Что означает gravamen в испанский?
Что означает слово gravamen в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию gravamen в испанский.
Слово gravamen в испанский означает пошлина, налогообложение, залог. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова gravamen
пошлинаnoun Algunos Miembros respaldan la imposición de un gravamen sobre las transacciones de divisas. Некоторые страны – члены ЕС поддерживают введение пошлин на сделки с иностранной валютой. |
налогообложениеnoun También se hizo referencia a la propuesta de imponer un gravamen a la riqueza creada por la mundialización. Также было привлечено внимание к предложению относительно налогообложения ценностей, созданных в результате процесса глобализации. |
залогnoun " Dejo todas mis residencias sujetas a hipotecas o gravámenes, a... " " Я передаю всю мою недвижимость, находящуюся под залогом или иным обременением, моему... " |
Посмотреть больше примеров
El proyecto de ley sobre medidas para aplicar una directiva de la Unión Europea relativa al gravamen del producto del ahorro, cuya aprobación, según se cree, puede ocasionar un grave daño al sector financiero de las Islas Caimán, ha sido motivo de gran preocupación en las Islas С большой озабоченностью на Каймановых островах был воспринят законопроект о мерах по осуществлению директивы Европейского союза по налогу на сбережения, принятие которого, согласно оценкам, могло причинить серьезный ущерб финансовому сектору Каймановых островов |
Del mismo modo, si en lugar de transferir su derecho de propiedad intelectual, A constituye sobre tal derecho un gravamen a favor de C, y C inscribe un documento o notificación de la garantía real en el registro de patentes, de conformidad con la recomendación 77 a) de la Guía, la garantía de C tendría prelación. Если сторона А вместо передачи патента создает еще одно обеспечительное право в пользу стороны С и сторона С регистрирует документ или уведомление об этом обеспечительном праве в патентном реестре, то согласно подпункту (а) рекомендации 77 Руководства сторона С пользуется приоритетом. |
Un análisis de la experiencia regional en lo que se refiere a la asignación de los gravámenes al tabaco ha indicado que esta puede traducirse en una política eficaz en favor de los pobres, al dedicarse parte (o el total) de los ingresos derivados de los gravámenes al tabaco a la aplicación de medidas sanitarias que beneficien a los pobres Анализ регионального опыта перераспределения доходов от налогов на табак показывает, что это может стать эффективной политикой в интересах беднейшего населения путем направления части (или всех) доходов от налогов на табак на развитие здравоохранительных мер, предназначенных для беднейшего населения |
En # en el contexto de su labor sobre la modernización de las legislación sobre las operaciones garantizadas, el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo publicó los Principios rectores para la creación de un registro de gravámenes В # году в контексте своей работы над обновлением законодательства по обеспеченным сделкам ЕБРР опубликовал Руководящие принципы ЕБРР о разработке залогового реестра |
Debido a ello, sólo la mitad de los comités estudiados otorga exenciones para el pago de obligaciones pendientes, como las correspondientes a gravámenes o decisiones judiciales В результате только половина опрошенных комитетов освободили от санкций платежи в счет непогашенных финансовых обязательств, такие как платежи на основании судебного решения об удержании или постановления |
Un decreto del Gobierno de Kuwait, la Orden No 646 del Consejo de Ministros, aprobado el 19 de julio de 1992, anuló los gravámenes por alquiler de terrenos que se imponían a las empresas y firmas que trabajan en la ZIS en el ejercicio terminado el 30 de junio de 1991. Правительство Кувейта в указе No 646 Совета министров, принятом 19 июля 1992 года, объявило об освобождении компаний и фирм, работающих в ПЗШ, от арендной платы за год, закончившийся 30 июня 1991 года. |
De conformidad con el párrafo 2 b), el conocimiento de la existencia de una garantía mobiliaria no impide que el comprador u otro adquirente de un título negociable adquiera sus derechos sobre el título sin ese gravamen (aunque ese conocimiento puede impedir que el comprador reúna los requisitos necesarios para que se le considere un comprador protegido u otro adquirente equiparable y, de esa forma, impedir también que adquiera sus derechos libres de la garantía mobiliaria con arreglo al párrafo 2 a)). Осведомленность о существовании обеспечительного права не препятствует покупателю или иному получателю по соглашению оборотного инструмента приобрести свои права в этом инструменте свободно от обеспечительного права в соответствии с пунктом 2 (b) (хотя такая осведомленность может воспрепятствовать квалификации покупателя как защищенного приобретателя или лица с аналогичным статусом и, соответственно, может воспрепятствовать получению покупателем своих прав свободно от обеспечительного права в соответствии с пунктом 2 (а)). |
Según numerosas fuentes locales entrevistadas, así como recibos obtenidos por el Grupo (véase el anexo # ), los líderes del CNDP recaudan cientos de miles de dólares por concepto de gravámenes administrativos en la zona que controlan приложение # ), которые удалось получить Группе, руководители НКЗН собирают сотни тысяч долларов в виде административных налогов в районе, находящемся под их контролем |
En el establecimiento del programa de gravámenes, se alienta a la OACI y a la OMI a que tomen en consideración las necesidades de los países en desarrollo, en particular los PMA, los PEID y los países de África que dependen en gran medida del turismo y del transporte internacional de mercancías. при разработке схемы сборов ИКАО и ИМО рекомендуется принимать во внимание потребности развивающихся стран, особенно НРС, МОРАГ и стран Африки, в значительной степени зависящих от туризма и международной перевозки товаров. |
El comprador o cualquier otro adquirente consensual de un título negociable gravado adquirirá sus derechos sin el gravamen de la garantía real que se haya hecho oponible a terceros mediante la inscripción de una notificación en el Registro si el comprador u otro adquirente consensual: Покупатель или иной получатель по соглашению обремененного оборотного инструмента приобретает свои права свободно от обеспечительного права, которому была придана сила в отношении третьих сторон посредством регистрации уведомления в Регистре, если покупатель или иной получатель по соглашению: |
Esta cifra incluye el gasto en visitas turísticas, compras y alimentación, así como más de 1,3 millones de libras en concepto de impuestos y gravámenes. Сюда входят расходы туристов на туры, покупки и питание, а также более 1,3 млн. фунтов стерлингов в виде налогов и сборов. |
Si fuera realmente posible garantizar que el gravamen sobre la riqueza fuese temporario, un impuesto tal sería, en principio, mucho menos distorsivo que imponer elevadas tasas impositivas marginales sobre el ingreso. И если бы такой налог был гарантированно временной мерой, то, в принципе, данное решение было бы более оптимальным, нежели введение более высокого подоходного налога. |
c) [Gravámenes sobre las emisiones de # de las Partes del anexo I [que estén en condiciones de hacerlo]];] с) [сборы за выбросы СО # Сторонами, включенными в приложение I [которые способны оплатить такие сборы]];] |
Cabrá asignar a un tribunal la resolución de cierta cuestión definiéndola en términos generales como sería el caso de que se le asigne lo relativo a la utilización y disposición de la masa deudora en general, o en términos más precisos, como sería el caso de que se le asigne lo relativo a la verificación y admisión de los créditos presentados o lo referente a la aprobación de determinadas operaciones efectuadas en el marco de la utilización o enajenación de ciertos bienes, como pudiera ser la constitución de algún gravamen sobre ciertos bienes Ответственность может распределяться в широком плане, например, для использования и отчуждения активов должника в целом, или в более конкретном плане, например, для проверки и признания требований или утверждения конкретных сделок в отношении использования и отчуждения определенных активов, включая залог или обременение активов |
Así por ejemplo, si A constituye un gravamen sobre una patente a favor de B, que hace inscribir su garantía en el registro general de las garantías reales, y si A transfiere luego la titularidad de la patente a C, que inscribe un documento o una notificación de su transferencia en el registro de patentes, de conformidad con la Guía, C adquirirá dicha patente libre de todo gravamen, dado que no se habrá inscrito ningún documento o notificación de la garantía real en el registro de patentes (véase la recomendación Так, например, если сторона А создает обеспечительное право в патенте в пользу стороны В, которая регистрирует уведомление о своем обеспечительном праве в общем реестре обеспечительных прав, после чего сторона А передает титул на данный патент стороне С, которая регистрирует документ или уведомление о его передаче в патентном реестре, то согласно Руководству этот патент переходит к стороне С свободным от обеспечительного права, поскольку в патентном реестре документ или уведомление в отношении обеспечительного права не зарегистрированы (см. рекомендацию |
Ahora bien, no parecen justificarse los gravámenes exigidos por inspecciones normales, esto es, en horas laborales y en recintos propios para esas inspecciones. Однако сборы за проведение общего досмотра, то есть проводимого в рабочее время или в установленных местах, являются необоснованными. |
A los fines de la recomendación 43) el régimen de la insolvencia deberá establecer que los bienes sujetos a gravámenes Для целей рекомендации 43 законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что активы, обремененные обеспечительными интересами |
Los ingresos que esperan recaudar con este nuevo gravamen (alrededor de 68 millones de euros) contribuirá en cierto grado a financiar el gasto en salud y pensiones. Ожидаемый приток денег от этого нового типа сборов (около 68 миллионов евро [мак]) в некоторой степени поможет финансирование истощённых затрат [анг] на здравоохранение и пенсии. |
Puso de manifiesto la existencia de desigualdades en la Ley relativa a la nacionalidad, en el Código del trabajo de julio de # en el Código general de impuestos y gravámenes de mayo de # y en la Ley de quiebras de В результате проведения исследования выявлены дискриминационные положения в законе о гражданстве, в трудовом кодексе от июля # года, в общем кодексе о налогах и сборах от мая # года и законе о банкротстве # года |
En el common law inglés el denominado “charge” (gravamen) fue durante cierto tiempo la única garantía real sin desplazamiento. Метод, известный в английском общем праве как "charge" (обременение), являлся в течение некоторого времени единственным подлинным непосессорным обеспечением. |
La falta de ese reembolso, y otros créditos pendientes del Organismo, agravaron la precaria situación financiera del OOPS, amenazando con perturbar servicios básicos, los principales donantes del OOPS destacaron en diversos foros la importancia de una rápida solución de la cuestión del reembolso del impuesto sobre el valor añadido y los demás gravámenes. Отсутствие такого возмещения, а также другие непогашенные финансовые обязательства перед Агентством усугубляли неустойчивое финансовое положение БАПОР и создавали угрозу прекращения оказания основных услуг. |
Asimismo, previó que el 44% de los ingresos procederían de los aranceles aduaneros; el 15% de los gravámenes y derechos; el 13% de las licencias; el 1% de la renta; el 16% de los impuestos; y el 11% de otras fuentes. США. Правительство намеревалось получить 44 процента своих поступлений за счет пошлин, 15 процентов — различных сборов, 13 процентов — лицензий, 1 процент — арендной платы, 16 процентов — налогов и 11 процентов — других источников. |
Cuando se trate de ventas de bienes gravados que sean ajenas al curso ordinario de los negocios del otorgante, siempre que se exija al acreedor que inscriba su garantía real en el correspondiente registro general, el comprador podrá protegerse verificando en el registro si los bienes que adquiere están o no gravados con una garantía real y, en caso afirmativo, pedir al acreedor garantizado que levante ese gravamen Что касается продаж за рамками обычных коммерческих операций лица, предоставившего право, то, если обеспечительное право кредитора подлежит регистрации в общем реестре обеспечительных прав, покупатель может защитить себя посредством поиска соответствующей информации в реестре для определения того, действует ли в отношении приобретаемых активов обеспечительное право, и, в случае положительного ответа на этот вопрос, может обратиться к обеспеченному кредитору с просьбой об освобождении от такого обеспечительного права |
Ambas garantías reales conforme a [la ley del Estado promulgante que rija la ejecución de gravámenes sobre bienes inmuebles]. оба права в соответствии с [законодательством принимающего Закон государства, регулирующим реализацию обременений в недвижимом имуществе]. |
Además, se señaló que se aplicaban los mismos principios no sólo a las garantías reales sobre bienes corporales sino incluso también a los gravámenes sobre bienes inmuebles Кроме того, было указано, что такие принципы применяются не только к обеспечительным правам в материальных активах, но и к обременениям недвижимого имущества |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении gravamen в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова gravamen
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.