Что означает dresser в французский?

Что означает слово dresser в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dresser в французский.

Слово dresser в французский означает разбивать, дрессировать, поднимать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова dresser

разбивать

verb (À classer)

Le peuple est aussi instruit sur la façon de dresser ou de lever le camp.
Также израильтянам было сказано, как разбивать лагерь и как отправляться в путь.

дрессировать

verb

Sheldon, tu ne peux pas dresser ma copine comme un rat de laboratoire.
Шелдон, ты не можешь дрессировать мою девушку, как лабораторную крысу.

поднимать

verb

Les fils de la liberté dressaient leurs poteaux et nos hommes les abattaient semaines après semaines.
Сыны свободы поднимали свои шесты а наши люди ломали их неделя за неделей.

Посмотреть больше примеров

Mais cette unique expérience ne suffit pas à abattre les tabous dressés autour de moi.
Но этого было недостаточно, чтобы уничтожить окружавшие меня табу.
C’est lui aussi qui forme et dresse l’attelage ainsi que chaque cheval individuellement.
Он также наставник и создатель всей упряжки лошадей и, в свою очередь, каждой отдельной лошади.
Pendant qu’elle était à la reconstitution, Frank avait dressé la liste des bateaux déclarés manquants depuis un mois.
Пока ее не было, Фрэнк принес список лодок, объявленных пропавшими за прошлый месяц.
En grec classique, ce terme désignait simplement un poteau dressé, ou pieu.
В классическом греческом языке это слово означало просто «вертикальный столб», или «кол».
« Quand j’ai commencé à œuvrer parmi les gens sans instruction de cet État, j’ai eu de grandes difficultés pendant plusieurs mois, mais progressivement la douce influence de l’Esprit a commencé à faire tomber les murs de l’orgueil et de l’incrédulité qui s’étaient dressés d’une manière si infranchissable autour de mon âme.
“По мере моего служения среди необразованных людей [того штата] я боролся в течение нескольких месяцев, но постепенно сладостное воздействие Духа начало сокрушать стены гордыни и недоверия, в окружении которых находилась моя душа.
J’ouvris la porte brusquement et j’aperçus dans l’ombre une forme blanche dressée, quelque chose comme un fantôme.
Я резко распахнул дверь и увидел в темноте белую фигуру, похожую на привидение.
On a commencé à dresser des statistiques de l'éducation fondées sur les motifs de discrimination interdits au plan international
Начался процесс сбора касающихся образования статистических данных по признакам дискриминации, запрещенной на международном уровне
Il y a aussi Messrs Elford et Leigh, les notaires, qui ont dressé l’acte, une firme très honorable, assure Mr Spragge
Есть еще и стряпчие, которые его составляли, Элфорд и Ли, весьма уважаемая фирма, по словам мистера Спрэгга
Il a été suggéré de dresser un inventaire des initiatives et programmes pour faciliter l’accès des pays en développement aux TIC, et la recommandation concernant une compilation systématique des données relatives à la technologie et aux TIC a été approuvée.
Было предложено изучить инициативы и разработать программы для обеспечения доступа развивающихся стран к ИКТ; вместе с этим была одобрена содержащаяся в докладе рекомендация о систематическом сборе данных, касающихся технологий и ИКТ.
La FINUL est en rapport avec les Forces armées libanaises et les Forces de défense israéliennes pour commencer à dresser des repères à certains points, en étroite coordination avec les deux parties, afin de prévenir des violations involontaires
ВСООНЛ готовятся приступить в сотрудничестве с Ливанскими вооруженными силами и Израильскими силами обороны к процессу установки указателей в выбранных точках, с тем чтобы предотвратить случайные нарушения
Il pourrait être utile pour nos travaux de dresser un bref historique de la codification de ce droit
Для нужд нашей работы будет полезно вкратце ознакомиться с историей кодификации этого права
Certains pays pâtissent en outre des erreurs commises dans le passé, qui se sont traduites par un endettement extérieur insoutenable, sans compter que les pays riches ont dressé des obstacles difficiles à franchir pour protéger certains de leurs marchés contre ce qu’ils ressentent comme une concurrence de la part des pays pauvres.
Кроме того, некоторые страны страдают от грехов прошлого в виде чрезмерного бремени внешнего долга, а богатые страны создали колоссальные барьеры для защиты некоторых своих рынков от воспринимаемой ими как таковой конкуренции со стороны более бедных стран.
Les participants à ce séminaire ont dressé le bilan des capacités disponibles aux échelons local, national et régional et ont formulé des recommandations en vue de renforcer les partenariats dans ce domaine.
На практикуме была произведена оценка имеющегося потенциала на местном, национальном и региональном уровнях и вынесены рекомендации относительно того, как укреплять партнерство в этой области.
Le Secrétaire général saisit cette occasion pour demander instamment aux États Membres qui ne l’ont pas encore fait de remplir le questionnaire et de présenter leurs réponses afin de faire en sorte que la documentation disponible soit complète et détaillée et permette de dresser un vaste tableau des problèmes abordés dans l’étude.
Генеральный секретарь пользуется случаем, чтобы призвать государства–члены, которые еще не сделали этого, заполнить и представить ответы на вопросник, с тем чтобы обеспечить наличие исчерпывающего материала, что позволит провести широкомасштабный обзор проблем, которым посвящено исследование.
Au centre était dressé un gigantesque trône, couvert de pierres brillantes aux éclats bleu et vert.
В центре возвышался гигантский трон, украшенный сверкающими зелеными и синими камнями.
Il leur doit également être proposé d’utiliser, des listes annotées des principales ressources sur les savoirs autochtones et locaux si de telles listes sont dressées dans la cadre des évaluations de la Plateforme.
Им будет предложено использовать аннотированные перечни ключевых ресурсов, имеющих отношение к знаниям коренного и местного населения, если такие перечни будут подготовлены в рамках оценок Платформы.
Mener une enquête sur un grand nombre de suspects figurant sur les listes dressées par les organisations internationales et nos partenaires
выявления большого числа подозрительных лиц и организаций, перечисленных в документах, изданных международными организациями или нашими партнерами
Du fait de la mondialisation, il est contre-productif de dresser des barrières artificielles entre les pays
В нашем взаимозависимом мире установление искусственных препятствий между странами только ухудшает положение
Je ne vais pas dresser la liste des malheurs que les efforts déployés en vue de réaliser l’uniformité ont engendré pour des millions de personnes, car ils sont tout simplement trop nombreux.
Я не буду перечислять все беды, к которым привели усилия по унифицированию, для миллионов людей: они слишком многочисленны.
· L’adoption de la résolution no 250 sur la promotion des transports par voie navigable prévoyant de dresser un inventaire des principaux goulots d’étranglement et liaisons manquantes dans le réseau des voies de navigation E.
( Принятие резолюции No 250 о содействии развитию внутреннего водного транспорта, предусматривающей перечень наиболее важных узких мест и недостающих звеньев в сети водных путей категории Е.
Prenant note du bilan que le Tribunal pénal international a dressé dans son Rapport sur la stratégie d’achèvement des travaux (S/2009/247), qui indique qu’il ne sera pas en mesure d’achever ses travaux en 2010,
принимая к сведению оценку, которая приводится Международным трибуналом в его докладе о стратегии завершения работы (S/2009/247) и согласно которой Трибунал будет не в состоянии завершить всю свою работу в 2010 году,
Elles ont encouragé le Secrétariat à améliorer encore la présentation et à s’attacher à dresser un bilan des mesures d’amélioration de la gestion et des obstacles rencontrés au cours de leur mise en œuvre.
Они призвали Секретариат продолжать усилия по улучшению подачи информации и расширению охвата в докладах о прогрессе и отдаче в контексте мер по совершенствованию управления и о препятствиях, возникающих в процессе их осуществления.
Un endroit idéal pour dresser les souris !
Идеальное для тренировки мышей!
Le # février # à # h # les forces iraquiennes ont dressé # grandes tentes de couleur crème au nord du port de Faw au point de coordonnées # sur la feuille Faw
февраля # года в # ч # м. иракские военнослужащие установили # коллективных палаток кремового цвета к северу от порта Фао в точке с координатами # по карте Фао
Le bilan actuel des normes spatiales a été dressé, l’accent étant mis sur leurs objectifs concernant la sensibilisation aux utilisations de l’information géographique, l’élargissement de leur accès, l’intégration et la mise en commun de l’information géographique et l’aide visant à mettre en place des infrastructures de données spatiales aux niveaux local, régional et mondial.
Когда описывались нынешние достижения в деле разработки стандартов пространственных данных, было особо подчеркнуто, что их цель заключается в прививании навыков пользования географической информацией, расширении доступа к ней, объединении и совместном использовании географической информации, а также в оказании помощи в создании инфраструктур пространственных данных на местном, региональном и глобальном уровнях.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении dresser в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.