Что означает evocar в испанский?

Что означает слово evocar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию evocar в испанский.

Слово evocar в испанский означает вызывать, вызвать, будить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова evocar

вызывать

verb

El aroma de esta flor evoca en mí mi niñez.
Запах этого цветка вызывает в моей памяти воспоминания о моём детстве.

вызвать

verb

Tu obra evoca el terror de los jóvenes huyendo de un monstruo carnívoro.
Вашими стараниями, мы вызовем ужас у юнлингов, избегающих кровожадных чудовищ.

будить

verb

Usan menos palabras y particularmente unas que evoquen memoria sensorial.
Они используют меньше слов, в частности такие, которые будят чувственную память.

Посмотреть больше примеров

Pese a los logros que acabo de evocar, Albania afronta múltiples problemas sociales que son producto directo del difícil período de transición pero también de las crisis reiteradas que han azotado al país y a la región, entre las que destaca la padecida por los kosovares.
Несмотря на достижения, о которых я только что говорил, Албания сталкивается со многими социальными проблемами, которые являются следствием трудного переходного периода и кризисов, обрушившихся на нашу страну и регион, в частности кризиса, поразившего Косово.
Sólo documentos y recuerdos para otros, y las imágenes que puedan evocar.
Только записки и сувениры для других и образы, которые время от времени будут возникать перед ними.
Así comenzaron a evocar imágenes de sus familias y del mar, pero apenas tuvieron tiempo de seguir con sus sueños.
Мысли об этом вызывали воспоминания о семьях и родных берегах, но времени предаваться мечтам не было.
Durante los ochentas, él tiende a evocar una realidad idealizada.
В 1980-е годы он стремится пробудить идеализированную реальность.
Traté de evocar el pequeño interior de mi casa, con las cortinas cerradas y el fuego encendido.
Я старался вызвать в воображении интерьер своего дома с задернутыми шторами и пляшущими в камине язычками пламени.
Respecto de las medidas estratégicas e institucionales adoptadas para sensibilizar mejor a la opinión pública respecto de los riesgos y efectos del VIH/SIDA, cabe retroceder al año # para evocar los planes estratégicos que se elaboraron desde entonces y que abarcaron sucesivamente los periodos de # y
Говоря о мерах стратегического и институционального характера, принятых в целях повышения уровня информированности общественности о рисках и последствиях ВИЧ/СПИДа, следует начать с # года, когда было положено начало разработке Стратегических планов, охвативших периоды # и # годов
Me acordaré de todo y lo evocaré en su totalidad cuando me encuentre de nuevo en mi cuerpo.
Я все это буду помнить полностью, когда вернусь в свое физическое тело.
Ahora trataba de evocar con la mayor intensidad posible el deseo de entonces, de invocarlo, de apoyarse en él.
Теперь она старалась вспомнить как можно явственнее свою тогдашнюю мечту, воскресить ее, опереться на нее.
No obstante, no se trataba aún de evocar una categoría «funcional» abstractamente desprendida.
Но об абстрактном, обособленном «функциональном» речь пока не идет.
El Sr. Khane (Secretario) dice que la Secretaría confirma que las disposiciones de los párrafos del proyecto de resolución relativos al capítulo 23 (Derechos humanos) no tienen consecuencias para el presupuesto por programas y que, por consiguiente, ninguna declaración oral evocará los términos de la resolución 45/248 de la Asamblea General en relación al párrafo 37 del proyecto de resolución.
Г-н Хан (Секретарь Комитета) говорит, что секретариат подтверждает, что положения пунктов проекта резолюции, касающиеся раздела 23 (Права человека) бюджета по программам, не имеют последствий для бюджета по программам и что, следовательно, не будет сделано какого-либо устного заявления по поводу резолюции 45/248 Генеральной Ассамблеи в связи с пунктом 37 проекта резолюции.
Todos los niños de Chernóbil son adultos; la mejor forma de servir a sus intereses y a las de sus hijos no es la de evocar continuamente la pesadilla de la radiación, sino la de brindarles los instrumentos y la autoridad que necesitan para reconstruir sus comunidades.
Чернобыльские дети выросли; их интересам и интересам их детей лучше послужит не постоянное воскрешение кошмара радиации, а предоставление им средств и полномочий для восстановления их собственных жизней и общества.
Sin embargo, por más que trató de evocar el bello rostro de Max, su mente vagó a todo lo que ocurrió después.
Но как ни старалась думать о красивом лице Макса, ее мысли обращались только к тому, что случилось впоследствии.
Pero la palabra «popular» no lo resume todo, ya que solo parece evocar fiestas campesinas y gente inofensiva y alegre.
Однако слово «народный» не исчерпывает самого понятия: «народный» — это сельская ярмарка и веселящиеся люди.
No fue hasta la segunda mitad del siglo XX que el término comenzó a evocar una preocupación ante el agotamiento de los recursos y la contaminación.
И только во второй половине ХХ века термин стал означать нечто вызывающее озабоченность в связи с истощением природных ресурсов и заражением.
"""Es inútil volver a evocar todo aquello con los medios tan inseguros de la palabra."
«Нет смысла перебирать события и мысли инструментом столь ненадежным, как слово.
No podemos, en estos momentos, dejar de evocar la memoria del malogrado Sergio Vieira de Mello, que en una de sus últimas misiones humanitarias fue víctima del terrorismo ciego
Здесь мы не можем не отдать дань памяти Сержиу Виейры ди Меллу, ставшего жертвой слепого терроризма при исполнении им своей последней гуманитарной миссии
Su olor era familiar y le trajo recuerdos que no quería evocar.
Его запах был очень знакомым, и это вернуло чувства, о которых она не хотела вспоминать.
Déjasela a otros, a los profesionales que puedan evocar los días de su verdad pasada.
Оставь это профессионалам, умеющим пробудить ее старинную истинность.
Esos tres años fueron buenos, y siempre los evocaré con la cariñosa rememoración de los tiempos de juventud e inocencia.
Эти три года выдались успешными, и я всегда буду оглядываться на них с любовью, как на время моей беспечной юности.
Trata de evocar una imagen del capitán.
Он пытается представить себе образ капитана.
Puedo evocar recuerdos de él que parecen tan reales como tú.
Я могу вызвать в своем процессоре воспоминания о нем, которые будут так же реальны, как ты, стоящий передо мной.
En este caso, soy libre de hacer lo que quiera, y, si me lo permiten, me gustaría evocar nuestra vieja amistad.
По отношению к вам я свободен и хотел бы, если позволите, сохранить нашу старую дружбу.
Intentó evocar su orgulloso hogar e imaginó la reacción de los suyos si se enfrentaran a una situación similar.
Она пыталась представить собственную гордую деревню и реакцию ее жителей, столкнувшихся с подобной ситуацией.
Y evocar esa clase de energía tiene consecuencias.
И когда ты призываешь такую энергию будут последствия. Значит...
Poca cosa he hecho últimamente aparte de evocar una y otra vez la noche en que comenzó mi «histeria».
В последнее время я только и делаю, что снова и снова вспоминаю тот вечер, когда началась моя «истерия».

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении evocar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.