Что означает hipoteca в испанский?
Что означает слово hipoteca в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию hipoteca в испанский.
Слово hipoteca в испанский означает ипотека, залог недвижимости, Ипотека. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова hipoteca
ипотекаnounfeminine (Compromiso de una propiedad a un prestamista como garantía de pago de una deuda.) Sacó una hipoteca en el banco para comprarse la casa. Он взял ипотеку в банке, чтобы купить дом. |
залог недвижимостиnoun Y ese tío de los anuncios de las hipotecas inversas. И тот паренек из теле рекламы залога недвижимости. |
Ипотекаnoun (compromiso de una propiedad a un prestamista como garantía de pago de una deuda) Sacó una hipoteca en el banco para comprarse la casa. Он взял ипотеку в банке, чтобы купить дом. |
Посмотреть больше примеров
¿Deberíamos frenar la liberalización y la innovación financiera para impedir que vuelvan a producirse crisis como el desastre de hipotecas de alto riesgo? Неужели мы должны остановить финансовую либерализацию и новшества, чтобы предотвратить возможность таких кризисов, как катастрофа с субстандартными ипотечными кредитами? |
Hay tres cosas que sí pueden marcar una diferencia: un segundo estímulo, contener la ola de embargos de casas encontrándole una solución a aproximadamente el 25% de las hipotecas cuyo valor supera el de la vivienda y reformular nuestro sistema financiero para poner riendas a los bancos. Три вещи могут иметь значение: еще один стимул, остановка волны отчуждения заложенного недвижимого имущества, путем пересмотра примерно 25% ипотечных кредитов, стоимость которых больше стоимости дома, и преобразование нашей финансовой системы с целью обуздать банки. |
parágrafo b. el derecho a obtener préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito financiero; Существует, однако, система пенсионного обеспечения, не требующая выплаты регулярных взносов, в соответствии с которой выплачиваются пенсии лицам с ограниченными материальными ресурсами, которым не доступны другие системы. |
Lo necesitaré para la hipoteca, pero con la rebaja en el precio, tengo suficiento para el pago inicial Они мне понадобятся для залога, но при меньшей цене у меня есть достаточная сумма |
Tanto Europa como los Estados Unidos están entrando en una recesión, y crece el temor de que el colapso financiero resultante de la debacle de las hipotecas de alto riesgo no se ha resuelto. Как Европа, так и США стоят на пороге кризиса, и возрастают опасения, что проблеме финансового обвала, сопровождавшего крах рынка субстандартных закладных, ещё не нашлось решения. |
¿Hipoteca interestatal. О, в международной ипотечной? |
Los países que adoptaron un sistema de hipotecas sumamente abierto, basado en préstamos de alto riesgo, créditos otorgados fácilmente y la financialización de las hipotecas, han sufrido una grave crisis desde 2008, año en que la crisis financiera de los Estados Unidos se propagó a nivel internacional. предоставлении кредитов непервоклассным заемщикам, предоставляемых по упрощенной схеме, и финансиализации ипотеки, находятся в состоянии тяжелого кризиса начиная с 2008 года, когда разразившийся в Соединенных Штатах финансовый кризис распространился на другие страны. |
Hace catorce años Dios levantó nuestra casa de culto y luego redimió la hipoteca. Бог построил дом, где мы восславляем Его, четырнадцать лет назад, а затем выплатил ипотеку. |
La hipoteca sería necesaria para obtener financiación de un acreedor, ya que se utilizaría como aval en caso de incumplimiento del préstamo. Ипотечный кредит потребовался бы для получения финансирования от кредитора, поскольку использовался бы в качестве обеспечения в случае возможного непогашения кредита. |
Las plenas repercusiones de la crisis financiera desatada por las hipotecas incobrables en Estados Unidos aún son inciertas, pero entre los efectos impensados ya figura una demanda irrefrenable de una mayor transparencia y una mejor regulación en los mercados financieros. Полные последствия финансового кризиса, вызванного неблагонадежными ипотечными кредитами в Соединенных Штатах, все еще неясны, но среди непредвиденных эффектов уже непреклонный спрос на большую прозрачность на финансовых рынках и более эффективное регулирование. |
Para evitar la Ley Tributaria, así como la Ley de Familia en lo que hace a la administración de bienes gananciales, en los casos en que debe obtenerse el consentimiento del cónyuge para poder realizar ciertos trámites jurídicos (por ejemplo, la venta o hipoteca de una propiedad inmueble o el alquiler de una propiedad por un período de más de tres años), es común que los empresarios tailandeses no inscriban su matrimonio en el registro civil. Для того чтобы избежать применения положений Закона о налогах, а также Закона о семье, касающихся распоряжения совместной собственностью, в соответствии с которыми для совершения некоторых юридических действий (таких как продажа собственности, ипотека или аренда собственности на период свыше трех лет), тайские предприниматели предпочитают официально не регистрировать свои супружеские отношения. |
El viejo Anaheim tiene que prorrogar la hipoteca, o estamos perdidos. Или старик Анахейм продлит заем, или мы проиграли. |
Mediante su Resolución No 343, de 25 de abril de 2012, el Consejo de Ministros aprobó el Reglamento de aplicación del plan para reducir los costos de hipoteca reembolsando una parte de los intereses sobre los préstamos para la construcción (renovación) o la adquisición de una vivienda en construcción. Постановлением Кабинета Министров Украины от 25.04.2012 No 343 утвержден Порядок, которым осуществляется механизм удешевления стоимости ипотечных кредитов путем возмещения части процентов по кредитам, полученным на строительство (реконструкцию) или приобретение в объектах незавершенного жилищного строительства. |
a) Son necesarios para sufragar gastos básicos, incluidos el pago de alimentos, alquileres o hipotecas, medicamentos y tratamiento médico, impuestos, primas de seguros y gastos de servicios públicos, o exclusivamente para el pago de honorarios profesionales razonables y el reembolso de los gastos relacionados con la prestación de servicios jurídicos, o de honorarios o cargos por servicios, de conformidad con la legislación nacional, para la tenencia o el mantenimiento rutinarios de fondos, otros activos financieros y recursos económicos congelados, después de que el Estado pertinente haya notificado al Comité la intención de autorizar, cuando proceda, el acceso a esos fondos, otros activos financieros o recursos económicos, y en ausencia de una decisión negativa del Comité antes de transcurridos tres días laborables de esa notificación a) необходимы для покрытия основных расходов, включая оплату продуктов питания, аренды жилья или ипотечного кредита, лекарств и медицинской помощи, налогов, страховых взносов или коммунальных услуг, или исключительно для оплаты в разумных пределах расходов на услуги специалистов и возмещения понесенных расходов, связанных с предоставлением юридических услуг, или же сборов или платы за услуги- в соответствии с внутригосударственными законами- по текущему хранению или обеспечению сохранности замороженных денежных средств, других финансовых активов и экономических ресурсов, после того как соответствующее государство уведомит Комитет о своем намерении разрешить в соответствующих случаях доступ к таким денежным средствам, другим финансовым активам или экономическим ресурсам и при отсутствии отрицательного решения Комитета в течение трех рабочих дней с момента такого уведомления |
La Sra. WALSH (Observadora del Canadá) dice que la propuesta de su delegación funcionaría igualmente bien con respecto a los créditos dimantes de arriendos o hipotecas. Г-жа УОЛШ (наблюдатель от Канады) говорит, что предложение ее делегации можно с одинаковым успехом применить в отношении дебиторской задолженности, возникающей из аренды или залога. |
Lo que se teme no es ya que no puedan aislarse, sino que sus economías podrían verse arrastradas a crisis mucho más profundas que las que se vivirán en el epicentro del desastre de las hipotecas de gran riesgo. Опасность заключается уже не в том, смогут ли они изолироваться, а в том, что экономики этих стран могут быть втянуты в гораздо более глубокий кризис, чем экономики, находящиеся в эпицентре субстандартного кризиса. |
El dinero provenía principalmente de la venta de valores respaldados por hipotecas y obligaciones de deuda con garantía, de las demandas de las demandas contra los propietarios de viviendas estadounidenses (o para ser precisos, solamente contra los hogares ya que los propietarios estaban protegidos por la naturaleza no recurrible de los créditos.) Деньги поступали, в основном, от продажи ценных бумаг, обеспеченных закладными, и обеспеченных закладных обязательств, а также многократной перепродажи исков против американских домовладельцев (или, если быть точным, только против самих домов, так как владельцы были защищены законом о предоставлении займов, согласно которому они освобождаются от ответственности). |
En cambio, los de la población NHPI eran mayores que el promedio nacional para las viviendas con hipoteca ( # dólares) y próximos al promedio para las viviendas sin hipoteca и # долл. в отсутствии ипотеки ( # долл. в среднем по стране |
Nick posee la hipoteca sobre el Observador, y debe hacer lo que Nick dice. Он заложил " Обсервер " Нику, и теперь делает то, что велит Ник. |
Con respecto al párrafo # el Grupo de Trabajo convino en que si bien la última frase correspondía a la realidad en muchos Estados, cabría añadir al texto una explicación para aclarar que en el proyecto de guía se examinaban únicamente los bienes muebles, pero ello no impedía a un Estado permitir que una hipoteca sobre sociedad mercantil englobara bienes inmuebles В связи с пунктом # Рабочая группа решила, что, хотя последнее предложение его текста является верным по отношению ко многим государствам, можно было бы добавить в него дополнительную формулировку о том, что рассмотрение этого вопроса в проекте руководства касается только движимого имущества и не препятствует какому-либо государству допускать, чтобы залог предприятия включал недвижимое имущество |
Era una cantidad irrisoria (menos del 0,2 por ciento de las hipotecas domésticas norteamericanas pendientes de pago). Смехотворно мало — меньше 0,2 процента от суммы кредитов, выданных американцам под залог их жилищ. |
Vendió otros 10 000 millones de dólares de esas viejas hipotecas con tipos de interés poco favorables. Она продала еще 10 млрд долл. своих прежних закладных с процентами, невыгодными для компании. |
En los viejos tiempos, cuando a los prestatarios les resultaba imposible efectuar sus pagos, se reestructuraban las hipotecas; las ejecuciones eran malas tanto para el prestatario como para el prestador. Раньше, когда заемщики обнаруживали, что они не могут производить платежи, ипотечные кредиты реструктурировались; потеря права выкупа была плохой как для заемщика, так и для кредитора. |
Insta a todos los Estados Miembros a que tomen todas las medidas adecuadas para eliminar la discriminación contra la mujer en el acceso a todo tipo de servicios y productos financieros, incluidos los préstamos bancarios, las cuentas bancarias, las hipotecas y otras formas de crédito financiero, independientemente de su situación económica y social, para facilitar su acceso a la asistencia jurídica y para alentar al sector financiero a que incorpore la perspectiva de género en sus políticas y programas; настоятельно призывает все государства-члены принимать все надлежащие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин вне зависимости от их экономического и социального статуса в плане доступа ко всем видам финансовых услуг и продуктов, включая банковские займы, банковские счета, ипотечные ссуды и другие формы финансового кредита, помогать женщинам получать доступ к юридической помощи и поощрять структуры финансового сектора к всестороннему учету гендерной проблематики в их стратегиях и программах; |
Cuando los americanos se acerquen a los colegios electorales en noviembre, ¿votarán sobre las cuestiones relativas a las “guerras culturales” –la sexualidad y las armas– o en función de si pueden o no pagar sus hipotecas? Войдя в кабину для голосования в ноябре, американцы будут голосовать за “культурные войны” – проблемы секса и оружия – или основываясь на том, могут ли они позволить себе выплатить свои ипотечные кредиты? |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении hipoteca в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова hipoteca
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.