Что означает directrices в испанский?

Что означает слово directrices в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию directrices в испанский.

Слово directrices в испанский означает директивные указания, рекомендации, руководящие принципы. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова directrices

директивные указания

noun

También se toman en cuenta las directrices dictadas por otros regímenes pertinentes de control de exportaciones.
Учитываются также директивные указания, принятые другими соответствующими режимами экспортного контроля.

рекомендации

noun

El ISAR debería divulgar las directrices sobre las PYMES en los países en desarrollo.
МСУО следует содействовать распространению рекомендаций для МСП в развивающихся странах.

руководящие принципы

noun

Cabe citar en particular las Directrices de Regulación de las Fusiones, las Directrices sobre Multas, y las Directrices relativas al Procedimiento de Solución de Diferencias.
Главные из этих руководящих принциповРуководящие принципы регулирования слияний, Руководящие принципы взыскания штрафов, а также Руководящие принципы процедуры урегулирования.

Посмотреть больше примеров

Dada la exigüidad de la doctrina legal sobre los usos de los Estados, algunos miembros prefirieron que se elaboraran unas directrices no vinculantes.
Ввиду скудного количества примеров из практики государств ряд членов Комиссии выступили за разработку руководящих положений, не имеющих обязательной юридической силы.
Examinar las comunicaciones nacionales presentadas por las Partes no incluidas en el anexo I, en particular los inventarios de gases de efecto invernadero, con vistas a formular recomendaciones sobre las formas de superar las dificultades en la utilización de las metodologías del IPCC y de las Directrices de la Convención relativas a los inventarios que figuran en el anexo de la decisión 10/CP.2, así como recomendaciones sobre posibles innovaciones y preparar informes al respecto;
рассматривать национальные сообщения, в частности кадастры парниковых газов, представленные Сторонами, не включенными в приложение I, с целью выработки рекомендаций о путях преодоления трудностей при использовании методологий МГЭИК и руководящих принципов РКИКООН в отношении кадастров, содержащихся в приложении к решению 10/CP.2, и о возможных нововведениях, а также представлять доклады по этим вопросам;
ARTICLE 19 señaló que, aunque en la Ley de los medios de difusión se establecía un marco jurídico para el derecho de acceso a la información, no se habían publicado directrices ministeriales sobre cómo se podían actualizar las normas que regulaban el acceso a la información
Организация "Статья 19" указала, что в Законе о СМИ, действительно, определены юридические рамки для осуществления права на доступ к информации, но в то же время не были опубликованы основные ведомственные руководящие принципы, которые указали бы, как конкретно будут осуществляться положения закона об информации
Un grupo de países afirmó que las directrices eran un instrumento práctico para el seguimiento de la Conferencia de Alto Nivel de las Naciones Unidas sobre la Cooperación Sur-Sur celebrada en Nairobi en 2009.
По мнению одной из групп стран, руководящие принципы являются практическим инструментом для действий по итогам Найробийской конференции Организации Объединенных Наций высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг 2009 года.
En concreto, en la directriz sobre gestión de bienes publicada en diciembre de 2009, el Departamento introdujo un indicador clave del desempeño para controlar las existencias almacenadas de bienes fungibles, como parte del sistema del Departamento para evaluar el desempeño en la gestión de bienes.
В частности, в инструкции по управлению имуществом, выпущенной Департаментом в декабре 2009 года, в используемую Департаментом систему оценки эффективности управления имуществом был добавлен новый ключевой показатель результатов деятельности для контроля за запасами имеющегося в наличии расходуемого имущества.
La directriz # de las Directrices de la FAO contiene indicaciones valiosas para los Estados sobre cómo aprobar una estrategia nacional basada en los derechos humanos para la realización del derecho a una alimentación adecuada, destacando en particular la necesidad tanto de establecer mecanismos para el seguimiento de los avances y la rendición de cuentas, como de formular estas estrategias mediante procesos participativos
В руководящем принципе # Добровольных руководящих принципов ФАО содержатся полезные указания на то, каким образом государствам надлежит разрабатывать национальные правозащитные стратегии по осуществлению права на достаточное питание, и в особенности подчеркивается необходимость предусмотреть мониторинг прогресса и подотчетность и разрабатывать такие стратегии при широком участии общественности
El OSACT hizo suyas las orientaciones sobre las buenas prácticas como documento de explicación de las directrices revisadas del IPCC para realizar los inventarios nacionales de los gases de efecto invernadero de # y recomendó su utilización para preparar los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero
ВОКНТА одобрил руководящие указания по эффективной практике как более подробный вариант Пересмотренных руководящих принципов МГЭИК # года для национальных кадастров парниковых газов и рекомендовал его использование в подготовке национальных кадастров ПГ
La Junta formula entonces recomendaciones al Secretario General con arreglo a las directrices del Fondo (anexo
Затем Совет готовит рекомендации для Генерального секретаря в соответствии с руководящими принципами Фонда (приложение
En noviembre de 2008 el Grupo Internacional de Trabajo sobre Asuntos Indígenas (IWGIA) y el Comité Indígena internacional para la protección de los pueblos en aislamiento y contacto inicial de la Amazonía, el Gran Chaco y la región oriental de Paraguay (CIPIACI) organizaron otra reunión técnica, con la participación de la Oficina y de representantes de pueblos indígenas, para examinar el modo de ultimar las directrices.
Еще один семинар был организован в ноябре 2008 года, при участии представителей Управления и коренных народов, Международной рабочей группой по делам коренного населения (МРГКН) и Международным комитетом по защите коренных народов, проживающих в изоляции и устанавливающих первые контакты с внешним миром, в районах Амазонки, Гран-Чако и восточных районах Парагвая (ЧИПИАЧИ) для обсуждения путей и способов завершения работы над руководящими принципами.
Respecto de la aceptación de las reservas, Francia apoya todos los proyectos de directriz sobre el tema que figuran en el 12o informe.
Что касается принятия оговорок, то делегация страны оратора поддерживает все проекты руководящих положений по данному вопросу, вошедшие в двенадцатый доклад Специального докладчика.
Con el fin de facilitar consejos prácticos a la población en caso de riesgo o advenimiento de una situación de emergencia, la Agencia ha elaborado y aprobado las Directrices para la preparación de la población sobre cómo actuar en caso de amenaza o comisión de un atentado terrorista, en las que se prevé que se debe prestar la asistencia necesaria con carácter prioritario a los niños, las mujeres, las personas de edad y las personas con discapacidad.
С целью предоставления практических советов населению в случае угрозы и возникновения чрезвычайных ситуаций ГСЧС разработаны и утверждены Методические рекомендации по подготовке населения к действиям в условиях угрозы или совершения террористического акта, предусматривающие предоставление первоочередной необходимой помощи детям, женщинам, пожилым людям, инвалидам.
se revisaron las directrices del Comité para la realización de su labor a fin de tener en cuenta todos los elementos mencionados.
с учетом всех указанных элементов.
Dada esa conclusión, esperamos con interés el próximo estudio de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre la manera de poner en práctica las directrices para proteger a los civiles
Учитывая этот вывод, мы с нетерпением ожидаем предстоящего исследования Управления по координации гуманитарных вопросов и Департамента операций по поддержанию мира, посвященного вопросу о том, как наиболее эффективно воплотить на практике руководящие указания по защите гражданских лиц
No obstante, en ciertos ámbitos no existen normas o directrices que regulen la cooperación interestatal
Однако в некоторых областях нормы или руководящие положения, регулирующие межгосударственное сотрудничество, отсутствуют
El Comité había adoptado esa decisión mediante el procedimiento de no objeción, conforme a sus directrices.
Комитет принял это решение в рамках процедуры «отсутствия возражений» в соответствии с руководящими принципами Комитета.
El # de mayo se organizó una audioconferencia entre el grupo de expertos y la Relatora Especial de la Comisión Africana sobre los derechos de la mujer en África, un miembro del Grupo de Trabajo sobre las Directrices de Robben Island, el Relator Especial sobre las condiciones de detención y las prisiones en África, el Relator Especial sobre los defensores de los derechos humanos, el Relator Especial sobre los refugiados, los desplazados internos y los migrantes en África, el Relator Especial sobre la libertad de expresión y el Secretario de la Comisión Africana
мая была организована телеконференция между группой экспертов и Специальным докладчиком АКПЧН по правам женщин в Африке, членом Рабочей группы по Руководящим принципам острова Роббин, Специальным докладчиком по условиям содержания под стражей и в тюрьмах в Африке, Специальным докладчиком по вопросу о правозащитниках, Специальным докладчиком по вопросу о беженцах, внутренне перемещенных лиц и мигрантов в Африке, Специальным докладчиком по вопросу о свободе выражения мнений, а также секретарем АКПЧН
Recomendaciones sobre la revisión de las directrices para la aplicación conjunta
Рекомендации в отношении пересмотра руководящих принципов для совместного осуществления
En general se estima que no hay un plan único para el desarrollo sostenible y que las directrices prescriptivas de las organizaciones internacionales no han tenido éxito
В целом признано, что единой модели устойчивого развития нет и что руководящие предписания международных организаций не приносят успеха
En respuesta a las inquietudes planteadas por los representantes de los afiliados en relación con las inversiones de la Caja en algunos países y empresas, se aclaró que, en tanto la atención de la Caja se centrase en las inversiones en empresas que hubieran aceptado los principios del Pacto Mundial, no existían directrices que limitaran las inversiones en empresas, a excepción de las empresas de fabricación de armamento
В ответ на высказанную представителями участников обеспокоенность в связи с инвестициями Фонда в отдельные страны и компании было разъяснено, что, хотя Фонд и уделяет повышенное внимание инвестированию в компании, признавшие принципы «Глобального договора», никаких руководящих принципов, ограничивающих инвестиции в компании, за исключением производителей вооружений, не существует
El Comité agradece al Estado Parte su cuarto informe periódico, presentado con arreglo a las directrices del Comité para la preparación de informes, en el que se han tenido en cuenta las anteriores observaciones finales del Comité
Комитет выражает свою признательность государству-участнику за его четвертый периодический доклад, который был подготовлен в соответствии с руководящими принципами Комитета, касающимися подготовки докладов, и в нем были приняты во внимание предыдущие заключительные замечания Комитета
Perez Álvarez (Cuba) pregunta cómo se aborda en las directrices relativas a la reforma de los órganos de seguimiento de los tratados la cuestión de la distribución geográfica equitativa dentro de esos órganos y, después de manifestar la preocupación de su delegación en cuanto a la credibilidad de la Comisión de Derechos Humanos, menoscabada por el clima de politización y de tensión y por la tendencia a seleccionar las cuestiones que se examinan, la oradora dice que también desea saber qué medidas concretas tiene previsto adoptar el ACNUDH para garantizar el funcionamiento armonioso del mecanismo de protección de los derechos humanos. El Sr
Г-жа Перес Альварес (Куба) интересуется, каким образом директивы, относящиеся к реформированию органов расследования пыток, касаются вопроса равного географического распределения в данных органах и, выражая озабоченность делегации ее страны в связи с вопросом о доверии Комиссии по правам человека, компромиссом между климатом политизации и напряженности и тенденцией к избирательности рассматриваемых вопросов, желает знать также, какие конкретные меры Верховный комиссариат намеревается предпринять для обеспечения гармоничного функционирования механизма защиты прав человека
Habida cuenta de que en la Guía de la Práctica se reproduce el texto de los artículos relativos a las reservas de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, el segundo problema podría resolverse fácilmente con la mera sustitución de los proyectos de directriz correspondientes a los artículos 19 a 23.
С учетом того, что в Руководстве по практике воспроизводится текст касающихся оговорок статей Венских конвенций 1969 и 1986 годов, эта вторая проблема может быть легко решена посредством простой подстановки проектов руководящих положений, соответствующих статьям 19–23.
Para más información, véase la subsección IV.D.1 de las directrices técnicas generales.
Дополнительная информация приводится в подразделе IV.D.1 общих технических руководящих принципов.
Las Directrices sirven, entre otras cosas, para facilitar la aplicación de la prohibición de viajar y de la congelación de activos impuestos por los apartados d) y e) del párrafo # de la resolución # de conformidad con el inciso iii) del apartado a) del párrafo # de la misma resolución
Эти руководящие принципы призваны, в частности, способствовать соблюдению запрета на поездки и осуществлению мер по замораживанию активов, введенных пунктами # (d) и (e) резолюции # в соответствии с пунктом # (a)(iii) той же резолюции
También informó a los delegados de la elaboración de directrices para racionalizar la evaluación de proyectos en pequeña escala, gracias a lo cual los beneficios del MDL llegarían también a los países que en la actualidad estaban insuficientemente representados en el mecanismo, y dio cuenta de la labor en curso para mejorar el sistema de acreditación, de manera que la verificación de las reducciones de las emisiones se ajustase a normas estrictas y transparentes.
Он также сообщил делегатам о разработке руководящих принципов для упорядоченной оценки проектной деятельности по линии маломасштабных проектов, что позволит распространить преимущества МЧР на страны, которые в настоящее время недопредставлены в рамках механизма, и об осуществляемой работе по улучшению системы аккредитации с целью обеспечения того, чтобы проверка сокращений выбросов проводилась в соответствии со строгими и транспарентными стандартами.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении directrices в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.