Что означает déplorer в французский?

Что означает слово déplorer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию déplorer в французский.

Слово déplorer в французский означает оплакивать, сожалеть, скорбеть. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова déplorer

оплакивать

noun

La Malaisie déplore ces morts, dont le sens échappe et présente ses condoléances aux familles des victimes.
Малайзия оплакивает жертвы этих бессмысленных убийств и выражает искренние соболезнования семьям погибших.

сожалеть

verb (Désirer qu'un évènement ne se soit pas produit.)

L’intervenant déplore la levée du moratoire sur l’application de la peine de mort.
Он сожалеет об отмене моратория на смертную казнь.

скорбеть

verb

Je ne le plains pas lui, je déplore l'occasion manquée.
Я скорблю не по нему, а по упущенной возможности.

Посмотреть больше примеров

Sa délégation ne s’en joindra pas moins au consensus, car elle déplore la traite des êtres humains, notamment celle des femmes et des filles.
Однако делегация Эквадора присоединится к консенсусу по данному проекту, поскольку всерьез обеспокоена фактом торговли людьми, особенно женщинами и девочками.
Le représentant du Maroc déplore les retards enregistrés dans la publication du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, et invite le Secrétariat à poursuivre ses efforts à cet égard et à veiller à ce que ces répertoires soient publiés dans toutes les langues officielles; à cette fin, les États doivent continuer de fournir l'assistance financière et autre qui est nécessaire
Он выражает сожаление в связи с задержкой публикации Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности и настоятельно призывает Секретариат продолжить усилия по обеспечению их публикации на всех официальных языках; в этих целях он призывает государства-члены по-прежнему оказывать финансовую и другую необходимую помощь
Le Comité déplore l’absence de renseignements touchant la protection des droits des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses et linguistiques dans la République dominicaine.
Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие информации о защите в Доминиканской Республике прав этнических, религиозных и языковых меньшинств.
Ce dernier blog insiste sur le fossé séparant le gouvernement et le groupe Clarin, ce qui est un sujet traité par Mme Fernández dans sa dernière conférence de presse où elle a défendu son mari et déploré que tout ce qu'il fait soit ainsi examiné à la loupe.
Последний блог ссылается на размолвку между правительством и медиа компанией Кларин, что, кстати, было вопросом, поднятым Фернандес во время ее недавней пресс конференции, на которой она защищала своего мужа [исп] и сетовала на то, что все его действия находятся под пристальным наблюдением.
Tout en accueillant avec intérêt les statistiques et autres informations contenues dans le rapport et les réponses écrites, le Comité déplore l'absence de données ventilées, en particulier sur les groupes vulnérables et les inégalités entre zones urbaines et rurales
Приветствуя использование статистических данных и информации в тексте доклада и в письменных ответах, Комитет обеспокоен отсутствием дезагрегированных данных, в частности, касающихся уязвимых групп населения и неравенства между городскими и сельскими районами
• On s'est accordé à déplorer que le Conseil de sécurité ne puisse s'assurer de l'application de ses propres résolutions, notamment la résolution # qui accueillait favorablement l'initiative prise par le Secrétaire général d'envoyer une équipe d'établissement des faits dans le camp de réfugiés de Djénine
• Было выражено общее разочарование тем, что Совет не смог обеспечить соблюдение собственных резолюций, особенно резолюции # в которой приветствовалась инициатива Генерального секретаря направить группу по установлению фактов в лагерь беженцев в Дженине
Se référant à la description de la situation mondiale qui est faite dans le rapport, un certain nombre d’intervenants ont relevé des évolutions positives, en particulier en ce qui concernait les normes relatives aux droits de l’enfant, mais ont déploré l’augmentation de la pauvreté, de la dette, et de la marginalisation sociale, la propagation du VIH/sida et l’impact de plus en plus important des conflits armés, qui faisaient gravement obstacle à de nouveaux progrès.
Ряд ораторов коснулись глобального контекста, описанного в докладе, отметив позитивные сдвиги, в особенности в том, что касается стандартов в области прав ребенка, но выразив сожаление по поводу серьезных препятствий для прогресса, к числу которых были отнесены рост нищеты, задолженности и маргинализации, распространение ВИЧ/СПИД и рост числа вооруженных конфликтов.
On peut déplorer que, du fait de l’autonomie des États, la situation juridique et les conditions de vie des femmes varient considérablement d’un État à l’autre.
Вызывает сожаление тот факт, что автономия отдельных штатов привела к столь серьезным различиям в правовом положении и уровне жизни женщин на всей территории страны.
A vivement déploré que l’Iraq n’ait pas pris part aux travaux de la réunion.
выразил глубокое сожаление по поводу того, что Ирак не принял участия в работе совещания.
Il déplore que les États-Unis d'Amérique, ainsi que le Japon et la France, prétendent également avoir des informations sur de telles activités
Он сожалеет, что Соединенные Штаты Америки, равно как и Япония и Франция утверждают также, будто они имеют информацию о такой деятельности
Le Comité déplore l'absence de renseignements touchant la protection des droits des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses et linguistiques dans la République dominicaine
Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие информации о защите в Доминиканской Республике прав этнических, религиозных и языковых меньшинств
Les femmes risquent de perdre leurs rémunérations tandis que les employeurs peuvent déplorer une baisse de leur production et devoir assumer des coûts de congés de maladie ainsi que de recrutement et formation de remplaçants.
Если женщины могут потерять заработанное, то работодатели могут потерять продукцию и столкнуться с затратами на оплату пособий по болезни или на набор и обучение нового персонала.
Déplore les atrocités que continuent de commettre les rebelles, notamment les meurtres, viols, enlèvements et détentions, demande qu’il soit mis fin à tous les actes de cette nature et demande de nouveau que cessent toutes les attaques visant des civils;
осуждает по‐прежнему совершаемые мятежниками зверства, включая убийства, изнасилования, похищения и задержания, призывает положить конец всем подобным актам и вновь призывает к прекращению любых нападений на гражданское население;
Le représentant a déploré la distribution tardive de la documentation, qui avait empêché sa délégation de participer pleinement au débat
Оратор выразил сожаление в связи с поздним распространением документации, что не позволило его делегации принять всестороннее участие в прениях
Le représentant de l'Ouzbékistan a déploré que son pays ne puisse devenir Partie à la Convention avant la prochaine réunion des Parties en raison, principalement, du processus de restructuration du Gouvernement
Представитель Узбекистана выразил сожаление по поводу того, что его страна не сможет стать Стороной Конвенции до начала предстоящего совещания Сторон главным образом из-за процесса реструктуризации государственного управления
Condamne le déni délibéré d’aide humanitaire aux civils, quels qu’en soient les auteurs, et en particulier le refus de l’assistance médicale et la suppression des services d’eau et d’assainissement dans les zones civiles, qui s’est récemment aggravée, tout en prenant note de la responsabilité au premier chef du Gouvernement de la République arabe syrienne en la matière, et déplore la détérioration de la situation humanitaire;
осуждает намеренный отказ в оказании гуманитарной помощи гражданским лицам, независимо от их стороны, в частности отказ в предоставлении медицинской помощи и прекращение предоставления услуг в области водоснабжения и санитарии в районах проживания гражданского населения, положение в которых в последнее время еще более обострилось, отмечая, в особенности, главную ответственность в этом отношении правительства Сирийской Арабской Республики, и выражает сожаление по поводу ухудшающейся гуманитарной ситуации;
M. Bielsa déplore que M. Birmingham ait parlé du peuple argentin comme d'une administration agressive cherchant les difficultés et il s'élève aussi contre la comparaison que M. Luxton a établie entre le gouvernement actuel et le gouvernement militaire à l'époque de l'invasion
Он выражает сожаление по поводу того, что г-н Бирмингем обвинил аргентинцев в злонамеренности, а также возражает против сделанного г-ном Лакстоном сравнения нынешнего правительства Аргентины с военным правительством, стоявшим у власти во время вторжения на острова
Elle a déploré les difficultés, en particulier les retards, qui avaient empêché de doter le Groupe arabe de la Section d'interprétation de l'Office des Nations Unies à Nairobi d'un effectif complet et prié le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour que les postes vacants soient pourvus sans plus tarder et de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquante-neuvième session par l'intermédiaire du Comité des conférences
Она также выразила сожаление в связи с трудностями, в том числе задержками, в полном укомплектовании группы арабского языка в Службе устных переводов в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и просила Генерального секретаря принять адекватные меры по обеспечению заполнения соответствующих должностей без дальнейших задержек и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии через Комитет по конференциям доклад по этому вопросу
Le «droit positif» des États-Unis déplore le problème qu’il ne criminalise pas la torture en tant qu’infraction à part entière, d’où la nécessité de reconnaître la définition de la torture inscrite dans la Convention contre la torture.
"Позитивное право" Соединенных Штатов представляет собой проблему, поскольку пытки не квалифицируются в нем в качестве отдельного уголовного преступления; отсюда и необходимость признания определения пыток, закрепленного в Конвенции против пыток.
Le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences a déploré l'absence de centres de consultation, de lignes téléphoniques offrant une aide psychologique, ou d'autres services spécialement réservés aux victimes de viol et de crimes sexuels ( # dd # par
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях выразил обеспокоенность в связи с тем, что в стране не имеется центров по предоставлению консультаций, телефонных линий психологической поддержки, а также других услуг, специально предназначенных для оказания помощи жертвам изнасилований и сексуальных преступлений ( # dd # пункт
Rappelle l’alinéa c) du paragraphe 10 de sa résolution 63/262 et déplore que le Secrétaire général n’ait pas fait figurer dans son rapport d’évaluation approfondie de la structure organisationnelle du Bureau des technologies de l’information et des communications;
ссылается на подпункт (c) пункта 10 своей резолюции 63/262 и сожалеет, что доклад Генерального секретаря не содержит углубленную оценку организационной структуры Управления информационно-коммуникационных технологий;
Au nom du Groupe des États arabes, je déplore l’incident tragique survenu aujourd’hui au Liban, tuant des civils et blessant les passagers de deux autobus dans la zone de Bikfaya.
Я хотел бы от имени Группы арабских государств выразить сожаление в связи с трагическим инцидентом, который произошел сегодня в Ливане и в результате которого погибли гражданские лица и получили ранения пассажиры двух автобусов в районе Бикфайи.
Réitère sa ferme condamnation de toutes les atrocités et autres violations des droits de l’homme, des menaces et actes d’intimidation, ainsi que des entraves à l’action de l’Opération des Nations Unies en Côte d’Ivoire, et déplore profondément les pertes en vies humaines et les destructions de biens survenues dans différentes régions de la Côte d’Ivoire;
вновь заявляет о своем решительном осуждении всех злодеяний и других нарушений прав человека, угроз и актов запугивания, а также актов, направленных на создание препятствий для деятельности Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, и глубоко сожалеет о гибели людей и уничтожении имущества, которые имели место в районах Кот-д'Ивуара;
Bien qu'il se félicite que les buts de l'éducation soient conformes d'une manière générale avec l'article # de la Convention, le Comité déplore que l'éducation aux droits de l'homme, y compris pour faire connaître la Convention, ne figure pas dans les programmes scolaires
С удовлетворением отмечая, что цели образования в целом соответствуют положениям статьи # Конвенции, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что вопросы прав человека, включая касающиеся Конвенции вопросы, не включены в школьные учебные программы
On ne peut que déplorer et condamner la violence dans la région, qu'elle soit imputable à des tirs de roquettes israéliens ou à des attentats suicides commis par des Palestiniens
Насилие в регионе, будь оно вызвано израильскими ракетными ударами или действиями палестинских подрывников-самоубийц, достойно сожаления и должно быть осуждено

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении déplorer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.