Что означает dictamen в испанский?

Что означает слово dictamen в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dictamen в испанский.

Слово dictamen в испанский означает мнение, решение, суждение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова dictamen

мнение

nounneuter

Tres miembros adjuntaron un voto particular al dictamen.
К этим соображениям были приложены особые мнения трех членов Комитета.

решение

noun

Un cónyuge contra el cual se haya pronunciado un dictamen de separación no será liberado de la obligación de proporcionar manutención al otro cónyuge.
Супруг, в отношении которого было принято решение о раздельном жительстве, не освобождается от обязательства содержать другого супруга.

суждение

nounneuter

Otra cuestión por resolver era la de la interpretación o el dictamen basados en los hechos.
Также заслуживает внимания вопрос о толковании или вынесении суждений на основе фактов.

Посмотреть больше примеров

Se adjunta en los anexos del presente dictamen el texto de dos votos particulares firmados por dos miembros del Comité.]
К настоящим Соображениям прилагаются два особых мнения, изложенные двумя членами Комитета. ]
El dictamen médico se aplicará con el consentimiento expreso e informado de la persona que haya sido objeto de posible tortura y/o maltrato, a fin de que sea constatada su condición psicofísica
когда, по мнению медика-юриста и/или судебно-медицинского эксперта, проводившего осмотр задержанного лица, были обнаружены признаки или следы возможных пыток и/или жестокого обращения
En realidad el ius commune es la norma general y la legislación local la excepción, como lo prueba la proporción existente entre las normas pertinentes y, lo que es más importante, el carácter especial integrador, reformador e innovador de la legislación local, en comparación con la disciplina general de las instituciones jurídicas del ius commune, que constituyen todo un ejemplo y que siempre han sido tenidas en alta estima por el legislador de San Marino" (dictamen del profesor Guido Astuti, Juez de apelación en lo civil, 30 de julio de 1963, Giur.
Фактически, общее право (ius commune) является правилом, тогда как местное право - исключением, как это видно из количественного соотношения между соответствующими нормами и, что самое главное, из интегрирующего, модифицирующего и особого новаторского характера местного законодательства по сравнению с общим характером юридических институтов, наглядно продемонстрированным общим правом (jus commune) и всегда высоко ценившимся законодателем в Сан-Марино" (judgement by Professor Guido Astuti, Judge of Civil Appeal, 30 July 1963, Giur.
Se encuentra pendiente de dictamen.
Решение по данной инициативе еще не вынесено.
El juicio equitativo y público está garantizado por el principio de los procedimientos judiciales de doble instancia (artículo # de la Constitución) y por el derecho a formular denuncias constitucionales ante el Tribunal Constitucional sobre la constitucionalidad de las leyes y otros instrumentos normativos en que se ha basado un tribunal u otro órgano para emitir un dictamen definitivo sobre las libertades, los derechos y las obligaciones estipulados en la Constitución
Справедливое и публичное судебное разбирательство гарантировано принятым принципом двухинстанционной системы судопроизводства (статья # ) и правом подавать конституционные жалобы в Конституционный трибунал относительно соответствия Конституции законов и других нормативных актов, которые послужили основанием для вынесения судом или другим органом окончательного решения, касающегося свобод, прав и обязанностей, предусмотренных Конституцией
El Comité observa que la definición de familia que figura en la Ley No CCXI de 2011 sobre la protección de las familias es muy limitada, ya que solo incluye las relaciones basadas en el matrimonio, lo que es contrario a los dictámenes del Tribunal Constitucional.
Комитет отмечает, что определение семьи в Законе CCXI 2011 года защите семьи является слишком узким, так как оно включает только отношения, основанные на браке, что противоречит заключениям, к которым пришел Конституционный суд.
Habida cuenta de este dictamen en relación con el artículo # del Pacto, que trata específicamente de la situación de las personas privadas de su libertad y abarca los elementos enunciados en términos generales en el artículo # no es necesario examinar separadamente las pretensiones en virtud del artículo # " (Anexo X, sec
В свете этого вывода в отношении статьи # Пакта, которая конкретно касается положения лиц, лишенных свободы, и предусматривает для таких лиц элементы прав, которые в общем плане оговорены в статье # нет необходимости отдельно рассматривать утверждения, выдвигаемые в связи со статьей # " (приложение Х, раздел I, пункт
Ese mismo día observé que la sentencia no guardaba relación con la reconocida gravedad, premeditación y alevosía de esos asesinatos; el ACNUR expresó su decepción y declaró que el dictamen era una afrenta a la memoria de los trabajadores humanitarios que habían dado su vida al servicio de la humanidad.
В тот же день я заявил, что вынесенный судом приговор представляется несоразмерным с теми акциями, которые по сути явились преднамеренными жестокими убийствами, а УВКБ выразило в этой связи глубокое разочарование, заявив, что подобное решение является оскорблением памяти его сотрудников, которые оказывали гуманитарную помощь и отдали жизнь на службе человечеству.
Cuarenta y cinco dictámenes en que se considera que ha habido violaciones: se han recibido 43 respuestas sobre el seguimiento, de fecha 17 de octubre de 1991, que no se han publicado.
45 соображений, устанавливающих нарушения: 43 ответа о последующей деятельности от 17 октября 1991 года получены, но не опубликованы.
Se ha recibido una respuesta, pero las medidas adoptadas no aplican el dictamen o las recomendaciones
Ответ получен, но принятые меры не обеспечивают осуществления Соображений/рекомендаций
y Montenegro (en relación con Dimitrov, No 171/2000, dictamen aprobado el 3 de mayo de 2005, Danilo Dimitrijevic, No 172/2000, dictamen aprobado el 16 de noviembre de 2005, y Dragan Dimitrijevic, No 207/2002, dictamen aprobado el 24 de noviembre de 2004) y Túnez (con respecto a Ali Ben Salem, No 269/2005, dictamen aprobado el 7 de noviembre de 2007).
и Черногория (в отношении Димитрова, 171/2000, принято 3 мая 2005 года, Данило Димитриевича, 172/2000, принято 16 ноября 2005 года, и Драгана Димитриевича, 207/2002, принято 24 ноября 2004 года); а также Тунис (в отношении Али Бен Салема, 269/2005, принято 7 ноября 2007 года).
No modificar el dictamen del tribunal y desestimar el recurso de apelación o la impugnación;
об оставлении определения суда без изменения, а апелляционной жалобы или протеста без удовлетворения;
El autor decidió no apelar contra este dictamen de prisión preventiva dada la ineficacia de todas las vías judiciales.
Он решил не обжаловать это постановление о его заключении под стражу из-за недейственности любых юридических процедур.
Sin embargo, como se señala en el capítulo III, muchas Partes basaron su selección de las medidas en el dictamen de expertos y en los programas nacionales de desarrollo.
При этом, как упоминается в главе III, при выборе мер многие Стороны основывались на экспертном заключении и национальных программах развития.
El Estado Parte dará la debida consideración al dictamen del Comité, así como a sus eventuales recomendaciones de medidas correctivas, y enviará al Comité, en un plazo de seis meses, una respuesta por escrito que incluya información sobre toda medida que se haya adoptado a la luz del dictamen y las recomendaciones del Comité
Государство-участник надлежащим образом рассматривает мнения Комитета вместе с его рекомендациями, если таковые имеются, относительно мер правовой защиты и представляет Комитету в течение шести месяцев письменный ответ, в том числе информацию о любых мерах, принятых с учетом мнений и рекомендаций Комитета
Las personas a las que se deniegue el acceso a información o que consideren que su solicitud no se ha tramitado debidamente podrán apelar ante el Comisario, quien tiene potestad para examinar el asunto, determinar los hechos, extraer conclusiones jurídicas y emitir un dictamen vinculante.
Лица, которым отказано в доступе или которые считают, что на их запрос не было получено адекватной реакции, могут передать этот вопрос Комиссару, который уполномочен рассмотреть его, установить все фактические обстоятельства, сделать выводы правового характера и вынести обязательное для исполнения решение.
Para dar cumplimiento al Acuerdo A/057/2003, el Comité de Monitoreo ha sesionado en dos ocasiones, el 17 de septiembre de 2003, cuando se instaló, y el 11 de agosto de 2004, cuando se rindió el informe anual de los 23 casos en los que se ha aplicado el dictamen médico/psicológico especializado para casos de posible tortura y/o maltrato.
С целью выполнения Постановления А/057/2003 Комитет по мониторингу провел два заседания - 17 сентября 2003 года, когда он был учрежден, и 11 августа 2004 года, после представления ежегодного доклада, посвященных обсуждению 23 случаев проведения медицинских осмотров/психологических анализов для установления случаев возможного применения пыток и/или жестокого обращения.
El Sr. SHEARER (Relator para la Observación general) recuerda que el proyecto de observación general tiene como objetivo precisar la naturaleza de las obligaciones de los Estados partes en el Protocolo Facultativo del Pacto, sobre todo, respecto a los dictámenes emitidos por el Comité tras el examen de las comunicaciones procedentes de particulares. Da las gracias a la Sra.
Г-н ШЕРЕР (докладчик по Замечанию общего порядка) напоминает о том ,что проект замечания общего порядка направлен на уточнение характера обязательств государств-участников согласно Факультативному протоколу к Пакту, в частности, в отношении выводов Комитета по итогам рассмотрения сообщений от индивидов.
En 2006, el Comité aprobó los dictámenes de dos comunicaciones
В 2006 оду Комитет принял Соображения по двум индивидуальным сообщениям
El juicio imparcial y público está garantizado por el principio en virtud del cual los procedimientos judiciales tendrán al menos dos etapas (artículo 176 de la Constitución) y por el derecho a presentar recursos ante el Tribunal Constitucional en relación con la conformidad con las disposiciones de la Constitución y otros instrumentos normativos en que se haya basado un tribunal u otra autoridad para emitir un dictamen definitivo sobre las libertades, los derechos y las obligaciones estipulados en la Constitución.
Справедливое и публичное судебное разбирательство гарантировано принципом, гласящим, что судопроизводство является по меньшей мере двухинстанционным (статья 176 Конституции), а также правом подавать в Конституционный трибунал конституционные иски о соответствии положениям Конституции и других нормативных актов, послуживших суду или другому органу основанием для вынесения окончательного решения, касающегося свобод, прав и обязанностей, предусмотренных Конституцией.
Recomendaciones en casos concretos para que la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas otorgue la prestación de invalidez y convocatoria de reuniones de la Junta Médica en los casos en que los dictámenes médicos susciten controversias;
вынесение рекомендаций в отношении выплаты пособий по нетрудоспособности из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и созыв заседаний медицинской комиссии в тех случаях, когда медицинские заключения оспариваются;
A principios de 2013, el Ministerio de Educación, junto con otros ministerios y comités, presentó el dictamen sobre el fortalecimiento de la atención y la educación obligatoria para los niños que se han dejado atrás, incluidas propuestas relativas a amplias mejoras respecto de las garantías educativas y la calidad de la enseñanza para esos niños; la construcción de internados, los planes de mejora de la nutrición y los autobuses escolares también son prioritarios a fin de satisfacer sus necesidades.
В начале 2013 года Министерство образования совместно с другими ведомствами издало постановление об укреплении работы в области оказания помощи и образования для детей мигрантов в системе обязательного образования по месту их прежнего жительства. Принимаются всесторонние меры по улучшению условий оказания помощи и организации образования для таких детей, повышению качества школьного образования, созданию школ-интернатов, осуществлению планов улучшения питания и по организации школьного транспорта, а также другие меры по удовлетворению потребностей детей мигрантов, проживающих по прежнему месту жительства родителей.
Tampoco se ha tenido en cuenta el dictamen de la Corte Internacional de Justicia citado en el vigésimo párrafo del preámbulo de la resolución # de la Asamblea General en la que se expresa, literalmente, que
Игнорируются и положения резолюции # В двадцатом пункте преамбулы резолюции # цитируется консультативное заключение Международного Суда
En casos excepcionales, por un dictamen fundamentado de la persona o el organismo encargado de la causa, o el director del centro de detención, con la autorización del fiscal, pueden estar en confinamiento solitario (párrafo 1 del artículo 177 del Código de Procedimiento Penal).
В исключительных случаях по мотивированному постановлению лица или органа, в производстве которого находится дело, либо начальника места предварительного заключения, санкционированному прокурором, они могут содержаться в одиночных камерах (п. 1 ст. 177 УПК Туркменистана).
En su dictamen sobre el caso denominado Beit Sourik, el Tribunal Superior estableció que la mayor parte del trazado a que se refería la petición era ilegal, y que el Estado debía proponer otro trazado.
В своем решении, известном как дело «Бейт-Сурик», Верховный суд постановил, что большая часть стены, в связи с которой подана петиция, является незаконной и что государство должно предложить другой маршрут.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении dictamen в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.