Что означает douter в французский?

Что означает слово douter в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию douter в французский.

Слово douter в французский означает сомневаться, усомниться, подозревать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова douter

сомневаться

verb

Je doute que Tom soit content de son nouveau travail.
Я сомневаюсь, что Том счастлив на своей новой работе.

усомниться

verb

Certains autres membres ont néanmoins mis en doute l’utilité d’une telle entreprise.
Тем не менее некоторые члены усомнились в полезности этого занятия.

подозревать

verb

Tom ne s'est douté de rien.
Том ничего не подозревал.

Посмотреть больше примеров

Dieu est éternel, sans doute ; mais mon esprit peut-il embrasser l'idée de l'éternité ?
Бог, конечно, вечен; но может ли ум мой обнять идею вечности?
Le Comité note que certains de ces éléments faisaient sans doute partie du chantier et peuvent donc à juste titre être qualifiés de biens immobiliers, mais que d'autres sont plutôt assimilables à des biens corporels
Группа отмечает, что некоторые из этих элементов скорее всего были закреплены за строительной площадкой и потому отнесены к недвижимости, однако другие предметы более уместно характеризуются как имущество
En tablant sur le même volume de ressources de base que pendant l'exercice biennal # pour les activités liées à l'application conjointe, et en se fondant sur des principes et un barème de redevances identiques à ceux du MDP (à savoir des redevances proportionnelles aux réductions d'émissions réalisées par le projet, un taux inférieur étant appliqué aux projets de faible ampleur), il faudra sans doute prévoir pour l'application conjointe le même taux de redevance que pour le MDP afin d'éviter d'avoir à recourir à un financement complémentaire à long terme, par exemple d'ici à la fin de la première période d'engagement
Если объем основного финансирования связанной с СО деятельности сохранится на том же уровне, как и в ходе двухгодичного периода # годов, и если применять те же самые принципы и структуру сборов, что и в МЧР (размер сборов пропорционален сокращениям выбросов, достигнутым в связи с проектом, при этом для ММ проектов предусматриваются более низкие ставки сборов), то можно ожидать, что для СО потребуется такая же ставка сборов, как и в МЧР, с тем чтобы избежать необходимости дополнительного финансирования в долгосрочной перспективе, например к концу первого периода действия обязательств
Ceci stimulera sans aucun doute davantage les efforts internationaux visant à combattre les armes légères illicites.
Это, несомненно, будет содействовать активизации усилий международного сообщества по борьбе с незаконным стрелковым оружием.
L’expert de la CE a exprimé ses doutes quant à l’énoncé actuel du texte proposé du paragraphe 6.3.2, et il a souligné qu’il était nécessaire d’examiner parallèlement une modification au Règlement no 48.
Эксперт от ЕК выразил обеспокоенность в связи с нынешней формулировкой предлагаемого пункта 6.3.2 и подчеркнул необходимость параллельного рассмотрения поправки к Правилам No 48.
Sans doute acheté chez Century.
Книга, возможно, куплена в «Столетии».
Nous ne pouvions pas nous douter qu’il avait rejoint un cartel cubain s’adonnant au trafic de tabac.
Мы и не догадывались, что он связался с кубинским картелем и занимался контрабандой табака.
Eh bien, je doute beaucoup qu'elle soit sous le paillasson, mais, euh, tu vas trouver une solution.
Очень сомневаюсь, что они лежат под ковриком на входе, но... давай, покажи себя.
Vous m’avez donné une leçon, dure sans doute, mais précieuse.
Вы преподали мне урок – очень тяжелый, но очень полезный.
Les étrangers, eux, ont sans doute oublié les insultes raciales dont elle a été victime en 2012 après avoir été disqualifiée des Jeux Olympiques de Londres.
Но многие жители других стран могли забыть о расистских оскорблениях, с которыми спортсменка столкнулась в 2012 году после дисквалификации на Олимпиаде в Лондоне.
Sans doute Linda qui voulait satisfaire sa curiosité.
Наверно, Линда — жаждет удовлетворить свое любопытство.
La position dûment étayée de la Croatie ainsi que sa bonne coopération ont à l’évidence convaincu la Chambre de première instance qu’il était inutile de délivrer une ordonnance à l’adresse de la Croatie alors qu’à l’issue de l’examen approfondi de toutes les informations demandées, de sérieux doutes subsistaient quant à la capacité de la Croatie de produire ces documents.
Официально подтвержденная позиция Хорватии, а также ее активный подход, очевидно, побудили Судебную камеру I прийти к выводу о том, что будет бесполезным направлять дальнейшие запросы Хорватии, когда после тщательного рассмотрения вопроса о буквально каждом запрошенном документе все еще преобладают серьезные сомнения в отношении способности Хорватии предоставить вышеупомянутые документы.
Je n'ai jamais douté de lui et je ne douterai jamais.
Никогда в нём не сомневался и никогда не усомнюсь.
Par conséquent, il ne fait aucun doute que Marie n’a pas eu d’autres enfants.
Если принять это во внимание, то не остается никаких сомнений в том, что у Марии не было других детей».
— Si nos suppositions sont exactes, cela ne fait pas de doute.
– Если мои предположения верны, это не вызывает сомнений.
Il ne lui vint pas à l’esprit de douter une seule seconde que miss Roland était morte.
Она ни на секунду не усомнилась, что мисс Роланд мертва.
Ainsi, même en admettant que ce parti existe, le PSI n’a pas attiré l’attention des personnes qui en auraient sans doute entendu parler si ses membres avaient été persécutés par les autorités iraniennes comme le prétend le requérant.
Таким образом, если даже согласиться с тем, что такая партия существует, ей, судя по всему, не удалось обратить на себя внимание тех, кто, по всей вероятности, мог о ней слышать в связи с тем, что ее члены, как сообщается, преследуются иранскими властями.
Il vaut sans doute mieux par conséquent examiner chaque cas individuellement, en se fiant aux précédents et aux programmes pour se guider.
Таким образом, вероятно лучше всего рассматривать обстоятельства каждого случая отдельно, обращаясь за руководством к прецедентам и намерениям.
Des négociations intenses sont en cours, et nous pensons que l'on trouvera sans doute bientôt une sorte de solution temporaire
Сейчас ведутся интенсивные переговоры, и мы надеемся, что вскоре удастся достичь какого-то временного решения
Sans doute leur mesure est comblée, puisque le courroux du ciel a cherché des châtiments nouveaux.
Без сомнения, мера их беззаконий переполнена, ибо гнев небесный наслал на вас новые наказания.
Leurs doutes concernaient également les conséquences possibles d'une mise en lumière des données de recensement concernant des personnes ayant déclaré une nationalité autre que la nationalité polonaise, d'une insuffisance potentielle de protection des données personnelles fournies, comme de l`influence de la taille des minorités révélée par le recensement sur la politique de l'État touchant à ces minorités
Их сомнения также касались возможных последствий обнародования данных переписи для лиц, заявивших, что по национальности они не являются поляками, если личные данные, собранные во время переписи, не будут достаточным образом защищены, а также воздействия численности меньшинств, установленной в ходе переписи, на государственную политику в отношении этих меньшинств
Au terme de ces cinq ans, cependant, on suppose généralement que l’enfant est installé dans le pays d’origine et qu’un regroupement familial aux Pays‐Bas n’est sans doute pas la meilleure solution.
Однако по прошествии пяти лет, как правило, могут появиться основания для заключения о том, что ребенок обосновался в стране происхождения и воссоединение семьи в Нидерландах вряд ли является наилучшим решением проблемы.
Et mÃame certains politiques de nà ́ tre cà ́ té commencent à douter.
Колеблются даже политики, выступающие за нас.
- Elle va s'en doute essayer diverses teintures et avoir recours à d'autres éclairages.
Видимо, попробует применить красители и иное освещение.
Tu ne pourras sans doute pas éviter de le rencontrer tôt ou tard.
Тебе, вне всякого сомнения, рано или поздно не избежать встречи с ним.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении douter в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.