Что означает enquérir в французский?

Что означает слово enquérir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию enquérir в французский.

Слово enquérir в французский означает спрашивать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова enquérir

спрашивать

verb

Votre fille s'est enquise de votre retour de voyage car sa mère n'était pas sûre.
Ваша дочь звонила и спрашивала, когда вы вернетесь из своего бизнес путешествия, потому что ее мать не знает.

Посмотреть больше примеров

Elle prie aussi le Secrétaire général de s'enquérir entre-temps des vues des États Membres sur le sujet et de lui présenter un rapport à sa soixante et unième session
В ней также содержится просьба к Генеральному секретарю запросить мнения государств-членов по этому вопросу и представить доклад Генеральной Ассамблее на ее следующей сессии
Prie le Secrétaire général de s’enquérir des vues des États Membres sur le rapport, ainsi que sur la mise en oeuvre des recommandations qui y sont formulées à leur intention;
просит Генерального секретаря запросить мнения государств-членов в отношении этого доклада, а также осуществления содержащихся в нем соответствующих рекомендаций;
— Et votre rat de laboratoire a-t-il la permission de s’enquérir de sa performance ?
"""А вашей лабораторной крысе разрешается спросить, как он это выполнил?"""
— Gregory est allé le trouver pour s’enquérir du sens des paroles qu’avait prononcées Esther.
Грегори ходил к нему и требовал объяснить, что означали последние слова Эстер».
Bien que je n’aie pas été inculpé, je me suis rendu au tribunal pour m’enquérir de la suite des événements.
Хотя против меня не выдвигали обвинений, я пришел на суд, чтобы посмотреть, что будет.
Pour s’enquérir de la situation des femmes dans l’emploi, la mise en place d’une banque de données s’est imposée.
Для того чтобы установить реальную картину положения женщин в сфере занятости, возникла необходимость в создании банка данных.
Il commença à s’enquérir des gens du village.
Он стал расспрашивать о жителях деревни.
Par ailleurs, et conformément à ses prérogatives, le Comité supérieur des droits de l'homme et des libertés fondamentales a conduit une première commission d'enquête ordonnée par le Président de la République le # juin # et ce, suite à des allégations de mauvais traitement au sein de certaines prisons et certains centres de détention, et une deuxième commission d'enquête ordonnée aussi par le Président de la République en # en vue de s'enquérir des conditions d'incarcération dans les prisons
Кроме того и в соответствии со своими прерогативами Высший комитет по правам человека и основным свободам учредил по приказу Президента Республики от # июня # года первую комиссию по расследованию вследствие появления утверждений о плохом обращении с заключенными в некоторых тюрьмах и центрах содержания под стражей и вторую комиссию по расследованию по приказу Президента Республики от # года с целью получения информации об условиях содержания в тюрьмах
Ils peuvent s’enquérir de la qualité de la nourriture, de l’accès des détenus à un médecin, à un avocat, à leur famille.
Они могут осведомиться о качестве питания, о доступе задержанных к врачу, к адвокату и к родственникам.
Il pourrait également demander à la Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme de s’enquérir auprès des autres commissions techniques, au nom du bureau, de la prise en compte de l’intégration d’une démarche soucieuse de l’égalité entre les sexes dans leurs activités.
Бюро Комиссии могло бы также обратиться к Специальному советнику по гендерным вопросам и улучшению положения женщин с просьбой, действуя от его имени, консультировать другие комиссии по вопросам учета гендерных аспектов в их работе.
Elle n’eut pas la curiosité de s’enquérir de mes sources ; à notre commun soulagement, la conversation en resta là.
Мать не стала выяснять источник моей осведомленности; к нашему взаимному облегчению разговор на том и кончился.
Elle faillit se retourner pour s’enquérir de l’opinion de Margaret et une étourdissante solitude la submergea.
Она собиралась обернуться и даже открыла рот, чтобы спросить совета у Маргарет, и снова остро ощутила свое одиночество.
Je vais dès à présent m'enquérir d'une nouvelle demeure.
Я сегодня же начну искать нам новый дом.
En raison du cinquième anniversaire de l'attentat à la bombe dirigé contre le Canal Hotel, à Bagdad, l'Ombudsman de l'Organisation s'est rendu spécialement à Genève pour s'entretenir avec les familles des victimes et les survivants, pour écouter leurs desiderata et s'enquérir des questions en suspens qui, le cas échéant, appelleraient une intervention de l'Organisation
По случаю пятой годовщины взрыва в гостинице «Канал» в Багдаде Омбудсмен Организации Объединенных Наций совершил специальную поездку, чтобы встретиться с родственниками потерпевших и пострадавшими и выслушать их проблемы и получить информацию о любых нерешенных вопросах, требующих принятия мер со стороны Организации
En me demandant de me rendre dans la région, l’objectif du Secrétaire général était de « prendre le pouls » – de déterminer les positions des parties, de s’enquérir de leurs points de vue sur ce que, s’il y a lieu, l’Organisation des Nations Unies devrait faire dans les circonstances actuelles et de revenir pour l’informer de ces vues, ainsi que des options et conseils concernant les priorités, l’envergure et les ressources qu’il pourrait souhaiter donner aux bons offices.
Обращаясь ко мне с просьбой посетить регион, Генеральный секретарь преследовал цель «прощупать пульс», то есть выяснить позиции сторон, их мнения относительно того, что Организации Объединенных Наций следует — и чего не следует — делать в нынешних обстоятельствах; по возвращении я должен был доложить ему об этих взглядах, наряду с возможными вариантами и советами относительно приоритетности его добрых услуг, их интенсивности и количества тех ресурсов, которые он мог бы пожелать выделить на них.
Ou bien n’est-il pas permis de s’enquérir du sens ontologique de la relation entre réel et idéal (de la ?
Неужели спросить об онтологическом смысле отношения между реальным и идеальным (о цебе^к) нельзя?
C’est ce qui m’a conduit à m’enquérir d’Erik, à demander quelle était son histoire.
Вот что побудило меня заинтересоваться Эриком и разузнать его историю.
Puis-je m'enquérir de ce qui adviendra de mon compagnon Bronn?
Могу я поинтересоваться судьбой моего человека, Бронна?
Et maintenant, tu as l'impertinence de t'enquérir de ma santé !
А теперь еще имеешь наглость справляться о моем здоровье!
Comme si le vrai Dieu n’existait plus, Ahazia envoya des messagers s’enquérir auprès du dieu philistin Baal-Zeboub (dont le nom signifie “ Propriétaire des Mouches ”) de ses perspectives de rétablissement.
Желая узнать, выздоровеет ли он, Охозия послал вестников, чтобы спросить об этом филистимского бога Ваал-Зевува (озн. «владелец мух») — как будто истинного Бога больше не существовало.
c) Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devrait s'enquérir auprès du Comité de l'ONU pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance des mesures prises par les gouvernements des pays d'accueil pour former les responsables de l'application des lois en matière de non-discrimination, conformément aux articles # er et # du Code de conduite pour les responsables de l'application des lois
с) УВКПЧ следует запросить у Комитета по предупреждению преступности и борьбе с нею информацию о том, какие меры принимаются правительствами стран иммиграции по профессиональному ознакомлению должностных лиц по поддержанию правопорядка с положениями о недопустимости дискриминации согласно статьям # и # Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка
Les trois quarts des gens rencontrés par Denis commencent par s’enquérir de la santé du Lingot.
Три четверти людей, с которыми встречался Денис, первым делом считали нужным справиться о Слябе.
Le 10 mars, le 9 juin et le 17 juillet 2006, le Groupe de travail a adressé des communications au Gouvernement chilien pour s’enquérir sur des cas qui lui avaient été signalés d’anciens militaires et policiers chiliens recrutés par des sociétés privées de prestation de services militaires ou de sécurité au Chili ou à l’étranger, dont certaines étaient dirigées par des ressortissants chiliens.
21 марта, 9 июня и 17 июля 2006 года Рабочая группа направляла сообщения правительству Чили относительно полученной информации о бывших военных и бывших полицейских из Чили, которые, как утверждается, были завербованы ЧВОП, базирующимися в Чили или за границей, причем некоторые из указанных компаний находятся под руководством чилийских граждан.
Il doit parallèlement s’enquérir des avoirs gelés, des documents de voyage valides et de toute action en justice dans laquelle la personne ou l’entité concernée pourrait être impliquée.
В то же время Комитет будет запрашивать информацию о наличии замороженных активов, действующих проездных документов и информацию о любых судебных разбирательствах в отношении включенного в перечень физического или юридического лица.
Le magistrat instructeur, le procureur et le tribunal (le juge) sont tenus de toujours demander aux personnes qui leur sont déférées d'un lieu de détention de quelle manière elles ont été traitées au cours de leur interrogatoire et de l'enquête, ainsi que de s'enquérir de leurs conditions de détention
Следователь, прокурор, суд (судья) обязан всегда спрашивать у лиц, доставленных из мест содержания под стражей, о том, как с ними обращались при производстве дознания или следствия, а также об условиях содержания

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении enquérir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.