Что означает incorporación в испанский?

Что означает слово incorporación в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию incorporación в испанский.

Слово incorporación в испанский означает включение, вовлечение, присоединение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова incorporación

включение

noun

Además, los impuestos ambientales pueden contribuir a la incorporación de aspectos ambientales en la normativa fiscal tradicional.
Кроме того, налоги за использование окружающей среды могут способствовать включению экологических аспектов в традиционную налоговую политику.

вовлечение

noun

Su incorporación al programa se ha visto obstaculizada principalmente por problemas de financiación.
Прогресс в деле их вовлечения в программу реинтеграции затрудняется главным образом по причине финансовых трудностей.

присоединение

noun

En algunos Estados, la incorporación de ese bien gravado pone término a la garantía real.
В некоторых государствах присоединение ведет к прекращению действия обеспечительного права.

Посмотреть больше примеров

• Se implemento un programa de capacitación con horarios flexibles, para facilitar la incorporación de las mujeres jefas de hogar y de los trabajadores que tenían a su cargo otros familiares
• Осуществлена одна из программ профессиональной подготовки с гибким расписанием занятий, что способствовало привлечению женщин- глав домохозяйств и работников, имеющих на своем иждивении других членов семьи
Con estas incorporaciones, la superficie de Surda prácticamente se duplicará.
С этими добавлениями Сурда увеличится почти в два раза
Informe del Secretario General sobre la incorporación de las cuestiones relativas a la discapacidad en el programa de desarrollo
Доклад Генерального секретаря о всестороннем учете проблем инвалидов в повестке дня в области развития
En cuanto el derecho a la salud, se continúa ejecutando las líneas del Plan Estratégico Nacional de Salud Sexual Reproductiva 2009-2015, para lo que se designó presupuesto que ha permitido, la incorporación de nueva tecnología anticonceptiva al sistema integral de salud, la capacitación al personal de salud en nueva tecnología anticonceptiva y la conformación del Comité de Salud Sexual y Reproductiva, para el seguimiento de los procesos en la temática.
Что касается права на здоровье, то продолжается осуществление Национального стратегического плана в области сексуального и репродуктивного здоровья на 2009-2015 годы, причем благодаря выделенным в этих целях бюджетным средствам удалось включить в комплексную систему здравоохранения новые методы контрацепции, провести подготовку медицинских сотрудников по вопросам ее применения и сформировать Комитет по вопросам сексуального и репродуктивного здоровья, отвечающий за мониторинг деятельности в этом секторе.
“En cada uno de los subprogramas, se prestará una atención particular a la incorporación de la perspectiva de género y a atender las necesidades especiales de los países menos adelantados, los países sin litoral e insulares en desarrollo y los países que están saliendo de conflictos o recuperándose de desastres naturales de África.
«В рамках каждой из подпрограмм особое внимание будет уделяться учету гендерной проблематики и удовлетворению особых потребностей наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и островных развивающихся стран Африки, а также стран, переживающих последствия конфликтов или стихийных бедствий.
Incorporación y separación
Оформление на работу и увольнение
Aunque es un proyecto sensible desde el punto de vista político y nacional, los grupos de trabajo, integrados por miembros de los antiguos organismos de inteligencia, han colaborado en la elaboración de nuevas disposiciones y se están preparando para su incorporación definitiva a un organismo plenamente operacional, a más tardar el 31 de diciembre de 2004.
Хотя этот проект является весьма специфическим как с политической, так и с национальной точек зрения, рабочие группы, укомплектованные сотрудниками бывших разведывательных учреждений, сотрудничают в разработке новых подзаконных актов и ведут подготовку к их окончательному объединению в одно в полной мере функционирующее учреждение к 31 декабря 2004 года.
Desarrollo y aplicación del plan de acción de 2003 del Departamento sobre la incorporación de una perspectiva de género en su labor a fin de promover una política activa y visible sobre las cuestiones de género en el ámbito del control de armas y el desarme.
Использование и осуществление плана действий по учету гендерной проблематики 2003 года с целью содействия активному и заметному продвижению гендерной политики в области контроля вооружений и разоружения.
La incorporación de una perspectiva de género en todos los instrumentos, las políticas y las medidas que adopte y aplique Grecia.
Обеспечение включения гендерной проблематики во все документы, политические решения и мероприятия в Греции.
Aunque algunas de las cuestiones suscitadas por la contratación electrónica puedan resolverse en el marco de la Ley Modelo actual (o a tenor de las normas legales o reglamentarias y existentes, así como conforme a lo indicado en la Guía para la incorporación de dicha ley al derecho interno), la CNUDMI ha revisado el texto de la Ley Modelo a fin de que su texto prevea o aclare adecuadamente las soluciones que cabe dar a esas cuestiones y a fin de promover en lo posible, el recurso a la vía electrónica como medio de facilitar el logro de los objetivos de la propia Ley Modelo
Хотя некоторые из вопросов, возникающих из электронных закупок, могут быть урегулированы в рамках существующих положений Типового закона (или путем толкования существующих законов и норм, в том числе тех, которые изложены в Руководстве по принятию), ЮНСИТРАЛ пересмотрела текста Типового закона, с тем чтобы, где это необходимо и возможно, сформулировать соответствующее положение или уточнение, облегчающее использование электронных закупок как средства, способствующего достижению целей собственно Типового закона
Dentro de la Secretaría, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna incorporará perspectivas de género, allí donde sea posible, en la asistencia que proporciona a departamentos y oficinas para la evaluación de sus actividades, incluida la incorporación de perspectivas de género (mediante consultas, seminarios de formación, manuales y boletines periódicos).
В рамках Секретариата УСВН будет, где это возможно, учитывать гендерную проблематику в своей деятельности по оказанию содействия департаментам и управлениям в оценке их деятельности, включая оценку деятельности по учету гендерной проблематики (посредством ответа на запросы, проведения учебных семинаров, выпуска пособий и периодических бюллетеней).
Evaluación de la incorporación de la perspectiva de género en el PNUD , párr
Об оценке деятельности по обеспечению учета гендерной проблематики ПРООН ( # год) говорится на стр
Esas conclusiones tienen consecuencias positivas para la programación de actividades relacionadas con esos sistemas, en especial para la incorporación de las normas de derechos humanos, en particular los derechos de la mujer.
Эти выводы будут способствовать эффективности программ поддержки этих систем, особенно в плане содействия в применении ими стандартов в области прав человека и в частности прав женщин.
Objetivo 3: Fortalecer la capacidad nacional para organizar y proporcionar capacitación (incluso capacitación por medios electrónicos) sobre la incorporación de la perspectiva de género en las actividades.
Задача 3: Укрепление потенциала стран в деле разработки и осуществления учебных программ (включая электронные учебные программы) по популяризации гендерной проблематики.
• Asegurar la incorporación de la perspectiva de género en el despliegue de los componentes civiles y al abordar las situaciones posteriores a los conflictos (incluido el ámbito de los acuerdos institucionales y de la rehabilitación y reconstrucción ulteriores
• обеспечение учета гендерной проблематики в ходе развертывания гражданских компонентов и в разрешении постконфликтных ситуаций (в том числе в области создания институциональных механизмов и дальнейшего восстановления и реконструкции
Desea recordar a Djibouti que el hecho de adherirse a convenios regionales no reemplazará la adhesión a todos los instrumentos internacionales ni su incorporación en la legislación nacional.
Он хотел бы напомнить Джибути, что факт соблюдения региональных конвенций не предполагает замены ими соблюдения всех международных договоров и включения их положений в национальное законодательство.
La rápida difusión e incorporación de nuevas tecnologías así como los profundos cambio institucionales y de organización están remodelando la industria en todo el mundo.
Быстрое распространение и освоение новых технологий, а также глубокие институциональные и организационные преобразования вызывают изменения в мировой промышленности.
e) Programa Mundial de Alimentos: “Examen y evaluación de la aplicación en todo el sistema de las conclusiones convenidas # del Consejo Económico y Social sobre la incorporación de la perspectiva de género en todas las políticas y programas del sistema de las Naciones Unidas”
е) «Мировая продовольственная программа: «Обзор и оценка общесистемного осуществления согласованных выводов # Экономического и Социального Совета об учете гендерной проблематики во всех стратегиях и программах системы Организации Объединенных Наций»
La educación de la mujer ha recibido una atención especial en los últimos años y se han asignado recursos financieros y de otro tipo para el desarrollo de programas sobre la mujer y la niña, en particular en las esferas de educación, salud, alimentación y preparación para su incorporación al mundo del trabajo.
В последние годы образованию женщин уделяется особое внимание, в частности, на эти цели выделяются финансовые средства и другие ресурсы для разработки программ, касающихся женщин и девочек, в частности программ в области образования, здравоохранения, питания и подготовки к самостоятельной трудовой деятельности.
La Ley No 48 de 1993 establece en detalle los procedimientos relativos a la incorporación en las fuerzas militares y la comparecencia ante la autoridad militar en el marco de la prestación del servicio militar obligatorio.
В Законе No 48 от 1993 года содержатся четкие процедуры, касающиеся призыва в вооруженные силы и явки в военный орган в рамках системы обязательной воинской службы.
La preparación para esta transición abarcará la incorporación de los estados financieros de los acuerdos ambientales multilaterales para los que el PNUMA proporciona la secretaría o desempeña funciones de secretaría en los estados financieros del PNUMA, de manera análoga a las prácticas de los demás programas y fondos de las Naciones Unidas, y la adopción de una decisión sobre si al aplicar las IPSAS se debe mantener o no la práctica de no incluir al Protocolo de Montreal, acordada con la Junta de Auditores en 1992.
Подготовка к этому переходу будет охватывать интеграцию в финансовые ведомости ЮНЕП финансовых ведомостей многосторонних природоохранных соглашений, для которых она является секретариатом или выполняет секретариатские функции, по аналогии с практикой других программ и фондов Организации Объединенных Наций, а также подготовку решения о том, должна ли быть продолжена нынешняя практика невключения Монреальского протокола, согласованная с Комиссией ревизоров в 1992 году, в условиях перехода на МСУГС.
Con las elecciones presidenciales de 2000 se inició un proceso de transición a la pluralidad política y la transparencia electoral, y la creación de un Estado democrático legítimo que incluye la incorporación de los derechos humanos en su programa.
Президентские выборы 2000 года положили начало переходу к политическому плюрализму и транспарентности выборов, строительству демократического и правового государства, в повестку дня которого включены вопросы прав человека.
De conformidad con esos dos mandatos legislativos, mediante una carta de fecha # de octubre de # el Secretario General transmitió directrices a los jefes de las entidades de las Naciones Unidas y les encomendó toda la responsabilidad de convertir el concepto de incorporación de una perspectiva de género en una realidad programática y operacional en todos los ámbitos de su competencia y garantizar que los informes analíticos y las recomendaciones sobre política o cuestiones operacionales se presentaran a los órganos decisorios intergubernamentales de una manera que tuviera plenamente en cuenta de las diferencias entre los géneros
На основании этих двух мандатов в своем письме от # октября # года Генеральный секретарь дал указания руководителям всех подразделений Организации Объединенных Наций, возложив на них всю ответственность за практическое воплощение концепции внедрения гендерного подхода в программы и оперативную деятельность во всех сферах, относящихся к их компетенции, и поручив им представлять аналитические доклады и рекомендации по программным или оперативным вопросам для принятия решений на межправительственном уровне с учетом различий между мужчинами и женщинами
· La incorporación de un modelo educativo para toda la vida, basado en la educación no formal e informal;
· Вовлечение в процесс образования на протяжении всей жизни, в частности, посредством неформального образования;
La ONUDI valora que los Auditores Externos reconozcan los progresos considerables realizados por la Organización en la aplicación de la gestión basada en los resultados y su incorporación en la actividad general.
ЮНИДО с удовлетворением отмечает тот факт, что внешние ревизоры признают значительный прогресс, достигнутый Организацией в деле внедрения и широкого использования УОКР.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении incorporación в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.