опытом и применимыми моделями на уровне страны и региона, а также установить и укрепить связи, обобщить работу систем/процедур и способствовать координации усилий Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Африканской ассоциации обвинителей и других организаций в области борьбы с насилием в отношении женщин и детей.
Mon gouvernement reconnaît les efforts qui ont été déployés jusqu'à présent par les dirigeants des Tribunaux et leur personnel pour en faciliter la réalisation, mais nous soulignons qu'il est essentiel que les deux Tribunaux continuent à faire tout leur possible pour réduire au minimum d'autres retards afin de permettre le procès équitable de tous les accusés, notamment en étudiant et en mettant en œuvre de nouvelles mesures efficaces
Мое правительство высоко оценивает усилия, прилагаемые руководством трибуналов и их персоналом по содействию завершению работы, но мы подчеркиваем, что жизненно важно, чтобы оба трибунала продолжали делать все возможное для минимизации дальнейших задержек таким образом, который соответствует осуществлению справедливых судебных разбирательств для всех обвиняемых, в том числе путем поиска и осуществления дальнейших эффективных мер
Nous avons pris note des efforts déployés par le Secrétaire général pour traiter la question du déploiement rapide des ressources dans certaines situations d’urgence, comme à Haïti, en mettant sur pied des équipes multidisciplinaires spécialistes de la planification et de l’appui aux missions.
Мы отмечаем усилия Генерального секретаря по обеспечению быстрого выделения ресурсов в некоторых чрезвычайных ситуациях, таких как в Гаити, за счет сформирования многопрофильных групп, обладающих опытом в области планирования и поддержки миссий.
Il a pris acte des efforts déployés par le Gouvernement pour accélérer le retour durable des personnes déplacées et la reconstruction en cours de leurs logements d’origine.
Она отметила предпринимаемые правительством усилия по ускорению окончательного возвращения домой внутренне перемещенных лиц и текущему восстановлению их разрушенных домов.
L’islamophobie inacceptable apparue ces dernières années dans certains pays confirme qu’il est essentiel de déployer des efforts communs et de dialoguer pour combattre la diffamation et les idées fausses.
Возникшая в последние годы в некоторых странах исламофобия неприемлема; она подтверждает жизненную необходимость объединения усилий и налаживания диалога для противодействия диффамации и заблуждениям.
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour intensifier la prévention et la répression de la traite et de l’exploitation sexuelle consistant notamment à déployer des unités de contrôle spécialisées dans toutes les zones frontalières et à promouvoir la coopération régionale et internationale.
Просьба предоставить информацию о мерах, которые были приняты для активизации усилий по предотвращению и пресечению торговли людьми и сексуальной эксплуатации, например развертывание подразделений по борьбе с торговлей людьми [пункт 157] во всех приграничных районах и расширение регионального и международного сотрудничества.
Il s’agit de rationaliser les procédures de reddition de comptes, de déployer des effectifs le cas échéant, de renforcer les capacités du personnel et d’offrir des services aux parties prenantes en temps voulu.
Эти функции включают упорядочение канцелярских процедур, касающихся отчетности, расстановки кадров, при необходимости, укрепления кадрового потенциала и своевременного оказания услуг заинтересованным сторонам.
Toutefois, ma délégation s’est abstenue lors du vote sur ce projet de résolution parce qu’il ne contient aucune référence explicite à l’inquiétude suscitée par la prolifération des missiles en tant que vecteurs d’armes de destruction massive ni ne reconnaît les efforts actuellement déployés et auxquels participent mon pays.
Однако моя делегация воздержалась при голосовании по этому проекту резолюции в силу того, что в нем не содержится ни явного упоминания обеспокоенности распространением ракет как средств доставки оружия массового уничтожения, ни признания прилагаемых в этом плане усилий, в которых принимает участие и моя страна.
On a relevé que le Comité spécial était l’instance appropriée pour mener un débat universel sur la question, que l’interaction entre les différents organes des Nations Unies serait utile pour coordonner les efforts déployés pour atténuer les incidences préjudiciables des sanctions sur les État tiers et que le Comité spécial pourrait jouer un rôle de premier plan dans ce domaine.
Было отмечено, что Специальный комитет является надлежащим форумом для проведения общих дискуссий по этому вопросу, что взаимодействие между различными органами Организации Объединенных Наций было бы полезным для координации усилий по смягчению неблагоприятных последствий санкций для третьих государств и что Специальный комитет мог бы играть в этом отношении ведущую роль.
Grâce à un engagement constant et au soutien permanent de la Commission, on espère que tous ces processus apporteront leur contribution aux efforts déployés dans le domaine du développement international, notamment pour faire du droit au développement une réalité universelle.
При наличии последовательной приверженности этому процессу и сохранении поддержки со стороны Комитета можно надеяться, что этот процесс будет способствовать успеху международных усилий в области развития, особенно в том, что касается превращения права на развитие в реальность для всех.
La CNUCED devrait soutenir les efforts déployés par les pays en développement et les économies en transition pour attirer l’IED et en tirer un meilleur parti, notamment en les aidant à concevoir et à appliquer des politiques d’investissement et en leur apportant son concours pour se doter d’une législation et de règlements conformes à leurs stratégies de développement.
ЮНКТАД следует поддерживать усилия развивающихся стран и стран с переходной экономикой, направленные на привлечение ПИИ и увеличение отдачи от них, в том числе путем оказания им помощи в разработке и осуществлении инвестиционной политики и помощи в связи с соответствующим законодательством и нормативными положениями с учетом их стратегий в области развития.
En mai et juin 2011, plus de 170 femmes des forces de police du Bangladesh, du Ghana, de la Namibie, du Pakistan, de la République-Unie de Tanzanie et du Zimbabwe ont été déployées dans le cadre de l’Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), dont l’effectif de police compte, par voie de conséquence, plus de 10,5 % de femmes.
С мая по июнь 2011 года Бангладеш, Гана, Зимбабве, Намибия, Пакистан и Объединенная Республика Танзания направили в состав Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) более 170 женщин-полицейских, благодаря чему доля женщин-полицейских в составе этой операции превысила 10,5 процента.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении déployer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.