Что означает domiciliation в французский?

Что означает слово domiciliation в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию domiciliation в французский.

Слово domiciliation в французский означает домицилирование. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова domiciliation

домицилирование

noun

Посмотреть больше примеров

du responsable du bureau de domiciliation
ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ОПЕРАЦИЙ
Ainsi, l’article 51 de la loi du 5 mars 2007 sur le droit au logement opposable, qui organise la réforme de la domiciliation, apporte aux gens du voyage de meilleures garanties d’accès aux prestations sociales en leur ouvrant la possibilité de se faire domicilier auprès d’un organisme agréé (ou d’un Centre communal d’action sociale), comme toute personne sans domicile stable.
Таким образом, статья 51 Закона от 5 марта 2007 года о праве на жилище с возможностью его исковой защиты, положившая начало реформе домицилирования, предоставляет лицам, ведущим кочевой образ жизни, наилучшие гарантии доступа к социальным пособиям и открывает возможность домицилирования по месту нахождения уполномоченной общественной организации (или коммунального центра социальной помощи), как и любым другим лицам, не имеющим постоянного местожительства.
Si votre domiciliation légale ou votre adresse postale ont changé, procédez comme suit pour les mettre à jour :
Если ваш юридический или почтовый адрес изменился, его можно обновить в настройках аккаунта:
L'étendue de son territoire (plus de # millions km # ), sa topographie et la domiciliation spatiale des habitants (bande nord du pays) et des installations requièrent en conséquence une affectation conséquente de ressources humaines et financières
Протяженность территории страны (более # млн. км # ), рельеф местности и распределение населения на ее территории (в северной части страны) и сооружений требуют соответствующего кадрового и финансового обеспечения
Selon le Ministre principal, les îles Vierges britanniques arrivent en tête du classement international pour l’enregistrement de sociétés commerciales – quelque 57 000 nouvelles sociétés ont été immatriculées en 2005 –, à la deuxième place pour la domiciliation de fonds de placement spéculatifs – on en compte plus de 2 000 sur le territoire et à la quatrième place pour la domiciliation de compagnies d’assurance captives.
Согласно сообщению главного министра, Британские Виргинские острова занимают первое место в мире по количеству зарегистрированных компаний — в 2005 году здесь было зарегистрировано около 57 000 новых компаний; территория занимает второе место в мире по количеству зарегистрированных фондов хиджирования — с территории действует более 2000 таких фондов; и она занимает четвертое в мире место по регистрации компаний, занимающихся самострахованием.
Les dispositions du Protocole et les mesures adoptées en vertu du paragraphe 1 sont appliquées sans discrimination fondée sur la nationalité, la domiciliation ou le lieu de résidence .
Положения настоящего Протокола и меры, принятые в соответствии с пунктом 1, применяются без какой-либо дискриминации по признаку государственной принадлежности, домициля или местожительства8.
De plus, si le Conseil de sécurité estime qu'il serait bon de domicilier le ou les mécanismes résiduels et les archives des Tribunaux au même lieu et de les cogérer, certaines fonctions résiduelles, telles que le procès des fugitifs appréhendés et l'encadrement des témoins protégés, justifieraient qu'on choisisse un lieu proche des pays concernés
Кроме того, если Совет Безопасности согласится с мнением о том, что совместное размещение и совместное управление замещающего механизма/замещающих механизмов и архивов Трибуналов является предпочтительным, то для осуществления остаточных функций, включая проведение судебных процессов над лицами, скрывавшимися от правосудия, и обеспечения наблюдения за защищаемыми свидетелями следует выбрать местоположение неподалеку от затронутых стран
Pour ce qui est de la pratique de certains pays consistant à exiger des attestations supplémentaires en plus du certificat de domiciliation, le Groupe de travail a prié le secrétariat d’établir pour sa prochaine session, en coopération avec l’AIT/FIA, une proposition de commentaire soulignant que de telles mesures supplémentaires sont inutiles.
Что касается существующей в некоторых странах практики требовать наряду со свидетельством о местонахождении дополнительные свидетельства, то Рабочая группа поручила секретариату в сотрудничестве с МТА/ФИА подготовить предложение о соответствующем комментарии к своей следующей сессии, отметив, впрочем, что в таких дополнительных мерах нет необходимости.
Modification de la loi modifiée du 31 mai 1999 régissant la domiciliation des sociétés (Mémorial A 2003, p.
внесении изменений в измененный закон, регламентирующий домицилирование компаний, от 31 мая 1999 года (зарегистрирован в Mémorial A 2003 года, стр.
Le Groupe de travail se souviendra sans doute qu’à sa cent treizième session il avait examiné le document informel no 11 (2006), établi par le secrétariat en collaboration avec l’AIT/FIA et contenant des propositions relatives a) à l’emploi de l’expression «autant que possible» dans les articles 13.3 et 14.3 des Conventions de 1954 et 1956, respectivement, b) à l’emploi de l’expression «force majeure» dans le contexte de l’application d’une convention internationale et c) à l’utilisation du certificat de domiciliation.
Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что на своей сто тринадцатой сессии она рассмотрела неофициальный документ No 11 (2006), подготовленный секретариатом в сотрудничества с МТА/ФИА и касающийся вопросов а) использования термина "в кратчайший возможный срок", содержащегося в статьях 13.3 и 14.3 Конвенций 1954 и 1956 годов соответственно, b) использования термина "форс-мажор" в контексте применения международной конвенции, а также с) использования свидетельства о местонахождении.
Première évaluation sociale; Domiciliation; Délivrance d'informations élémentaires sur les démarches relatives à une demande d'asile, aide administrative pour la constitution du dossier, indications sur les droits et devoirs afférents à la procédure; Ouverture des droits à la couverture maladie universelle (CMU); Orientation vers un hébergement
предоставление базовой информации о процедуре подачи ходатайства об убежище, оказание административной помощи при составлении досье, информирование о связанных с данной процедурой правах и обязанностях
Bien que la Cour pénale internationale ne fasse pas partie du système des Nations Unies, elle a été consultée parce que certaines délégations du Groupe de travail l'ont mentionnée comme lieu de domiciliation possible des services administratifs du ou des futur(s) mécanisme(s) et en raison de l'accord de coopération qu'elle a signé avec l'Organisation des Nations Unies
Хотя Международный уголовный суд не является частью системы Организации Объединенных Наций, с ним были проведены консультации, потому что это было предложено некоторыми делегациями, входящими в Рабочую группу, в качестве места размещения администрации замещающего механизма/замещающих механизмов, принимая во внимание его отношения с Организацией Объединенных Наций, зафиксированные в Соглашении о сотрудничестве
Si le directeur de l’école estime que cette dernière solution ne permettra pas à l’élève de répondre aux exigences de cette obligation, ou si l’élève n’est pas censé faire ses études de cette façon, le directeur sera tenu d’en informer le notaire des autorités municipales de la domiciliation ou du lieu de résidence permanents de l’élève.
Если директор школы сочтет, что знания, которые учащийся может получить в частной школе, не отвечают требованиям, предъявляемым обязательным процессом обучения, или что учащийся не сможет завершить обучение в частной школе, он обязан сообщить юрисконсульту местных органов власти адрес постоянного местожительства данного учащегося.
Les Bermudes sont un des principaux lieux de domiciliation des compagnies d’assurance captives mises en place en vue d’assurer ou de réassurer le risque de compagnies mères.
Бермудские острова выступают мировым лидером в качестве места регистрации компаний по самострахованию, создаваемых для страхования или перестрахования рисков их головных компаний.
Les normes internationales concernant les minorités, dont la Déclaration des droits des minorités, s'appliquent quelle que soit la durée de résidence ou de domiciliation dans un État
Срок пребывания в качестве резидента или постоянного проживания в том или ином государстве не является ограничивающим фактором в отношении мер защиты, предусмотренных международными стандартами, касающимися меньшинств, включая Декларацию о правах меньшинств
Pour assurer la régularité de ces opérations bancaires liées au commerce extérieur, la réglementation soumet à une domiciliation bancaire préalable et à un apurement du dossier sur la base des documents justificatifs réglementaires, les opérations d'importation (autres que les services) et d'exportation et plus généralement l'ensemble des activités liées au commerce extérieur
Чтобы обеспечить законность внешнеторговых банковских операций, правила предписывают необходимость банковского домицилирования на предварительной основе и проверки досье на основе обязательной сопроводительной документации, подтверждающей обоснованность сделки, при проведении экспортно-импортных операций (кроме услуг) и в более широком плане- любых внешнеторговых операций
La domiciliation des opérations de services non liés est soumise à l’accord préalable de la Banque d’Algérie.
Домицилирование операций в области услуг, не связанных с внешней торговлей, подлежит обязательному согласованию с Центральным банком Алжира.
Pour des quantités excédant ce poids, une déclaration à la douane est exigée, accompagnée des formulaires d'usage et des autorisations nécessaires, telle la domiciliation bancaire
золота, серебра или платины. При провозе драгоценных металлов в количествах, превышающих установленные ограничения, требуется заполнить таможенную декларацию, приложив к ней документацию об их использовании и необходимые разрешения, в том числе справку из банка, подтверждающую факт оплаты
Les dispositions du Protocole sont appliquées sans discrimination fondée sur la nationalité, la domiciliation ou le lieu de résidence.
Положения настоящего Протокола применяются без какой-либо дискриминации по признаку государственной принадлежности, домициля или местожительства.
Le 21 avril 2011, KickassTorrents change son nom de domaine pour le domicilier aux Philippines (kat.ph) après une série de saisies de noms de domaine par le ministère de la Justice des États-Unis à l'encontre des sites Demonoid et Torrentz.
21 апреля 2011 года сайт переехал на новое доменное имя kat.ph после серии нападок со стороны Министерства юстиции США против Demonoid и Torrentz.
Les États parties disposent également que les courtiers ont l’obligation de s’enregistrer dans leurs pays d’origine et dans leur pays de domiciliation.
Государства-участники также постановляют, что брокеры должны быть зарегистрированы в стране их происхождения и в стране их домицилия.
Ils doivent préciser le nom de l'organisation, son lieu de domiciliation, ses objectifs, les conditions d'admission et d'exclusion des membres, leurs droits et obligations, la composition et le fonctionnement des organes d'exécution, la durée des mandats, la participation à des fédérations ou des confédérations et les mesures à prendre en vue de sa dissolution
В уставе должны быть указаны название организации, ее местонахождение, цели, условия приема и исключения ее членов, права и обязанности членов, состав и порядок работы исполнительных органов, срок действия ее мандата, порядок участия в федерациях или конфедерациях и меры, которые должны быть приняты при ее роспуске
La domiciliation des opérations de services non liés est soumise à l'accord préalable de la Banque d'Algérie
Домицилирование операций в области услуг, не связанных с внешней торговлей, подлежит обязательному согласованию с Центральным банком Алжира
De consigner et de vérifier, par des moyens probants, l’identité, la qualité de représentant, la domiciliation, la capacité juridique, l’emploi ou la raison sociale des intéressés, ainsi que d’autres renseignements relatifs à leur identité, qu’il s’agisse de clients occasionnels ou réguliers.
регистрировать и проверять, при помощи надежных средств, имя, название представляемой организации, место жительства, правоспособность, род занятий и социальную принадлежность лиц, а также другие сведения об их личности независимо от того, являются они разовыми или постоянными клиентами.
Ainsi, l’article 51 de la loi du 5 mars 2007 sur le droit au logement opposable, qui organise la réforme de la domiciliation, apporte aux gens du voyage de meilleures garanties d’accès aux prestations sociales en leur ouvrant la possibilité de se faire domicilier auprès d’un organisme agréé (ou d’un CCAS), comme toute personne sans domicile stable.
Таким образом, статья 51 Закона от 5 марта 2007 года о праве на жилище с возможностью его исковой защиты, положившая начало реформе домицилирования, предоставляет лицам, ведущим кочевой образ жизни, наилучшие гарантии доступа к социальным пособиям, и открывает возможность домицилирования по месту нахождения уполномоченной общественной организации (или коммунального центра социальной помощи), как и любым другим лицам, не имеющим постоянного местожительства.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении domiciliation в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.