Что означает exacerbación в испанский?

Что означает слово exacerbación в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию exacerbación в испанский.

Слово exacerbación в испанский означает обострение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова exacerbación

обострение

noun

Verá, el último encuentro que tuvo con usted provocó una exacerbación del síndrome postraumático.
Видите ли, последняя встреча с вами спровоцировала обострение посттравматического синдрома.

Посмотреть больше примеров

b) Los cambios en los ecosistemas han permitido lograr progresos muy importantes para el bienestar humano y el desarrollo económico, pero ello ha conllevado un costo cada vez más elevado en términos de degradación de otros servicios naturales, un creciente riesgo de cambios no lineales, discontinuos, y, para algunos sectores de población, la exacerbación de la pobreza
b) изменения, внесенные в экосистемы, способствовали значительному чистому улучшению благополучия человека и экономического развития, однако такие преимущества были достигнуты за счет усиления деградации многих услуг, оказываемых экосистемами, усиления риска нелинейных поэтапных изменений и усиления бедности среди некоторых групп населения
Las armas pequeñas desempeñan un papel importante en el mantenimiento de los conflictos, la exacerbación de la violencia, el desplazamiento de poblaciones inocentes y la amenaza del derecho internacional, así como en el estímulo de la delincuencia y el terrorismo.
Стрелковое оружие играет важную роль в затягивании конфликтов, эскалации насилия, расширении масштабов вынужденного перемещения мирного населения, создании угрозы международному праву и подпитке преступности и терроризма.
En su resolución 58/211, la Asamblea General, preocupada por la exacerbación de la desertificación, particularmente en África, y sus vastas consecuencias para la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en lo relativo a la erradicación de la pobreza, decidió declarar 2006 Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación.
В резолюции 58/211 Генеральная Ассамблея выразила обеспокоенность интенсификацией процесса опустынивания, особенно в Африке, и его далеко идущими последствиями для достижения целей в области развития, поставленных Декларацией тысячелетия, и постановила объявить 2006 год Международным годом пустынь и опустынивания.
La ex Alta Comisionada, en el primer período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, puso de relieve que la proliferación de actos y expresiones que contribuyan a la exacerbación de las tensiones culturales y religiosas produce nuevas tensiones dentro de las comunidades y entre ellas, y ha llegado recientemente a niveles sin precedentes de violencia y destrucción, sobre las cenizas de las cuales habrá que reconstruir ahora la confianza y la tolerancia
Бывший Верховный комиссар на первой сессии Совета по правам человека подчеркнула, что "умножение действий и заявлений, ведущих к усугублению культурных и религиозных трений, ведет к новому и растущему расколу внутри и между общин и в последнее время спровоцировало беспрецедентное насилие и разрушения, на пепелище которых теперь необходимо заново выстроить отношения доверия и терпимости
Uno de ellos es el que tiene lugar en la República Democrática del Congo, donde el hecho de que los beligerantes no respeten el Acuerdo de Lusaka ha tenido como resultado, infortunadamente, la exacerbación de las rivalidades entre las fuerzas extranjeras que se encuentran en territorio congoleño, complicando aún más la situación e impidiendo la aplicación efectiva de ese Acuerdo
Одним из них является конфликт в Демократической Республике Конго, где неспособность враждующих сторон соблюдать Лусакское соглашение привела к обострению соперничества между иностранными войсками на конголезской территории, что дополнительно осложнило ситуацию и сдерживает эффективное выполнение этого Соглашения
Sin la orientación de la política pública, la penetración vía mercado solo llevará a la exacerbación de esas diferencias e incluso a un aumento de las capacidades de manera divergente.
Без надлежащим образом ориентированной государственной политики внедрение этих технологий рыночными методами приведет лишь к усугублению этих различий и даже к усилению центробежных тенденций.
La situación general de Kosovo se mantiene frágil debido a las actuales conversaciones sobre el estatuto y a la posible exacerbación de las tensiones interétnicas cuando mejoren las condiciones climáticas
Общая обстановка в Косово будет оставаться неустойчивой из-за ведущихся переговоров о статусе и возможного усиления межэтнической напряженности вследствие улучшения погодных условий
Romper el vínculo entre el comercio de diamantes en bruto y la exacerbación de los conflictos armados ha pasado a ser sin duda un tema recurrente en el programa de la Asamblea, como debería ser.
Вопрос о разрыве связи между торговлей необработанными алмазами и разжиганием вооруженных конфликтов занимает сейчас твердое место качестве пункта текущей повестки дня Ассамблеи, как это и должно быть.
El tribunal sostuvo que, debido a la amplia difusión del caso en los medios de comunicación, existía un riesgo suficiente de agravación o exacerbación de la controversia.
Арбитражный суд указал на то, что ввиду широкого освещения этого дела в средствах массовой информации существует достаточный риск чрезмерного обострения спора.
Hoy más que nunca debemos comprender que el fenómeno de la mundialización está creando problemas graves como consecuencia de la exacerbación de la pobreza, la distribución desigual de la riqueza entre los Estados y en el plano internacional, y las graves fluctuaciones de los mercados financieros internacionales
Сегодня, как никогда ранее, мы обязаны осознать тот факт, что явление глобализации создает серьезные проблемы в результате усиления нищеты, неравноправного распределения материальных ценностей внутри государств и между ними и серьезных колебаний на международных финансовых рынках
Para concluir, deseo reiterar una vez más la preocupación de la Unión Europea ante la exacerbación de la violencia en Gaza y sus alrededores
В заключение я хотела бы еще раз заявить об озабоченности Европейского союза вспышкой насилия в секторе Газа и вокруг него
Profundamente preocupada por la exacerbación de la desertificación y la degradación de las tierras en todas las regiones del mundo, particularmente en África, y por sus graves repercusiones en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, concretamente de los que se relacionan con la erradicación de la pobreza y la sostenibilidad del medio ambiente,
будучи глубоко озабочена усугублением процессов опустынивания/деградации земель во всех регионах мира, особенно в Африке, и его негативными последствиями для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно тех, которые касаются искоренения нищеты и достижения экологической устойчивости,
La decadencia de los factores de producción, el desplome económico y la pobreza causada por un conflicto, el colapso del estado de derecho y la exacerbación de la desintegración de larga data deben corregirse con sobriedad profesional
В решении проблем, обусловленных уничтожением средств производства, развалом экономики, вызванной конфликтом нищетой, крахом правопорядка и обострением давних междоусобиц, следует опираться на трезвый профессиональный подход
Tomando nota de la preocupación de la Asamblea General por la exacerbación de la desertificación, particularmente en África, y sus vastas consecuencias en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular lo relativo a la erradicación de la pobreza
принимая к сведению обеспокоенность Генеральной Ассамблеи интенсификацией процесса опустынивания, особенно в Африке, и его далеко идущими последствиями для достижения ЦРДТ, в частности целей, касающихся искоренения нищеты
Los radicales en Ucrania y fuera de ésta deben comprender que la exacerbación de la tensión y los llamamientos a pueden caldear la situación en extremo llevando a consecuencias muy graves.
Радикалы в Украине и за ее пределами должны понимать, что нагнетание напряженности, призывы к силовым действиям могут чрезвычайно накалить обстановку, привести к тяжелым последствиям.
El racismo contra los pobres es un comportamiento social extendido y ha prosperado gracias a la exacerbación de las diferencias y a la generalización del miedo y, en consecuencia, del odio
Действительно, расизм в отношении бедных является распространенным социальным явлением, которое получило дальнейшее развитие в результате углубления различий и повсеместного возникновения страхов и, следовательно, ненависти
Las palabras que emplea el secretario de prensa de la Casa Blanca para justificar sus decisiones revelan que Estados Unidos ha perdido por completo el sentido de la realidad y provoca una exacerbación consciente de la crisis.
Каждое слово, использованное в заявлении пресс-секретаря Белого дома в обоснование принятых решений, свидетельствует о том, что в США полностью утратили чувство реальности и ведут дело к осознанному обострению кризиса.
Israel se ha comprometido plenamente con el Proceso de Kimberley desde sus inicios, ha participado en todas sus reuniones, desde Londres hasta Interlaken en noviembre pasado, y ha trabajado dentro del marco del Proceso para elaborar un sistema de documentación que sea al mismo tiempo eficaz, al limitar el papel de los diamantes en bruto en la exacerbación y financiación de los conflictos, y pragmático, al aliviar la carga que sufre injustamente el comercio legítimo de diamantes
Израиль всецело привержен Кимберлийскому процессу с самого его начала, принимая участие во всех совещаниях- начиная с Лондонского и заканчивая состоявшимся в ноябре прошлого года Интерлакенским,- и в рамках этого Процесса неустанно трудится над разработкой такой системы документации, которая была бы одновременно и эффективной за счет ограничения роли необработанных алмазов в раздувании и финансировании конфликтов, и прагматичной за счет снятия излишней нагрузки с законной торговли алмазами
En su exposición, titulada “Racismo, religión y diálogo”, el Relator Especial señaló a la atención de los participantes dos cuestiones relevantes de su mandato, a saber: el factor de exacerbación de los conflictos que representaba una amalgama de los factores de raza o etnia, de religión y de cultura en la mayoría de los conflictos en África, y la instrumentalización política de esos factores en las concepciones nacionales de la identidad
В своем докладе, озаглавленном «Расизм, религия и диалог», Специальный докладчик обратил внимание участников на два вопроса, касающихся его мандата: усугубление конфликтов совокупностью таких факторов, как расовые или этнические, религиозные и культурные факторы, присутствующие в большинстве конфликтов в Африке, и использование этих факторов политиками при разработке национальных концепций самобытности
Verá, el último encuentro que tuvo con usted provocó una exacerbación del síndrome postraumático.
Видите ли, последняя встреча с вами спровоцировала обострение посттравматического синдрома.
Eliminen las reservas de las iniciativas de alivio de la deuda y las medidas de financiación de la deuda que tengan como consecuencia la perpetuación o la exacerbación de las desigualdades de género y asignen los recursos derivados del alivio de la deuda al logro de los objetivos y parámetros específicos en materia de igualdad entre los géneros convenidos en la Plataforma de Acción de Beijing y los objetivos de desarrollo del Milenio;
ликвидацию предварительных условий в рамках инициатив по облегчению бремени задолженности и привлечению кредитов как источника финансирования при сохранении задолженности, существование которых приводит к увековечению или усугублению гендерного неравенства, и выделение в целевом порядке ресурсов, высвобождаемых в результате облегчения долгового бремени, для достижения конкретных целевых и контрольных показателей в области гендерного равенства, сформулированных в Пекинской платформе действий и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Este nuevo período, caracterizado por la exacerbación de las tensiones, es particularmente crítico y arroja como resultado un mayor deterioro de la situación en el terreno, que progresivamente aleja a los protagonistas del camino de la paz.
Этот новый этап, характеризующийся нагнетанием напряженности, является особенно острым, ведя к ухудшению обстановки на местах и постепенно все дальше уводя действующих субъектов с дороги к миру.
Más perturbador aún es la persistencia y exacerbación en las pautas de conducta de algunas Potencias con representación permanente en el Consejo, que, por una parte, han continuado ejerciendo presión sobre ese órgano para que no lleve a cabo acción alguna, incapacitándolo para la adopción de medidas en situaciones en que éstas eran realmente necesarias y urgentes, y, por otra, apresuraron al Consejo a adoptar medidas no justificadas en situaciones que no planteaban ninguna amenaza a la paz y la seguridad ni constituían ningún motivo para la intervención del Consejo
Еще более тревожными являются та настойчивость и поведение некоторых держав, являющихся постоянными членами Совета, с которыми они, с одной стороны, продолжают подталкивать Совет к бездействию, парализуя его работу в тех случаях, когда действительно необходимо принять срочные меры, а, с другой стороны, вынуждают Совет предпринимать необоснованные шаги, когда нет угрозы международному миру и безопасности и отсутствуют причины для вмешательства Совета
Lamentablemente, se ha prestado poca atención al claro papel que el mundo desarrollado tiene que desempeñar para evitar la exacerbación de los problemas de los países en desarrollo.
К сожалению, мало внимания уделяется конкретной роли, которую должны играть страны развитого мира для того, чтобы не допустить усугубления проблем развивающихся стран.
También me preocupa sobremanera la posibilidad de que la matanza de Burundi provoque una exacerbación de las tensiones étnicas.
Я также глубоко озабочен возможностью обострения этнических трений в Бурунди после учиненной в Гатумбе расправы.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении exacerbación в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.