Что означает estándar в испанский?

Что означает слово estándar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию estándar в испанский.

Слово estándar в испанский означает стандарт, стандартный, флаг. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова estándar

стандарт

nounmasculine (Base de comparación considerada por una autoridad o por consenso general.)

No hay un estándar para la belleza.
Нет единого стандарта красоты.

стандартный

adjectivemasculine

Tienes que aprender inglés estándar.
Ты должен выучить стандартный английский.

флаг

noun

Посмотреть больше примеров

Hemos trabajado con la OMC, la OMPI y la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y el Consejo de Derechos Humanos, cubriendo una gama de cuestiones prioritarias para la Federación, como los derechos sindicales, la libertad de prensa, los derechos de los autores, los estándares laborales fundamentales y los derechos humanos.
Мы работали с ВТО, ВОИС, Комиссией по правам человека и Советом по правам человека Организации Объединенных Наций по целому ряду приоритетных для МФЖ областей, включая права профсоюзов, свободу печати, авторские права, основные трудовые нормы и права человека.
Todas las habitaciones disponen de baño privado con ducha o bañera, y un equipamiento estándar.
Во всех номерах имеется ванная комната с душем или ванной и все современные удобства.
Como ya se explicó a la Junta, el modelo reconoce que los parámetros que mejor reflejan las necesidades de aeronaves son el tamaño de la misión y los problemas logísticos que esta enfrenta; por consiguiente, la flota estándar de 11 aeronaves para las misiones de la hipótesis I y de 34 aeronaves para las misiones de la hipótesis II sigue siendo apropiada.
Как было ранее объяснено Комиссии, в модели учитывается, что потребности в воздушных средствах наилучшим образом определяются размером миссии и задачами в области ее материально-технического обеспечения; поэтому оптимальным остается стандартный парк из 11 воздушных судов для миссий сценария I и из 34 воздушных судов для миссий сценария II.
Muy pocos hospitales han alcanzado los estándares necesarios para ser declarados hospitales favorables a las mujeres.
Лишь немногие больницы соответствуют стандартам, позволяющим считать их больницами, где созданы благоприятные для женщин условия.
En 2013 se actualizará el procedimiento operativo estándar sobre las visitas previas al despliegue.
Типовой регламент по предшествующим развертыванию поездкам будет обновлен в 2013 году.
Te recomendamos que añadas los registros TXT de DNS en el orden que se indica más abajo para, en primer lugar, activar los informes de TLS y, después, el estándar MTA-STS.
Рекомендуем добавлять записи TXT DNS в указанном ниже порядке, чтобы сначала включить отчеты TLS, а затем – MTA-STS.
Para complementar los conocimientos técnicos de la División en la gestión de esa tecnología y de la seguridad informática, el personal de auditoría especializado asistió a cursos de capacitación sobre aplicaciones de los recursos institucionales y sobre la metodología estándar para proyectos utilizada por la Organización en la gestión de iniciativas en esta esfera.
В целях укрепления базы технических знаний сотрудников Отдела в области управления и обеспечения безопасности ИКТ сотрудники, проводящие ревизии в этой области, прошли учебные курсы в целях ознакомления с прикладными программами в области общеорганизационного управления ресурсами и стандартной методологией по проектам, которые Организация применяет при реализации инициатив, связанных с ИКТ.
El GNUD también puede considerar la posibilidad de realizar las modificaciones necesarias al respecto en el procedimiento operativo estándar del Grupo Asesor Interinstitucional.
ГООНВР также может рассмотреть возможность принятия в этой связи необходимых поправок к СПД МУКГ.
Antes de la crisis, cuando el crecimiento de Estados Unidos (utilizando mediciones estándar del PBI) parecía mucho más sólido que el de Europa, muchos europeos sostenían que Europa debía adoptar el capitalismo al estilo estadounidense.
Перед кризисом, когда рост экономики США (используя стандартные методы измерения ВВП) выглядел намного сильнее, чем рост Европы, многие европейцы доказывали, что Европе следует перенять стиль капитализма США.
Bolton ha tenido una postura de hostilidad con las normas y los estándares internacionales de derechos humanos.
Болтон известен тем, что не благоволит к международным законам в области прав человека, их нормам и стандартам.
¿El cierre cumple con las especificaciones estándar de seguridad?
Этот шлюз соответствует стандартным требованиям безопасности?
Una reciente iniciativa en este ámbito ha sido la constitución -el 9 de enero de 2006- de un grupo de trabajo compuesto por representantes de los Ministerios de Justicia, Defensa y Relaciones Exteriores, auditores de las tres ramas de las fuerzas armadas y de carabineros, además de expertos, cuyo objetivo es estudiar la modificación de la justicia militar con el fin de adecuarla a los estándares constitucionales e internacionales referidos al debido proceso.
Одной из недавних инициатив в этой сфере стало создание 9 января 2006 года рабочей группы, в состав которой вошли представители министерств юстиции, обороны и иностранных дел, ревизоры трех ветвей вооруженных сил и службы карабинеров, а также эксперты, чьей целью является изучение возможностей преобразования системы военной юстиции в целях ее приведения в соответствие с конституционными и международными нормами, предусматривающими надлежащее разбирательство.
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Instituto Nacional de Estadística y Geografía de México sobre el inventario de estándares estadísticos internacionales (E/CN.3/2010/14)
Записка Генерального секретаря, препровождающая доклад Национального статистическо-географического института Мексики о реестре глобальных статистических стандартов (E/CN.3/2010/14)
En ese contexto, apoyamos los esfuerzos de todos nuestros vecinos para adoptar y aplicar los estándares y valores europeos
В этом контексте мы поддерживаем усилия всех наших соседей по принятию и осуществлению европейских стандартов и ценностей
De conformidad a la ley nacional y en estricta consonancia con los estándares universales de protección a los refugiados, el procedimiento uruguayo de reconocimiento de la condición de refugiado está inspirado en los principios de no discriminación, no rechazo en la frontera, no devolución directa o indirecta al país donde su vida, integridad física, moral e intelectual, libertad o seguridad estén en peligro, no sanción por ingreso ilegal al país, interpretación y trato más favorable así como la confidencialidad.
В соответствии с национальным законодательством и в строгом соответствии с международными стандартами в области защиты беженцев процедуры признания статуса беженцев основываются на принципах недискриминации, невозвращения на границах, косвенного или прямого невозвращения в страны, где их жизнь, физическая, моральная и интеллектуальная неприкосновенность, свобода и безопасность находятся в опасности, неприменения наказания в случае незаконного въезда в страну, более благосклонного толкования и обращения, а также конфиденциальности.
Defender y facilitar la aplicación de las normas y los estándares internacionales sobre los derechos y la protección de los niños afectados por la guerra;
содействие осуществлению международных норм и стандартов в области прав и защиты затронутых войной детей;
Se puede imprimir el documento seleccionando Archivo Imprimir.... Aparecerá el cuadro de diálogo de impresión estándar de & kde;. Se puede obtener una vista preliminar de la salida impresa seleccionando Archivo Vista preliminar
Документ может быть распечатан выбором Файл Печать. Появится стандартный диалог печати & kde;. Предварительный просмотреть вывод на принтер можно выбрав Файл Предварительный просмотр
Reafirma su compromiso de garantizar la seguridad, la protección, la salud y el bienestar de los funcionarios, las delegaciones, los visitantes y los turistas en las Naciones Unidas, y solicita al Secretario General que asegure que se adopten salvaguardias concretas para lograr esos objetivos y que dichas salvaguardias sean parte de los procedimientos operativos estándar durante toda la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura;
подтверждает свою приверженность обеспечению охраны, безопасности, здоровья и благополучия персонала, делегаций, посетителей и туристов в Организации Объединенных Наций и просит Генерального секретаря обеспечить принятие конкретных защитных мер для достижения этих целей и их включения в типовой порядок действий на весь период осуществления генерального плана капитального ремонта;
Sin embargo, en julio de 2016, el Gobierno de Sri Lanka suspendió las nuevas admisiones de la facultad de medicina del SAITM después de una serie de propuestas presentadas por un comité de alto nivel de profesores luego de acusaciones sobre el estándar de la educación en la institución.
Однако в июле 2016 года правительство Шри-Ланки приостановило прием новых студентов на медицинский факультет Института. Это случилось после того, как комитет профессоров на высоком уровне также поставил образовательные стандарты Института под сомнение.
Estándares profesionales, Duncan, su abogado todos estarán aquí pronto.
Комиссия по профпригодности, Дункан, его адвокат, ваш представитель... скоро будут здесь.
Él podía leer su mente y prácticamente se burló. -Si no estoy a la altura de tus estándares, me disculpo por ello.
Не утративший способность читать ее мысли, Тед криво усмехнулся: – Если я не дотягиваю до твоих стандартов, извини
Similarmente, habida cuenta de que las sustancias persistentes y bioacumulativas pueden tardar mucho en alcanzar concentraciones máximas de estado estable en los tejidos de organismos de laboratorio, los VSEE basados en ensayos de toxicidad estándar podrían subestimar los umbrales de efecto si la duración de los ensayos es insuficiente para lograr concentraciones máximas internas en los organismos.
Точно также, ввиду того, что может пройти длительное время, пока стойкие и способные к биоаккумуляции вещества достигнут максимальных устойчивых концентраций в тканях лабораторных организмов, РВНВ, рассчитанные на основе стандартных тестов на токсичность, могут занижать пороговые значения для воздействия, если продолжительность испытаний будет недостаточной для достижения максимальных концентраций внутри организма.
La Junta concluyó que, dadas las circunstancias específicas imperantes en cada misión, la utilización de una tasa estándar de consumo de combustible tal vez no fuese la base más realista y prudente sobre la cual formular los presupuestos, especialmente si no se tenían debidamente en cuenta las tendencias históricas en el consumo de combustible de aviación (ibid., párr.
Комиссия пришла к выводу, что с учетом конкретных обстоятельств каждой миссии применение стандартных норм потребления топлива, возможно, не является наиболее реалистичным и осмотрительным способом составления сметы расходов, особенно без должного учета сложившейся в предыдущие годы динамики потребления авиационного топлива (там же, пункт 110).
Informes financieros estándar sobre cooperación técnica
Стандартные финансовые отчеты по техническому сотрудничеству
Se prevén créditos para una computadora de escritorio estándar por cada puesto nuevo y, en cumplimiento de lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 59/296 (secc. XXI, párr. 6), se ha aplicado una relación de una impresora por cada cuatro computadoras de escritorio para todos los funcionarios nuevos y para la sustitución del equipo existente.
Все новые сотрудники обеспечиваются стандартными настольными компьютерами, и в соответствии с резолюцией 59/296 Генеральной Ассамблеи (пункт 6 раздела XXI) для всех новых сотрудников, а также при замене старого оборудования, выдерживается соотношение принтеров и настольных компьютеров 1:4.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении estándar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.