Что означает étayer в французский?
Что означает слово étayer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию étayer в французский.
Слово étayer в французский означает поддерживать, подпирать, укрепить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова étayer
поддерживатьverb Des éléments de comparaison internationale récents étayent l’idée que les inégalités amoindrissent la croissance économique. Недавние фактические данные по отдельным странам поддерживают вывод о том, что неравенство снижает экономический рост. |
подпиратьverb Le développement durable devrait étayer les efforts faits pour réformer la gouvernance internationale de l’environnement. Устойчивое развитие должно подпирать усилия по реформированию системы международного экологического руководства. |
укрепитьnoun Cet effort ambitieux et remarquable doit être étayé par une équipe dirigeante unie. Эти смелые и впечатляющие усилия необходимо укрепить единым руководством. |
Посмотреть больше примеров
� La Partie concernée n’a cité aucune décision de justice pour étayer sa déclaration. � В обоснование своего заявления соответствующая Сторона не привела ссылок на какие-либо судебные решения. |
En mai 2005, la Commission des droits de l’homme et de l’égalité des chances a indiqué que les allégations du requérant concernant la période allant jusqu’à août 2003 n’étaient pas étayées et ne faisaient pas apparaître de violations de ses droits. В мае 2005 года КПЧРВ сообщила, что утверждения заявителя о событиях, произошедших до августа 2003 года, не были обоснованы и не представляли собой нарушение его прав. |
Cette approche est économique et étayée par un ensemble de «bonnes pratiques» méthodologiques en matière de suivi et d’évaluation des ressources forestières nationales. Этот подход является затратоэффективным и основывается на целом ряде методологий "эффективной практики" для мониторинга и оценки национальных лесов. |
La position dûment étayée de la Croatie ainsi que sa bonne coopération ont à l’évidence convaincu la Chambre de première instance qu’il était inutile de délivrer une ordonnance à l’adresse de la Croatie alors qu’à l’issue de l’examen approfondi de toutes les informations demandées, de sérieux doutes subsistaient quant à la capacité de la Croatie de produire ces documents. Официально подтвержденная позиция Хорватии, а также ее активный подход, очевидно, побудили Судебную камеру I прийти к выводу о том, что будет бесполезным направлять дальнейшие запросы Хорватии, когда после тщательного рассмотрения вопроса о буквально каждом запрошенном документе все еще преобладают серьезные сомнения в отношении способности Хорватии предоставить вышеупомянутые документы. |
b) Autres coûts courants, qui comprennent les dépenses intermédiaires destinées à étayer les travaux de R-D, les frais administratifs et le coût des services des consultants travaillant sur place b) другие текущие расходы, которые включают в себя промежуточные затраты по поддержке НИОКР, административные накладные расходы и оплату труда местных консультантов |
Il fallait donc au moins deux sources d’information crédibles et indépendantes pour étayer toute conclusion. Эти критерии предполагают наличие по крайней мере двух заслуживающих доверия независимых источников информации для обоснования того или иного вывода. |
Questions de procédure: Allégations non étayées Процедурные вопросы: недоказанность утверждений |
En l'absence de réponse, il fallait accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dès lors qu'elles étaient convenablement étayées В. Увеличение числа сообщений, представленных Комитету |
Adopte les Principes et lignes directrices des Nations Unies sur l’accès à l’assistance juridique dans le système de justice pénale, qui figurent en annexe à la présente résolution, en tant que cadre utile pour fournir aux États Membres des orientations sur les principes devant étayer un système d’assistance juridique en matière de justice pénale, en tenant compte du contenu de la présente résolution et du fait que tous les éléments de l’annexe seront appliqués conformément à la législation nationale; принимает прилагаемые к настоящей резолюции Принципы и руководящие положения Организации Объединенных Наций, касающиеся доступа к юридической помощи в системах уголовного правосудия, в качестве полезного рамочного документа, ориентирующего государства-члены в отношении принципов, на которых должна основываться система юридической помощи в области уголовного правосудия, с учетом содержания настоящей резолюции и того факта, что все элементы этого приложения будут применяться в соответствии с национальным законодательством; |
Toutefois, les griefs de l'auteur sur ce point ont un caractère général et le Comité considère que l'auteur n'a pas fourni de renseignements suffisamment détaillés, aux fins de les étayer Вместе с тем жалобы автора в этой связи носят общий характер, и Комитет считает, что автору не удалось представить достаточно подробную информацию для их обоснования |
L’État partie considère en outre que les griefs tirés par l’auteur de l’article 7 sont irrecevables parce que l’auteur n’a pas étayé ses allégations selon lesquelles il risque personnellement d’être soumis à la torture ou à d’autres mauvais traitements s’il est renvoyé en Chine. Государство-участник далее считает, что утверждения автора по статье 7 являются неприемлемыми, ибо автор не смог обосновать, что он лично рискует подвергнуться пыткам или иному жестокому обращению, если вернется в Китай. |
Les institutions n'étaient pas parfaites et il n'y avait pas d'institution idéale lorsqu’il s’agissait d’étayer les instruments fonciers. Институты не являются идеальными, и никакого идеального института в том, что касается поддержки инструментов финансирования градостроительства за счет земельных ресурсов, не существует. |
En l'absence de ces documents, il n'y a pas d'éléments de preuve suffisants pour étayer l'allégation de perte Ввиду отсутствия этих документов представленных свидетельств для обоснования заявленных в претензии потерь недостаточно |
Dans son précédent rapport annuel (A/67/259, par. 28), le Comité note que l’Assemblée générale, au paragraphe 6 de sa résolution 66/257, priait le Secrétaire général d’élaborer, à titre prioritaire, un plan clairement défini et solidement étayé indiquant les objectifs à atteindre, la répartition des attributions et un calendrier de mise en œuvre des mesures qu’il prendrait précisément pour renforcer l’application du principe de responsabilité. В своем предыдущем годовом докладе (А/67/259, пункт 28) Комитет отметил, что Генеральная Ассамблея в пункте 6 своей резолюции 66/257 просила Генерального секретаря разработать в первоочередном порядке четко сформулированный и надлежащим образом документально обоснованный план, предусматривающий четкие цели, функции и сроки выполнения конкретных мер, принимаемых им для укрепления подотчетности. |
La valeur ajoutée de sa contribution devrait consister à introduire dans les débats une dimension institutionnelle des droits de l'homme, établir des preuves crédibles fournies par les mécanismes de protection des droits de l'homme, proposer des moyens de recours dans la perspective du DIH et du DDH, et étayer ainsi les composantes droits de l'homme de la résolution des conflits et de la consolidation de la paix par des arguments juridiquement solides Значение вклада Верховного комиссара должно заключаться в том, чтобы придать надлежащее институционализированное правозащитное измерение обсуждаемым вопросам, представлять достоверные сведения, полученные через правозащитные механизмы, предлагать средства правовой защиты из арсеналов МГП и ППЧ, продемонстрировав, таким образом, правозащитные составляющие мер по урегулированию конфликтов и миростроительству на технически проработанной базе |
Un audit d'un contrat concernant la prestation de services d'aérodrome à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) a constaté que la décision du Département des opérations de maintien de la paix tendant à externaliser de tels services n'était pas étayée par une analyse coûts-avantages et que, bien que le marché ait été attribué en mars # le sous-traitant n'avait pas commencé à fournir les services en novembre # de longues négociations ayant eu lieu après l'adjudication В ходе проверки контракта на аэродромное обслуживание, заключенного с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК), было установлено, что решение Департамента операций по поддержанию мира обеспечить предоставление этих услуг на основе внешнего подряда не подкреплялось результатами анализа экономической целесообразности и что, хотя этот контракт был заключен в марте # года, подрядчик по состоянию на ноябрь # года не начал оказывать предусмотренные контрактом услуги по причине затянувшихся переговоров после заключения контракта |
Sans préjuger du bien-fondé de ces éléments de preuve, l’État partie fait observer que cette lettre ne donne qu’un aperçu très général des tensions politiques entre le PPP et le PML-N depuis 1988 et ne renvoie pas à des sources objectives susceptibles d’étayer ces affirmations. Не пытаясь преждевременно сделать вывод об этих доказательствах, государство-участник отмечает, что в письме приводится лишь самое общее представление о политической напряженности между ПНП и ПМЛ-Н с 1988 года и не указаны объективные источники, на которых основаны эти заявления. |
Le Comité constate cependant qu’en l’espèce, le requérant n’a pas étayé certains éléments fondamentaux de sa requête, comme il est exposé au paragraphe 7.4, et que les organes compétents de l’État partie ont procédé à un examen approfondi de l’ensemble des éléments de preuve présentés par le requérant et ont conclu que ceux-ci n’étaient pas crédibles. Вместе с тем Комитет отмечает, что в данном случае, когда заявитель не обосновал основные элементы своих утверждений, как указано в пункте 7.4 выше, ответственные органы государства-участника тщательно изучили все представленные заявителем доказательства и признали их недостоверными. |
Elle a souligné le fait qu’un débat solidement étayé, l’engagement politique et de puissants mécanismes de reddition des comptes par les responsables publics étaient nécessaires et devaient être appuyés par un solide cadre juridique reposant sur le droit international relatif aux droits de l’homme. Она подчеркнула необходимость обеспечения основанных на имеющейся информации дебатов, участия в политической деятельности и крепких механизмов подотчетности государственных должностных лиц, которые должна подкреплять надежная правовая база, опирающаяся на международные стандарты в области прав человека. |
Il est stipulé que chaque estimation doit être solidement étayée par des documents décrivant la méthode employée (formule adoptée et calculs effectués В руководящих принципах предписывается сопровождать каждую оценку всей необходимой подтверждающей документации и указывать использовавшуюся методологию (включая выбранную формулу и произведенные расчеты |
Il considère en outre que l’auteur a suffisamment étayé ses allégations aux fins de la recevabilité. Он также считает, что автор в достаточной мере обосновал свои утверждения для целей приемлемости. |
L’auteur étaye son affirmation en renvoyant à des publications émanant de diverses personnes, de gouvernements et d’organisations internationales. Автор подчеркивает свое требование, ссылаясь на публикации отдельных лиц, правительств и международных организаций. |
Le Gouvernement est aussi surpris d’apprendre qu’un “nombre croissant de personnes échouent à l’examen de langue” étant donné qu’il n’existe aucune donnée statistique pour étayer cette affirmation. У правительства также вызывает удивление фраза о том, что "растущее число лиц не сдают языкового экзамена", поскольку статистические данные в обоснование этого утверждения отсутствуют. |
Il ne semble pas qu’il y ait de corrélation entre le nombre de demandes étayées et l’efficacité des procédures de filtrage. Отнюдь не факт, что должна существовать взаимосвязь между количеством обоснованных утверждений и эффективностью процедур скрининга. |
Le Comité considère donc que l’auteur n’a pas suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, une quelconque violation de l’article 26 dont il aurait été victime en raison de sa race. Таким образом, Комитет приходит к выводу о том, что автору не удалось в достаточной степени обосновать для целей приемлемости утверждение о потенциальном нарушении статьи 26 по признаку расы. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении étayer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова étayer
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.