Что означает enmarcar в испанский?

Что означает слово enmarcar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию enmarcar в испанский.

Слово enmarcar в испанский означает обрамлять, окаймлять, обставлять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова enmarcar

обрамлять

noun

Oh, así que nuestros reportaje de un depredador sexual Está siendo subvencionado y enmarcado por pornografía suave.
А, так наш репортаж о насильнике спонсируется и обрамляется легким порно.

окаймлять

noun

обставлять

verb

Посмотреть больше примеров

La delegación de Nigeria aprecia su concienzudo esfuerzo y sus amplias consultas para enmarcar las ideas que figuran en el documento CD/1863, que contiene un proyecto de decisión sobre el establecimiento de un programa de trabajo de la Conferencia.
Нигерийская делегация ценит кропотливые усилия и широкие консультации, которые были инвестированы на формирование идеи документа CD/1863, который содержит проект решения об установлении программы работы для Конференции.
Para enmarcar el debate, el Secretario General realizará una exposición informativa sobre el alcance del problema de los combatientes terroristas extranjeros, su efecto sobre los actuales conflictos y las medidas de la Organización para hacerle frente.
Чтобы задать контуры для обсуждений, Генеральный секретарь выступит с сообщением о масштабах проблемы иностранных боевиков-террористов, о ее влиянии на текущие конфликты и об усилиях Организации по ее преодолению.
Párrafo # a) la referencia a los "principios generales de derecho internacional" contenida en el artículo V del documento # tal vez pueda abarcar la cuestión de la "amenaza o el uso de la fuerza" limitando la necesidad de definiciones; b) tal vez haya que ocuparse también del concepto de una interrupción operacional temporal, de un desplazamiento u otra interferencia negativa en relación con un objeto espacial por parte de otro objeto espacial; c) enmarcar el uso inherente de la prohibición en esta obligación de forma que incluya el ensayo de cualesquiera armas contra objetos espaciales o "para fines antisatélite"
Пункт # а) Ссылка на «общепризнанные принципы международного права» в Статье V документа # возможно, позволила бы охватить и проблему «угрозы силой или применения силы», снимая необходимость в определениях; b) Может быть, также необходимо рассмотреть концепцию временного нарушения нормальной работы, смещения космического объекта или иного неразрушительного вмешательства в его функционирование со стороны другого космического объекта; с) Обозначить рамки вытекающего из этого обязательства запрета на соответствующее применение силы для того, чтобы включить в него испытания любого оружия против космических объектов или для «противоспутниковых целей»
El primer paso consiste en identificar y enmarcar frecuentemente las decisiones que se repiten.
Первый шаг – это определение и установление рамок для часто повторяющихся решений.
Un día en que se encontraba de ánimo melancólico y reflexivo, me pidió si podría hacer arreglos para imprimir una lámina que se pudiera enmarcar.
Однажды, будучи в задумчивом настроении, президент Кларк спросил, не могу ли я заказать картину, подходящую для титульного листа.
Párrafo 2: a) La referencia a los "principios generales de derecho internacional" contenida en el artículo V del documento CD/1679 tal vez pueda abarcar la cuestión de la "amenaza o el uso de la fuerza" limitando la necesidad de definiciones; b) Tal vez haya que ocuparse también del concepto de una interrupción operacional temporal, de un desplazamiento u otra interferencia negativa en relación con un objeto espacial por parte de otro objeto espacial; c) Enmarcar el uso inherente de la prohibición en esta obligación de forma que incluya el ensayo de cualesquiera armas contra objetos espaciales o "para fines antisatélite".
Пункт 2: а) Ссылка на «общепризнанные принципы международного права» в Статье V документа CD/1679, возможно, позволила бы охватить и проблему «угрозы силой или применения силы», снимая необходимость в определениях; b) Может быть, также необходимо рассмотреть концепцию временного нарушения нормальной работы, смещения космического объекта или иного неразрушительного вмешательства в его функционирование со стороны другого космического объекта; с) Обозначить рамки вытекающего из этого обязательства запрета на соответствующее применение силы для того, чтобы включить в него испытания любого оружия против космических объектов или для «противоспутниковых целей».
Se propuso enmarcar la consideración de los objetivos de desarrollo del Milenio en el contexto de la transformación económica, mediante el desarrollo de capacidades productivas nacionales con miras a poner fin a la dependencia de la ayuda
Было высказано предложение о том, чтобы вопрос о ЦРДТ рассматривался в контексте экономических преобразований на основе развития национального производственного потенциала в целях устранения зависимости от помощи
Enmarcar el sector forestal dentro de una economía ecológica implica mejorar el bienestar humano y la equidad social y reducir significativamente los riesgos ambientales y las carencias ecológicas, para contribuir a una incipiente economía ecológica.
Лесной сектор в «зеленой» экономике — это лесной сектор, который содействует развивающейся «зеленой» экономике путем улучшения благополучия человека и социальной справедливости при значительном снижении экологических рисков и экологического дефицита.
Su trabajo se centra en las subculturas subexpuestas y perseguidas, y se caracteriza por la videografía colaborativa y las técnicas multimedia innovadoras que ayudan a las comunidades oprimidas a enmarcar su narrativa.
Ее работа сконцентрирована на плохо освещённых в СМИ и преследуемых субкультурах и характеризуется совмещением видео и новейших мультимедиа-технологий, которые помогают создавать истории об угнетенных сообществах.
Para hacer realidad esta visión es necesario: a) adoptar un criterio coherente de formulación de las políticas económicas y sociales; b) determinar y remover los obstáculos que imposibilitan la participación económica, social y cívica de ciertos grupos sociales y personas; y c) enmarcar la política social en un proceso de participación y rendición de cuentas.
Для реализации этого видения необходимо: a) принять согласованный к подход к выработке экономической и социальной политики; b) выявлять и устранять барьеры и препятствия, препятствующие участию определенных социальных групп и лиц в экономической, социальной и гражданской жизни; и c) включить социальную политику в рамки процесса участия и подотчетности.
Llamó a la atención sobre la 20a Conferencia Internacional sobre el SIDA, celebrada en Melbourne en 2014, y destacó cuatro esferas de intervención que los jóvenes habían señalado en su declaración, a saber: a) la creación de un entorno más favorable; b) la continuación de las inversiones en el tratamiento y la investigación científica para reducir los costos y ampliar el acceso; c) el mejoramiento de la educación sobre el VIH/SIDA para que se adoptaran decisiones mejor fundadas; y d) la necesidad de enmarcar el debate sobre el VIH/SIDA en el contexto del amor al prójimo, la responsabilidad y la solidaridad.
Она особо остановилась на 20й Международной конференции по СПИДу, проведенной в Мельбурне в 2014 году, и отметила следующие четыре области деятельности, выделенные представителями молодежи, которые в ходе своей презентации призвали: а) создавать более благоприятные условия; b) продолжать направлять инвестиции в лечение и научно-исследовательскую деятельность в целях сокращения расходов и расширения доступа; c) повышать качество просвещения по вопросам ВИЧ/СПИДа, с тем чтобы обеспечить принятие правильных и более обоснованных решений; и d) вести обсуждение вопросов ВИЧ/СПИДа в контексте проявления любви, организации попечения и выражения признательности.
Es preciso enmarcar este llamamiento dentro de los objetivos más amplios enunciados en la medida 3, según la cual los Estados poseedores de armas nucleares se comprometen a realizar nuevos esfuerzos para reducir y en última instancia eliminar todos los tipos de armas nucleares, desplegadas y no desplegadas, entre otras cosas mediante la adopción de medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales.
Этот призыв необходимо рассматривать в контексте более широких целей, сформулированных в действии 3, в котором предусматривается обязательство государств, обладающих ядерным оружием, предпринимать дальнейшие усилия к сокращению и последующей ликвидации развернутых и неразвернутых ядерных вооружений всех типов, в том числе посредством осуществления односторонних, двусторонних, региональных и многосторонних мер.
Enmarcar la cuestión en función de los derechos humanos demuestra que el debate se aleja de los elementos presupuestarios, administrativos y financieros de que debe ocuparse la Comisión.
Рассмотрение вопроса с точки зрения прав человека показывает, что обсуждение отклоняется от бюджетных, административных и финансовых элементов, которые относятся к сфере ведения Комитета.
Voy a enmarcar esto.
Я точно помещу это в рамочку.
Se invita a la OCDE, al Banco Mundial y a los bancos de desarrollo a que presten apoyo a los países en desarrollo para enmarcar los instrumentos económicos adecuados que facilitarán la recaudación de fondos para la gestión de los desechos y para hacerlos económicamente atractivos;
ОЭСР, Всемирному банку и банкам развития предлагается оказать поддержку развивающимся странам в разработке соответствующих экономических инструментов, предназначенных для привлечения финансовых средств на цели управления отходами, и обеспечить, чтобы эта деятельность носила экономически обоснованный характер;
En ese sentido, consideramos inaceptables los intentos por enmarcar el movimiento de Bosnia y Herzegovina en la Unión Europea en los términos de la aprobación de Bosnia del denominado proceso de Butmir.
B этом контексте считаем неприемлемым стремление обусловить продвижение Боснии и Герцеговины в Европейский союз принятием боснийцами так называемого «бутмирского пакета».
c) Dado que la mayoría de los donantes han manifestado el deseo de enmarcar sus futuras intervenciones en un programa coherente de reconstrucción y de desarrollo socioeconómico de mediano y largo plazo, será necesario proceder antes, con urgencia, a reforzar las capacidades de todos los asociados nacionales (instituciones públicas y sociedad civil, incluido el sector privado) en los campos de la formulación de estrategias y políticas de desarrollo y el seguimiento de su ejecución
Они считают прежде всего необходимым в срочном порядке приступить к укреплению возможностей всех национальных секторов (государственных учреждений, гражданского общества и частного сектора) в деле разработки стратегий и мер в области развития и контроля за ходом их осуществления
El Dr. Kofi Marfo abordó la cuestión de enmarcar la discapacidad en distintas concepciones y definiciones.
Д‐р Кофи Марфо посвятил свое выступление вопросам эволюции понятия инвалидности в различных концепциях и определениях этого явления.
Con todo, para enmarcar el debate dentro de las realidades de la formulación de políticas, el Canadá opina que este proceso debería empezar con un diálogo entre los Estados
Однако, подходя к дискуссии с точки зрения реалий, связанных с выработкой политического курса, Канада считает, что этот процесс должен начинаться как диалог между государствами
Enmarcar el papel de la participación pública en la prevención del delito y los procesos de justicia penal
Определение той роли, которую участие общественности играет в процессах предупреждения преступности и уголовного правосудия
Se proponen las consideraciones siguientes para enmarcar la utilización de los recursos
При определении использования ресурсов предлагается исходить из следующего
El esfuerzo del ALBA se enmarcará en el compromiso mayor de solidaridad con Haití de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC).
Прилагаемые АЛБА усилия осуществляются в рамках более широких обязательств Сообщества государств Латинской Америки и Карибского бассейна (СЕЛАК) по оказанию помощи Гаити.
La formación de un nuevo Gobierno brindará la oportunidad de enmarcar un nuevo programa y fomentar la cooperación entre el Afganistán y la comunidad internacional sobre la base de los compromisos mutuos contraídos en Londres, París y La Haya
Формирование нового правительства даст возможность сформулировать новую повестку дня для Афганистана и международного сообщества и развивать сотрудничество на основе взаимных обязательств, согласованных в Лондоне, Париже и Гааге
Las protecciones sociales se deben enmarcar en leyes promulgadas por legisladores electos democráticamente, que estén en posición de ponderar los costos y beneficios para sus votantes.
Меры социальной защиты должны облекаться в форму законов демократически избранными законодателями, имеющими возможность взвесить затраты и выгоды, которые могут повлечь за собой эти законы, для своих избирателей.
El orador no quiso dar a entender en sus observaciones anteriores que existe alguna jerarquía entre los distintos instrumentos de derechos humanos, sino explicar que, en la práctica, los croatas que piensan que sus derechos han sido violados y que han agotado los recursos internos tienden a dirigir escritos de súplica al Tribunal Europeo de Derechos Humanos en virtud de la Convención Europea o la Carta Social Europea, más bien que al Comité de Derechos Humanos en virtud del Pacto, y a enmarcar sus peticiones en función de los instrumentos europeos.
Он не имел в виду в своих предыдущих выступлениях, что существует какая-то иерархия между различными документами о правах человека, скорее он хотел объяснить, что на практике хорваты, которые считают, что их права были нарушены и которые исчерпали средства внутренней защиты, пытаются обращаться в Европейский суд по правам человека в соответствии с Европейской конвенцией или Европейской социальной хартией, а не в Комитет по правам человека в соответствии с Пактом; и формулировать свои апелляции на основе европейских договоров.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении enmarcar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.