Что означает implantar в испанский?

Что означает слово implantar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию implantar в испанский.

Слово implantar в испанский означает внедрить, внедрять, имплантировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова implantar

внедрить

verb

En Camboya se han implantado métodos para cancelar fiablemente zonas sospechosas de presentar peligro.
В Камбодже внедрены методологии на тот счет, чтобы с уверенностью упразднять подозрительные опасные зоны.

внедрять

verb

Se están implantando nuevas directrices país por país de manera progresiva.
Новые руководящие принципы постепенно внедряются в отдельных странах.

имплантировать

noun

Se puede implantar en el cuerpo sin necesidad de recuperar lo implantado.
Вы можете имплантировать его в тело, и не нужно будет потом извлекать имплант.

Посмотреть больше примеров

Alentar a las Partes que implantan o proyectan implantar tecnologías para recuperar/reciclar/destruir o reducir las emisiones de metilbromuro de aplicaciones de fumigación de espacios a que presenten al Comité de Evaluación Tecnológica y Económica detalles sobre la eficacia, incluida la eficacia de destrucción y eliminación (EDE) y la viabilidad económica de la fumigación de espacios para el # o de enero de # en la forma en que figura en el sitio de la Web del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica
настоятельно рекомендовать Сторонам, которые в настоящее время внедряют или планируют внедрить технологии, предназначенные для улавливания/рециркуляции/уничтожения выбросов бромистого метила, образующихся в результате его использования для фумигации, представить Группе по техническому обзору и экономической оценке к # января # года] подробные данные, касающиеся аспектов эффективности, включая параметр эффективности уничтожения и удаления (ЭУУ) и экономическую рентабельность применения бромистого метила для фумигации помещений, указав их в соответствующей форме, размещенной на веб-сайте Группы по техническому обзору и экономической оценке
Se debe implantar una matriz de indicadores revisados para garantizar el seguimiento de un único marco estratégico.
Создать матрицу пересмотренных показателей для обеспечения контроля тех или иных стратегических рамок.
Por su parte, el Ministerio para el Adelanto de la Mujer ha empezado a trabajar en la redacción de un Código de Conducta para implantar la justicia de género en los lugares de trabajo.
Со своей стороны Министерство по улучшению положения женщин начало работу над кодексом поведения в гендерных вопросах по месту работы.
Si es necesario, explique que injertar una rama es implantar la rama de un árbol en otro.
При необходимости объясните, что, прививая ветвь, мы приживляем ветвь одного дерева к другому дереву.
Cuando vemos a un velocista implantar un nuevo récord olímpico en los cien metros planos, no son sus zapatos los que despiertan nuestra admiración, ni el entrenamiento que recibió ni el suplemento energético que consumió antes del evento.
Когда мы наблюдаем, как спринтер устанавливает новый олимпийский рекорд в беге на сто метров, наше восхищение вызывает не обувь, которую он носит, и не полученные им тренировки или пища, употребленная им до забега.
A este respecto, el Comité sugiere asimismo que el Estado Parte procure llevar a la práctica, lo antes posible, su propuesta de implantar un programa móvil de inscripción de nacimientos, así como servicios adicionales en los distritos para llegar a las familias que viven en las comunidades rurales remotas.
В этой связи Комитет также предлагает государству-участнику принять меры для осуществления при первой возможности его предложения о введении в действие мобильной программы регистрации рождения, а также для создания дополнительных возможностей на уровне районов для охвата семей в отдаленных сельских общинах.
Factores como el aumento del número de investigaciones y la necesidad de implantar las mejores prácticas también exigen que se amplíe la Dependencia de Investigaciones Especiales
К числу других факторов, вызывающих необходимость расширения штата Специальной группы по расследованиям, относится увеличение числа расследований и рост потребностей в плане обмена передовым опытом
No obstante, paralelamente al crecimiento de esta, será necesario implantar una evaluación continua de la eficiencia y la utilidad de las contribuciones que permita cancelar acuerdos de colaboración con oficinas regionales de apoyo concretas, en caso de que no estén en condiciones de cumplir los objetivos para los que se establecieron.
Однако наряду с ростом сети потребуется проводить регулярные обзоры эффективности и полезности участия, позволяющие не возобновлять соглашения о сотрудничестве с отдельными региональными отделениями поддержки, которые не отвечают целям, ради которых были созданы.
Está tomando medidas para implantar mejoras de seguridad en su sede en Damasco.
Он принимает меры по установке технических средств для усиления безопасности в своей нынешней штаб-квартире в Дамаске.
La Comisión observa que las Naciones Unidas han emprendido una iniciativa similar para implantar un sistema mundial e integrado de planificación de los recursos institucionales, al igual que otros organismos del sistema de las Naciones Unidas.
Комитет отмечает, что Организация Объединенных Наций, а также другие организации системы Организации Объединенных Наций приступили к реализации аналогичной инициативы по внедрению глобальной интегрированной системы ОПР.
Se deberá implantar mecanismos que permitan a los desplazados expresar sus preocupaciones, estar plenamente informados y ser consultados acerca de todas las cuestiones que los afectan
Следует создать механизмы, которые позволяли бы перемещенным лицам заявлять о своих проблемах, быть полностью в курсе событий и участвовать в консультациях по всем затрагиваемым их вопросам
En el Acuerdo de Ravensburg los participantes convinieron en implantar un sistema de estrecha cooperación en red y coordinar las medidas policiales de lucha contra el extremismo de derecha.
В рамках "Равенсбургского соглашения" участники решили создать систему, основанную на тесном сотрудничестве соответствующих подразделений, и координировать меры, принимаемые полицией
Además, entre las enmiendas que se han hecho a la Ley del seguro de prestación de cuidados de largo plazo se cuentan las de implantación de medidas destinadas a modificar el régimen vigente de prestación de cuidados a ancianos para orientarlo hacia la prevención, reformar el régimen de alojamiento de esas personas y los precios de las comidas que pagan los residentes de los hogares de ancianos, implantar un nuevo régimen de servicios y mejorar la calidad de los servicios de prestación de cuidados.
Кроме того, приняты поправки к закону о гарантиях долгосрочного ухода за пожилыми людьми, предусматривающие ряд мер по реорганизации нынешней системы стационарных услуг (с переносом акцента на профилактические меры), пересмотру стоимости проживания и питания, оплачиваемых жильцами, созданию новой системы обслуживания и повышению качества услуг.
Se llevaron a cabo actividades para crear e implantar instrumentos y procedimientos fundamentales de gestión y administración, fortalecer las estructuras descentralizadas de gestión y dirección, ayudar a poner en marcha un programa de contratación permanente y elaborar un plan de incentivos y desarrollo profesionales para los agentes de policía, que es imprescindible para reducir el elevado porcentaje de renuncias
Мероприятия включали разработку и применение управленческих и административных средств и процедур, укрепление возможностей по децентрализованному командованию и управлению, содействие в организации постоянной программы набора на службу и разработку плана мер по стимулированию и развитию карьеры полицейских, что необходимо в целях сдерживания массового увольнения сотрудников
En su reciente informe a la Asamblea General[footnoteRef:2], el Secretario General estudia la manera de implantar a escala mundial un sistema coherente, eficiente e inclusivo de seguimiento y examen dentro de los mandatos indicados en la Agenda 2030.
В недавно выпущенном докладе Генеральной Ассамблее[footnoteRef:6] Генеральный секретарь рассматривает способы создания последовательной, эффективной и всеобъемлющей системы осуществления последующей деятельности и проведения обзоров на глобальном уровне в контексте мандатов, предусмотренных в Повестке дня на период до 2030 года.
Alemania recomendó: a) seguir potenciando la capacidad, la neutralidad y la independencia del poder judicial; b) adoptar las medidas apropiadas para implantar la educación primaria gratuita universal y hacerla obligatoria, y c) establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París.
Германия рекомендовала: а) продолжать укреплять потенциал, нейтральный характер и независимость судебных органов; b) принять соответствующие меры для обеспечения всех детей бесплатным школьным образованием начального уровня, а также сделать начальное школьное образование обязательным; и с) создать в соответствии с Парижскими принципами национальное правозащитное учреждение.
El programa de enseñanza básica de calidad prestará asistencia para identificar y crear toda una serie de competencias en los planos central y local, como la planificación de presupuestos basada en las políticas y el control de los gastos, a fin de que el Ministerio esté en condiciones de implantar con buenos resultados el marco de gastos de mediano plazo.
Программа обеспечения качественного базового образования будет способствовать определению и составлению на государственном и местном уровнях перечня необходимых требований в таких областях, как планирование бюджета, ориентированного на директивные меры, и контроль над расходами, с тем чтобы содействовать министерству в успешном внедрении ССРР.
Considera que los certificados de nacimiento serían un medio para verificar el cumplimiento de las normas relativas a la edad mínima para contraer matrimonio y pregunta si existen planes para implantar los registros de nacimientos.
Одним из средств, позволяющих проверять соблюдение правил о минимальном брачном возрасте, могли бы служить свидетельства о рождении, в связи с чем оратор интересуется, планируется ли ввести регистрацию рождающихся.
Además, la comunidad internacional ha incumplido su compromiso de destinar el 0,7% del ingreso nacional bruto de los países desarrollados para contribuir al crecimiento de los países en desarrollo en general, y entre un 0,15% y un 0,2% a los países menos adelantados para reducir las cargas de la deuda, en especial en los países menos adelantados y en los países africanos; de crear un entorno comercial internacional favorable al desarrollo; de mejorar la coherencia y uniformidad de los sistemas monetario, financiero y de comercio internacionales; de implantar una alianza mundial para el desarrollo; de facilitar el acceso a la tecnología avanzada en ámbitos de desarrollo claves o de establecer objetivos de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero.
Кроме того, международное сообщество не выполнило своего обязательства предоставить 0,7 процента валового национального дохода (ВНД) развитых стран на цели содействия росту и развитию в развивающихся странах в целом и 0,15–0,2 процента наименее развитым странам; сократить бремя задолженности, особенно наименее развитых стран и африканских стран; создать ориентированную на развитие международную торговую среду; установить последовательность и согласованность действий в международных валютных, финансовых и торговых системах; осуществить глобальное партнерство в целях развития; обеспечить доступ к передовым технологиям в ключевых областях развития; и наметить целевые показатели уменьшения выбросов парниковых газов в атмосферу.
Los países en desarrollo tal vez traten de implantar el "sistema de petición modelo", que contendría elementos que favorecerían el desarrollo y por el cual esos países tratarían de obtener compromisos de los países desarrollados para abrir los mercados en consonancia con el artículo IV y el párrafo 2 del artículo XIX del AGCS.
Развивающиеся страны могут попытаться внедрить "типовой подход к представлению запросов", который будет содержать благоприятствующие развитию элементы и с помощью которого они будут добиваться от развитых стран обязательств в отношении предоставления доступа к рынку в соответствии со статьями IV и XIX:2 ГАТС.
También acogeríamos con satisfacción indicaciones de ambos países sobre cómo se procederá en los próximos cinco años a implantar un sistema de contabilidad basado en las ojivas y a incluir las armas nucleares no estratégicas (como se prevé en el marco de START III), así como el logro de la estabilidad estratégica.
Мы также приветствовали бы получение от России и Соединенных Штатов Америки указаний насчет того, как в последующие пять лет будут осуществляться переход к системе учета по количеству боезарядов и учет нестратегического ядерного оружия (предусмотренный в рамках Договора о СНВ-3), а также достижение цели обеспечения стратегической стабильности.
El Gobierno seguirá fortaleciendo las finanzas municipales, implantará programas de expansión a gran escala de la construcción de carreteras y ferrocarriles, fijará nuevos objetivos para la ampliación de la infraestructura de banda ancha y aplicará una política activa y diferenciada para el crecimiento económico y el empleo a fin de garantizar el objetivo de pleno empleo.
Правительство будет наращивать финансирование муниципалитетов, вводить в действие программы, направленные на крупномасштабный рост объемов строительства автомобильных и железных дорог, ставить новые задачи по развитию инфраструктуры широкополосной компьютерной сети, а также проводить активную и дифференцированную политику в интересах экономического роста и занятости, с тем чтобы обеспечить достижение полной занятости.
Voy a implantar fibras nanocorticales en su cerebro.
Я имплантирую нано-кортикальные волокна в твой головной мозг.
Era preciso implantar una mentalidad basada en la protección del personal humanitario de las Naciones Unidas, tanto mediante un marco jurídico, como dentro de las comunidades
Необходимо создать культуру защиты гуманитарного персонала в плане правовой основы, а также в общинах
Se consideraba la conveniencia de implantar una carta de acreditación universal que permitiera a las personas probar su identidad con mayor facilidad y que además fuera una vía sencilla para acceder a una serie de servicios públicos
Оно изучало вопрос о целесообразности введения единого удостоверения личности, которое облегчило бы установление личности людей и в то же время давало бы им беспрепятственный доступ к целому ряду государственных служб

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении implantar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.