Что означает destacar в испанский?

Что означает слово destacar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию destacar в испанский.

Слово destacar в испанский означает выделить, выделять, выделяться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова destacar

выделить

verb

Quiero destacar tres aspectos que me parecen especialmente importantes para el éxito de la transición.
Я хотел бы выделить три аспекта, которые представляются мне особенно важными для успеха переходного периода.

выделять

verb

El objetivo es combatir el discurso de la " ocultación ", destacar el trabajo que están realizando.
Очевидно, следует бороться с их келейностью и выделять работу, которую они делают.

выделяться

verb

Si piensa que los dos somos tontos, no destacaré tanto.
Если она будет думать, что мы оба тупые, я не буду сильно выделяться.

Посмотреть больше примеров

Cabía destacar a este respecto la función del UNICEF como organismo codirector del grupo integrado de educación sobre cuestiones humanitarias, que, en opinión de algunas delegaciones, podría servir de modelo para las asociaciones de las Naciones Unidas con organizaciones no gubernamentales en otros grupos integrados.
Это включает роль ЮНИСЕФ как одного из руководителей блока гуманитарного образования, которая, как заявили некоторые делегации, могла бы служить в качестве примера для партнерства Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями в рамках тематических блоков.
Por otra parte, cabe destacar que en las recientes reformas al Código Financiero del Distrito Federal, en los artículos # a # se prevé la obligatoriedad de la reparación del daño por las instituciones y servidores públicos, cuando se hayan cometido violaciones a los derechos humanos por la LFRPE
Кроме того, следует отметить, что в измененных недавно статьях # Бюджетного кодекса Федерального округа предусматривается обязательный характер возмещения ущерба, нанесенного государственными учреждениями и служащими, нарушившими права человека по ЛФРПЕ
En junio de # el Gobierno lanzó un sello acreditativo de "igualdad" que concedería el Ministerio de la Paridad y la Igualdad Profesional y tendría por objeto destacar las prácticas idóneas de las empresas
В июне # года правительство ввело в практику выдачу Министерством по вопросам паритета и профессионального равенства сертификата "равенство", имеющего целью выделить показательную практику предприятий
Es verdaderamente muy importante destacar no solamente las condiciones de vida en el Territorio Palestino Ocupado sino también el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, incluida la creación de un Estado independiente con Jerusalén Oriental como capital.
Действительно, весьма важно уделить внимание не только условиям жизни на оккупированной палестинской территории, но и праву палестинского народа на самоопределение, включая создание независимого государства с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы.
La Relatora Especial desea destacar que la acción afirmativa puede ser fundamental para habilitar a las comunidades que han padecido a causa de prácticas discriminatorias del pasado.
Специальный докладчик подчеркивает, что позитивные действия могут иметь существенно важное значение для расширения возможностей общин, страдающих от исторически сложившейся дискриминационной практики.
Asimismo, debo destacar que a pesar de que respetamos plenamente las reservas históricas y políticas, estamos firmemente en desacuerdo con algunas de ellas.
В то же время я должен подчеркнуть, что, при всём уважении к принятому решению, мы в корне не согласны с некоторыми содержащимися в нём характеристиками.
Cabe destacar que el derecho al desarrollo entraña no sólo la interrelación de los derechos, sino también su paridad, ya que ninguno de ellos puede ser sacrificado o subordinada a otro.
Следует подчеркнуть, что право на развитие подразумевает не только взаимосвязанность, но также и паритет прав, ни одно из которых не подлежит ущемлению или предпочтению по сравнению с другими.
Al respecto, cabe también destacar la función fundamental de las Naciones Unidas para coordinar los esfuerzos internacionales en el Afganistán, que es de suma importancia y disfruta de todo nuestro apoyo.
В этой связи следует также особо подчеркнуть центральную роль Организации Объединенных Наций в координации международных усилий в Афганистане, которая имеет первостепенное значение и пользуется нашей всемерной поддержкой.
Destacar que la aprobación por la Conferencia General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) de la resolución GC(53)/RES/16, relativa a la aplicación de las salvaguardias del OIEA en el Oriente Medio, y de la resolución GC(53)/RES/17, relativa a las capacidades nucleares de Israel, es otra manifestación de la amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales que crean esas capacidades, que siguen siendo el obstáculo principal para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio .
Подчеркнуть, что принятые Генеральной конференцией Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) резолюции GC(53)/RES/16 о применении гарантий МАГАТЭ на Ближнем Востоке и резолюции GC(53)/RES/17 о ядерном потенциале Израиля являются еще одним подтверждением той угрозы, которую такой потенциал создает для регионального и международного мира и безопасности, и что этот потенциал остается главным препятствием на пути создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
El tercer hombre era lo bastante alto para destacar entre la multitud.
А вот третий, достаточно высокий, выделялся из толпы.
Sin embargo, teniendo presentes los distintos parámetros, hay que destacar el éxito de este proceso innovador, que ha permitido dar un gran paso hacia la universalidad efectiva, siguiendo el ejemplo de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de
Однако, памятуя обо всех этих различных параметрах, следует подчеркнуть успех данного нововведения, которое позволило сделать большой шаг на пути к подлинной универсальности, наподобие того, который был сделан Всемирной конференцией по правам человека в # году
Difundir las obras intelectuales de los jóvenes, darles la oportunidad de participar en las actividades de los medios de comunicación a través de sistemas especializados, destacar el papel de todas las personas creativas en el ámbito de la juventud y el deporte, y darlo a conocer al mundo árabe.
распространять результаты интеллектуального труда молодежи, предоставлять ей возможность участвовать в деятельности СМИ, используя специальные системы, а также подчеркивать роль каждой творческой личности в молодежной сфере и в области спорта и знакомить арабский мир с этой ролью.
, sin destacar uno a expensas de otro.
без выделения одного элемента за счет другого.
Antes de terminar, me gustaría destacar algunas cuestiones a las que mi Gobierno atribuye una importancia crucial: en primer lugar, la situación en África, tanto política como económica; en segundo lugar, el proceso de paz en el Oriente Medio; en tercer lugar, la situación financiera de nuestra Organización-todos los Estados Miembros deberían cumplir sus obligaciones-; y, por último, las operaciones de mantenimiento de la paz, que contribuyen a la consolidación de nuestra Organización a escala mundial
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы выделить несколько вопросов, которым мое правительство придает исключительно важное значение: во-первых, это экономическое и политическое положение в Африке; во-вторых, мирный процесс на Ближнем Востоке; в-третьих, финансовое положение нашей Организации: все государства-члены обязаны выполнять свои обязательства; и, наконец, операции по поддержанию мира, которые способствуют утверждению авторитета нашей Организации на международном уровне
A este respecto, cabe destacar en particular la última resolución de la Comisión.
Последняя резолюция Комиссии заслуживает особого внимания в этой связи.
Cabe destacar que esa Dependencia también ha elaborado perfiles de armas y municiones que ayudan a detectar posibles violaciones del embargo de armas.
Важно отметить, что Объединенная группа подготовила также технические документы в отношении оружия и боеприпасов, которые позволяют ей выявлять возможные нарушения эмбарго.
Destacaré también la actividad del Territorio de Primorie para crear empresas de ensamblaje de cosechadoras bielorrusas en la ciudad rusa de Vladivostok.
Отмечу и деятельность Приморского края по созданию сборочных производств белорусских комбайнов во Владивостоке.
Algunos oradores dijeron que era necesario destacar más enérgicamente la función general de promoción del UNICEF y se acordó que la nueva esfera de acción estructuraba de forma más clara y estratégica las actividades del UNICEF incluidas en este epígrafe.
Ряд выступающих заявили, что необходимо более четко подчеркнуть общую информационно-пропагандистскую роль ЮНИСЕФ, и пришли к заключению о том, что в рамках этого нового основного направления деятельности более четко определена деятельность в соответствии со стратегией ЮНИСЕФ.
Entre los actos que organizó la Alianza durante el período a que se refiere el informe, en colaboración con agentes no estatales, cabe destacar los siguientes:
За отчетный период в сотрудничестве с негосударственными субъектами были проведены следующие важные мероприятия:
En primer lugar, debemos destacar los esfuerzos continuos y significativos realizados por los pueblos y los Gobiernos de Belarús, de la Federación de Rusia y de Ucrania para hacer frente a las consecuencias del desastre, a través de la adopción de medidas de mitigación, recuperación y monitoreo en diversas áreas, en particular en materia de salud y alimentación, infraestructura, medio ambiente y seguridad radiológica
Прежде всего мы должны особо отметить непрестанные и невероятные усилия народов и правительств Беларуси, Российской Федерации и Украины по преодолению последствий этой катастрофы путем осуществления мер с целью их смягчения, восстановления утраченного и контроля за состоянием дел в различных областях, в частности, таких, как здравоохранение, обеспечение питанием, инфраструктура, экология и радиологическая безопасность
Mediante la compilación sistemática y continua de conocimientos y recursos disponibles de personas e instituciones, ONU‐SPIDER se propone transmitir la experiencia adquirida, destacar las innovaciones y promover las prácticas colaborativas.
Путем систематического непрерывного обобщения знаний и ресурсов, имеющихся у отдельных лиц и учреждений, СПАЙДЕР-ООН стремится обеспечивать передачу накопленного опыта, выявлять новаторские решения и способствовать проведению мероприятий по линии сотрудничества.
Al redactar de forma negativa este proyecto de artículo, la Comisión ha querido destacar que el Estado de la nacionalidad de los accionistas sólo podrá ejercer la protección diplomática de manera excepcional, en dos supuestos que, según el comentario, la Corte Internacional de Justicia “aceptó” en # (véase el párrafo # del comentario del artículo
Используя в этом проекте статьи негативную формулировку, Комиссия хотела подчеркнуть, что государство гражданства акционеров может осуществлять дипломатическую защиту только в порядке исключения в двух случаях, которые, как говорится в комментарии, были «признаны» Международным Судом в # году (см. комментарий к статье # пункт
El Consejo de Seguridad insta al Secretario General, en consulta y cooperación con los órganos regionales y subregionales competentes, a resolver los conflictos regionales en África con el auxilio de las capacidades de que disponen las Naciones Unidas de la manera más efectiva que sea posible: apoyar los sistemas de alerta temprana y mediación en el plano regional, en particular en África; analizar el riesgo de conflictos en el plano regional y priorizar las zonas de máximo riesgo; y destacar los métodos que se podrían emplear en el plano regional para reprimir la explotación y el tráfico ilícitos de recursos naturales.
Совет Безопасности настоятельно призывает Генерального секретаря в консультации и сотрудничестве с соответствующими региональными и субрегиональными органами урегулировать региональные конфликты в Африке, используя для этого максимально эффективно имеющиеся у Организации Объединенных Наций возможности; поддерживать региональные усилия по раннему предупреждению и посредничеству, особенно в Африке; оценивать риск конфликтов на региональном уровне и придавать приоритетное значение тем районам, в которых риск является самым высоким; и привлекать внимание к возможным методам, применимым на региональном уровне в целях борьбы с незаконной эксплуатацией и незаконным оборотом природных ресурсов.
Sr. Léonard She Okitundu, Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional de la República Democrática del Congo, cabe destacar
В церемонии открытия, которая проходила под председательством министра иностранных дел и международного сотрудничества Демократической Республики Конго Его Превосходительства г-на Леонарда Ше Окитунду, участвовали
En lo referente al sistema de indicadores para la medición de la violencia intrafamiliar, cabe destacar que todavía no existe un sistema unificado para México.
Что касается системы показателей для определения степени насилия в семье, то следует подчеркнуть, что унифицированной системы этих показателей в Мексике еще нет.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении destacar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.