Что означает soupçonner в французский?

Что означает слово soupçonner в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию soupçonner в французский.

Слово soupçonner в французский означает подозревать, заподозрить, сомневаться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова soupçonner

подозревать

verb

Je les soupçonne de couper la bière avec de l'eau dans ce bistro.
Я подозреваю, что в этом баре пиво разбавляют водой.

заподозрить

verb

Les policiers soupçonnaient qu'il existait un lien entre la voiture abandonnée et le cadavre trouvé trois kilomètres plus loin.
Полиция заподозрила, что есть какая-то связь между брошенным автомобилем и найденным в трёх милях от него трупом.

сомневаться

verb

Navré de t'avoir soupçonné.
Прости, что я сомневался.

Посмотреть больше примеров

Toutes ces personnes sauf cinq ont été libérées après plusieurs jours de garde à vue au cours desquels des membres des services de renseignements de l'armée ou de la police les ont interrogées sur leurs activités, leurs contacts et les relations qu'elles étaient soupçonnées d'avoir
Из этих лиц лишь пять человек были освобождены после нескольких дней содержания под стражей в органах полиции, в течение которых сотрудники военной или полицейской разведки допрашивали их с целью получения информации об их деятельности, контактах и предполагаемых связях
Dans le domaine de la prévention, les magistrats et les fonctionnaires de police reçoivent une formation sur les droits des personnes soupçonnées d’avoir enfreint la loi pénale.
В области профилактики организуется профессиональная подготовка судей и сотрудников правоохранительных органов по вопросам, касающимся прав лиц, которые подозреваются в нарушении уголовных законов.
Rien dans les allégations de l'auteur ne permet de soupçonner une discrimination pour des raisons de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation
В утверждениях автора отсутствуют какие-либо доказательства того, что она подверглась дискриминации по признакам расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или других взглядов, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или другого состояния
À cet égard, nous approuvons sans réserve l'accent mis par le Secrétaire général sur l'obligation, pour les auteurs d'atrocités de masse, de rendre des comptes, ainsi que sur la responsabilité qui incombe aux États d'engager des poursuites contre les personnes soupçonnées de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre
В связи с этим мы всецело поддерживаем то внимание, которое Генеральный секретарь уделяет вопросу о предании суду тех, кто повинен в совершении массовых злодеяний, а также об ответственности государств за судебное преследование подозреваемых в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях
Il était suffisamment malin pour extorquer l'information à Richter sans qu'elle en ait le moindre soupçon.
Он достаточно умен, чтобы получить информацию, не вызвав у Рихтер подозрений.
Malheureusement, ce soupçon de canular perdure et il y a encore des gens au Nigeria aujourd'hui qui croient que les filles de Chibok n'ont jamais été kidnappées.
К сожалению, что идея обмана прижилась, и в Нигерии всё ещё есть люди, которые считают, что девочек из Чибока не похищали.
Son père avait été soupçonné d’avoir assassiné sa propre sœur.
Ее отца подозревали в убийстве его сестры.
La protection offerte par la police est sélective, insuffisante et parfois même à l’origine de risques accrus lorsque les policiers eux-mêmes sont soupçonnés d’être impliqués dans des attaques contre les défenseurs (par. 67).
Предоставляемая полицией защита является селективной, недостаточной, а иногда даже причиной дополнительной опасности, если предполагается, что полиция сама участвовала в нападениях на правозащитников (пункт 67).
Le soupçon raisonnable par l’un des sujets obligés d’une opération qui pourrait être rattachée à une des entités ou des personnes citées dans les communiqués techniques comporterait un blocus de l’opération de la part de l’Unité d’intelligence financière andorrane, avec un postérieur transfert du dossier au ministère public.
Если у одной из таких структур есть разумные основания полагать, что та или иная операция может иметь отношение к одному из юридических или физических лиц, фигурирующих в официальных сводках, Группа финансовой разведки блокирует эту операцию и впоследствии передает соответствующее досье в прокуратуру.
Les institutions financières ont l’obligation de signaler au KoFIU toute transaction financière soupçonnée de lien avec un financement terroriste (Article 4 de la « Loi sur le signalement d’opérations financières »).
Финансовые учреждения обязаны сообщать в КПФР о любых финансовых операциях, предположительно имеющих отношение к финансированию терроризма (статья 4 Закона о сообщении о финансовых операциях).
Jamais il n'aurait soupçonné que son père puisse encore s'intéresser à une production culturelle quelconque.
Ему бы и в голову не пришло, что отец может интересоваться какой-либо культурной продукцией.
Un groupe hétérogène d’individus soupçonnés d’être des combattants, dont plus de 90 ressortissants ivoiriens, aurait pénétré sur le territoire en mai dans le comté de River Gee où, le 14 juin, les forces de sécurité libériennes ont retrouvé une importante quantité d’armes et de munitions dans une cache aménagée, pense-t-on, par ce groupe.
Смешанная группа предполагаемых боевиков, включая более 90 ивуарийских граждан, как сообщалось, проникла в мае в пределы графства Ривер-Джи, и 14 июня либерийские органы безопасности изъяли значительное количество оружия и боеприпасов из тайника в графстве Ривер-Джи, которое, как считается, было спрятано этой группой.
— Je vous soupçonne de n'avoir rien mangé depuis plusieurs jours.
Подозреваю, вы ничего не ели несколько дней.
Comment peux-tu me soupçonner de mégoter sur notre bonheur ?
Как ты можешь подозревать меня в том, что я скуплюсь на наше счастье?
L’article 56 de la loi relative à la corruption, au trafic de stupéfiants et autres infractions graves (confiscation du produit) garantit le caractère confidentiel des déclarations de soupçon.
Конфиденциальность СПО обеспечивается положениями статьи 56 Закона о борьбе с коррупцией, оборотом наркотиков и серьезными преступлениями (конфискация доходов) [ЗАКОНСП].
Durant la période de prolongation, la Thaïlande continuera à s’acquitter de ses obligations au titre du paragraphe 2 de l’article 5 en conservant les dispositifs de marquage de toutes les zones où la présence de mines est soupçonnée, en remplaçant les dispositifs de marquage existants ou en plaçant des dispositifs de marquage supplémentaires et en sensibilisant l’ensemble de la population aux risques dans les zones où la présence de mines est soupçonnée.
в период продления Таиланд будет и впредь соблюдать свои обязательства по пункту 2 статьи 5 путем поддержания обозначения всех предположительных минных районов, замены существующих обозначений или путем установки дополнительных обозначений требуемым образом и путем охвата всего населения в предположительных минных районах просвещением по минным рискам;
b) Détention de la personne soupçonnée
b) Задержание подозреваемого лица
Mais elle serait bien avisée d'éviter d'être soupçonnée de poursuivre des objectifs hégémoniques.
Но также можно пожелать, чтобы при этом ее не начали подозревать в преследовании гегемонистких целей.
Les motifs de l'arrestation d'une personne soupçonnée d'avoir commis une infraction au sens de l'article # du Code de procédure pénale sont les suivants
Основаниями задержания лица, подозреваемого в совершении преступления согласно статье # Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан, являются
En cas de soupçon, on peut faire appel à ce groupe pour engager les mesures nécessaires.
В подозрительных случаях к ней можно обратиться, для того чтобы инициировать необходимые меры.
Indiquer, s’ils ne l’ont pas encore fait et dans la mesure du possible, les périmètres précis des emplacements, situés dans toutes les zones sous leur juridiction ou leur contrôle, dans lesquels la présence de mines est avérée ou soupçonnée, communiquer ces renseignements en application de l’article 7 à la dixième Assemblée des États parties au plus tard, et intégrer ces renseignements dans les plans nationaux d’action et les plans pertinents plus larges de développement et de reconstruction.
Идентифицировать, если они еще не сделали этого, точные периметры и местоположения по мере возможности всех районов под их юрисдикцией или контролем, в которых заведомо или предположительно установлены противопехотные мины, сообщать эту информацию, как требуется статьей 7, не позднее десятого Совещания государств-участников и инкорпорировать информацию в национальные планы действий и соответствующие более широкие планы развития и реконструкции.
La législation relative aux prélèvements de DNA sur les personnes soupçonnées d'infractions et la constitution de bases de données où est archivé le DNA des condamnés doit être soigneusement contrôlée pour empêcher que sa portée ne soit indûment élargie
Необходимо тщательно контролировать соблюдение законов, касающихся взятия проб ДНК у лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, и создания банков данных о ДНК лиц, осужденных за уголовные преступления, чтобы исключить несанкционированное расширение сферы его действия
Les groupes proches d'Al Qaïda s'attaqueraient aux intérêts des USA dans la région pour que les soupçons se portent sur l'Iran et les organisations activistes à sa solde, ce qui pourrait servir de prétexte à une intervention militaire américaine contre l'Iran. 9.
Аль-Каида нацелится на региональные интересы США в надежде, что вина падет на Иран и его воинствующих сторонников ‐ предоставляя США предлог для военной конфронтации.
En dépit de sa beauté, sa façon de parler et sa poitrine plate ont tendance à amener les autres à la soupçonner d'être un garçon travesti en fille.
Несмотря на приятную внешность, то, как она разговаривает, и её плоская грудь заставляют других подозревать её в том, что она переодетый парень.
En mars 2015, avec la coopération et le soutien du parquet de Bosnie‐Herzégovine et du Bureau du Procureur, les autorités serbes ont appréhendé huit personnes soupçonnées d’avoir participé au génocide de Srebrenica.
В марте 2015 года сербскими властями при участии и поддержке со стороны прокуратуры Боснии и Герцеговины и Канцелярии Обвинителя были задержаны восемь лиц по подозрению в участии в геноциде в Сребренице.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении soupçonner в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.