Что означает incumplido в испанский?
Что означает слово incumplido в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию incumplido в испанский.
Слово incumplido в испанский означает неудовлетворенный, неудовлетворённый, ненадежный, неосуществленная, не заслуживающий доверия. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова incumplido
неудовлетворенный(unfulfilled) |
неудовлетворённый(unfulfilled) |
ненадежный(unreliable) |
неосуществленная(unfulfilled) |
не заслуживающий доверия(unreliable) |
Посмотреть больше примеров
Aunque todos los recursos establecidos en esos artículos requieren que se haya incumplido una obligación, hacen distinciones respecto al tipo de incumplimiento. En efecto, el artículo # párr Хотя средства правовой защиты, предусмотренные этими статьями, требуют, чтобы было совершено нарушение обязательства, они проводят различия между совершенными нарушениями |
En consecuencia, consideró que el Estado parte había incumplido sus obligaciones en virtud de los artículos 6 y 7 de investigar adecuadamente el fallecimiento y la tortura de la víctima y de adoptar las medidas adecuadas contra los culpables. Поэтому он счел, что государство-участник не выполнило свое обязательство по статьям 6 и 7 о проведении надлежащего расследования пыток, примененных в отношении жертвы, и причин ее смерти, а также о принятии необходимых мер в отношении виновных лиц. |
En uno de esos dos casos se determinó, por primera vez, que una de las Partes había incumplido sus obligaciones, lo que condujo a una suspensión y al posterior restablecimiento de los derechos При рассмотрении одного из последних двух случаев одна из Сторон впервые была признана не соблюдающей положения Протокола, ее права были приостановлены, а позднее восстановлены |
Por otra parte, la Federación ha incumplido la obligación establecida en su Constitución de que seis puestos clave de las instituciones ejecutivas, legislativas y judiciales de la entidad se distribuyan a partes iguales entre los tres pueblos que la constituyen. Кроме того, Федерация не выполнила своих конституционных обязанностей в отношении равного распределения между тремя входящими в ее состав народами шести ключевых должностей в институтах исполнительной, законодательной и судебной власти этого образования. |
El peticionario afirma que el Estado Parte ha incumplido sus obligaciones dimanantes de los artículos # y # de la Convención, al no haber investigado si el anuncio de trabajo constituía un acto de discriminación racial punible conforme al artículo # de la Ley No # y haber admitido en cambio la explicación de la empresa de que por "capataz danés" se entendía una persona que residiera en Dinamarca Заявитель утверждает, что государство-участник нарушило свои обязательства по статьям # и # Конвенции, не расследовав вопрос о том, является ли объявление о приеме на работу актом расовой дискриминации, наказуемым согласно статье # Закона No # и приняв вместо этого объяснение компании, что под "датским бригадиром" имелось в виду лицо, постоянно проживающее в Дании |
La intención de su carta es culpar a la Comisión de que Etiopía haya incumplido las obligaciones que le corresponden en virtud del Acuerdo de Argel Ваше письмо преследует цель возложить на Комиссию ответственность за невыполнение Эфиопией ее обязательств по Алжирскому соглашению |
Pero lo ha incumplido por una buena razón. Но он ее нарушил – по весьма уважительной причине |
Al no acatar la providencia por la que se ordenan medidas provisionales, dictada por la Corte el 15 de marzo de 1996, la República Federal de Nigeria ha incumplido sus obligaciones internacionales. что вследствие невыполнения постановления об указании временных мер, вынесенного Судом 15 марта 1996 года, Федеративная Республика Нигерия нарушила свои международные обязательства; |
Como el embargo de armas se ha incumplido sistemáticamente desde que fue impuesto, ha perdido su valor normativo, y además, ninguno de los líderes de las facciones somalíes o sus patrocinadores regionales ha sido responsabilizado; el sentimiento de que “todo va a seguir igual” indefinidamente prevalece. Поскольку эмбарго на поставки оружия постоянно нарушается с момента его введения, оно не имеет никакой нормативной ценности, и никто из лидеров сомалийских группировок или их спонсоров в регионе не был привлечен к ответственности; превалирует мнение, что принцип «дело идет своим чередом» будет действовать бесконечно. |
También se sostuvo que, en el contexto del proyecto de artículo # debía prestarse atención a los casos en que la obligación incumplida por una organización tuviera carácter erga omnes Было высказано также мнение о том, что случаи, когда обязательство, нарушенное организацией, имеет характер erga omnes, заслуживает внимания в контексте проекта статьи |
Varios asociados gubernamentales han incumplido las disposiciones de los acuerdos de derecho de uso, incluida la venta por parte del gobierno asociado de bienes con retención de lo recaudado sin el permiso del ACNUR y, en el momento de la auditoría, el ACNUR no había podido verificar la utilización de bienes por valor de 5 millones de dólares. В целом ряде случаев государственный партнер нарушал положения соглашений о праве пользования. Например, государственный партнер продавал имущество и забирал себе поступления от его продажи без разрешения на то от УВКБ; УВКБ не могло проверить, как используется имущество, которое на момент ревизии оценивалось в 5 млн. долл. США. |
En ese contexto, dudaban que el hecho de que Georgia no hiciera el pago necesario en virtud del Artículo 19, y sobre todo que hubiera incumplido sus obligaciones respecto de tres planes de pago anteriores, se debiera a circunstancias ajenas a su voluntad. В этом контексте они выразили сомнения по поводу того, что непроизведение Грузией выплат, необходимых по смыслу статьи 19, не говоря уже о несоблюдении ею ее обязательств согласно трем предыдущим планам выплат, обусловлено не зависящими от нее причинами. |
Además, la comunidad internacional ha incumplido su compromiso de destinar el 0,7% del ingreso nacional bruto de los países desarrollados para contribuir al crecimiento de los países en desarrollo en general, y entre un 0,15% y un 0,2% a los países menos adelantados para reducir las cargas de la deuda, en especial en los países menos adelantados y en los países africanos; de crear un entorno comercial internacional favorable al desarrollo; de mejorar la coherencia y uniformidad de los sistemas monetario, financiero y de comercio internacionales; de implantar una alianza mundial para el desarrollo; de facilitar el acceso a la tecnología avanzada en ámbitos de desarrollo claves o de establecer objetivos de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. Кроме того, международное сообщество не выполнило своего обязательства предоставить 0,7 процента валового национального дохода (ВНД) развитых стран на цели содействия росту и развитию в развивающихся странах в целом и 0,15–0,2 процента наименее развитым странам; сократить бремя задолженности, особенно наименее развитых стран и африканских стран; создать ориентированную на развитие международную торговую среду; установить последовательность и согласованность действий в международных валютных, финансовых и торговых системах; осуществить глобальное партнерство в целях развития; обеспечить доступ к передовым технологиям в ключевых областях развития; и наметить целевые показатели уменьшения выбросов парниковых газов в атмосферу. |
Asimismo, creo que habría que identificar a aquellos Estados que han incumplido las resoluciones del Consejo de Seguridad Я также считаю необходимым назвать те государства, которые не выполняют соответствующие резолюции Совета Безопасности |
Cuando indagó al respecto, se informó a la Comisión de que el proveedor anterior había incumplido respecto de los servicios que debía prestar y había sido necesario cancelar el contrato. По запросу Комитет был информирован о том, что прежний арендодатель отказался выполнять условия контракта и контракт пришлось аннулировать. |
Aunque el comprador aceptó la entrega, no pagó la mercadería, sosteniendo que el vendedor había incumplido el contrato al hacer la entrega antes de que la garantía estuviera vigente y que esta falta debía considerarse incumplimiento esencial del contrato que justificaría la falta de pago por el comprador Хотя покупатель принял поставленный товар, он не произвел оплату за товар, утверждая, что продавец нарушил договор, поставив его до вступления в силу гарантии, и что это упущение следует рассматривать как существенное нарушение договора, оправдывающее неисполнение покупателем платежного обязательства |
“El objeto de la controversia son los actos [del Estado demandado] mediante los cuales ha incumplido su obligación internacional de no utilizar la fuerza contra otro Estado, la obligación de no intervenir en los asuntos internos de otro Estado, la obligación de no violar la soberanía de otro Estado, la obligación de proteger a la población civil y los bienes de carácter civil en tiempo de guerra, la obligación de proteger el medio ambiente, la obligación con respecto a la libertad de navegación en ríos internacionales, la obligación con respecto a los derechos humanos y libertades fundamentales, la obligación de no utilizar armas prohibidas, la obligación de no infligir intencionalmente condiciones de vida que hayan de causar la destrucción física de un grupo nacional;” «Предметом спора являются деяния [соответствующего государства-ответчика], посредством которых оно нарушило свое международное обязательство, запрещающее применение силы против другого государства, обязательство не вмешиваться во внутренние дела другого государства, обязательство не нарушать суверенитет другого государства, обязательство защищать гражданское население и гражданские объекты во время войны, обязательство защищать окружающую среду, обязательство, касающееся свободы судоходства на международных реках, обязательство, касающееся основных прав человека и свобод, обязательство не применять запрещенные виды оружия, обязательство умышленно не создавать условия жизни, рассчитанные на физическое уничтожение какой‐либо национальной группы». |
A otros les parece que el, nivel de vida de los obreros... está siendo atacado por los empleadores,... y que en cualquier caso han incumplido el convenio. Другие придерживаются мнения, что уровень жизни рабочих был злонамеренно поражен работодателями, которые, в любом случае, нарушают условия договора. |
La Argentina también alega que, al llevar a cabo la construcción y puesta en servicio de la planta y el puerto de Orión (Botnia), el Uruguay ha incumplido de forma continuada las obligaciones procesales que le incumben en virtud del capítulo II del Estatuto de 1975. Аргентина утверждает, что, осуществляя строительство и санкционируя создание завода и порта «Орион (Ботния)», Уругвай допускает длящееся нарушение процессуальных обязательств по Главе II Статута 1975 года. |
El régimen de Bagdad ha incumplido esa obligación durante # días Багдадский режим в течение # дней отказывался от выполнения этих требований |
También debo hacer hincapié en el efecto adverso de las condicionalidades, de la carga de la deuda y de las promesas incumplidas de asistencia a la reconstrucción social y económica de Guinea-Bissau, y por ende a la consolidación de la paz Я должен также обратить внимание на то неблагоприятное воздействие, которое выдвижение предварительных условий, сохранение бремени задолженности и невыполнение обязательств оказывают на социально-экономическое восстановление Гвинеи-Бисау и, следовательно, миростроительство |
"La atribución puede producirse aunque el funcionario se haya extralimitado en las competencias confiadas, haya incumplido las normas o haya actuado con negligencia. "Присвоение может осуществляться даже если должностное лицо превысило полномочия, которыми оно наделено, не следовало правилам или проявило халатность. |
La credibilidad misma del G-8 está en peligro puesto que los países más pobres están en aprietos debido a la crisis financiera, los choques climáticos y las promesas de ayuda incumplidas, todo ello fuera de su control. На повестке дня стоит доверие к G-8, по мере того как самые бедные страны мира сдавлены финансовым кризисом, климатическими потрясениями и невыполненными обещаниями о помощи, что находится вне их контроля. |
Bolivia reclama una salida soberana al Océano Pacífico con el derecho que le asiste de reparar una injusticia y poder superar los obstáculos que le impone su forzado enclaustramiento, que ha limitado su desarrollo ante una clara situación de dependencia que no puede ser ocultada por el régimen de “libre tránsito” que Chile asume ha “cabalmente implementado” pero que en realidad ha incumplido progresivamente. Боливия требует обеспечения суверенного выхода к Тихому океану на основании права, которое присуще этому государству, с тем чтобы исправить несправедливость и найти возможность преодолеть препятствия, связанные с насильственной изоляцией, которая ограничивает ее развитие в условиях явной зависимости, что не может быть скрыто обеспечением режима «свободного транзита», который, как утверждает Чили, она якобы «беспрекословно осуществляет», однако постоянно не выполняет на самом деле. |
d) Terminación o suspensión de la obligación incumplida d) Прекращение или приостановление действия нарушенного обязательства |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении incumplido в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова incumplido
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.