Что означает incurrir в испанский?
Что означает слово incurrir в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию incurrir в испанский.
Слово incurrir в испанский означает падать, совершать, совершить, впадать, производить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова incurrir
падать(fall) |
совершать(to commit) |
совершить(to commit) |
впадать(fall) |
производить(to commit) |
Посмотреть больше примеров
Notificaciones antes del fin de 2007 a los Estados Miembros de que en 2008 pueden incurrir en la situación prevista en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas Подготовка и направление до конца 2007 года государствам-членам, в отношении которых в 2008 году может быть применена статья 19 Устава Организации Объединенных Наций, соответствующих уведомлений |
En la misma resolución se prevendrá a la persona agresora de las sanciones penales en que incurrirá en caso de incumplimiento o reiteración de los hechos de violencia intrafamiliar В том же постановлении правонарушитель предупреждается об уголовном наказании в случае невыполнения данного постановления или повторения фактов насилия в семье |
Entre las cuestiones que el artículo 57 deja de lado destacan la responsabilidad en que puede incurrir un Estado por el comportamiento de una organización internacional de la que no es miembro. В число вопросов, не затрагиваемых в статье 57, входит вопрос об ответственности, которую может нести государство за поведение международной организации, членом которой оно не является. |
Aun en el caso de que cometierais la debilidad de incurrir realmente en falta, sólo podría culparse a vuestro esposo. И даже если бы вы, поддавшись минутной слабости, позволили себе пасть, повинен в этом был бы исключительно ваш муж. |
El autor en sus diversas modalidades incurrirá en la pena prevista para la conducta punible Исполнитель в зависимости от различных форм его участия подлежит наказанию, предусмотренному за совершение наказуемого деяния |
La parte en conflicto en cuyo poder haya personas protegidas es responsable del trato que les den sus agentes, sin perjuicio de las responsabilidades individuales en que se pueda incurrir (artículo 29). Находящаяся в конфликте сторона, во власти которой находятся покровительствуемые лица, ответственна за обращение своих представителей с покровительствуемыми лицами, причем это не снимает личной ответственности с этих представителей (статья 28). |
Se informó a la Comisión de que el enfoque de diseño-construcción permitiría a) limitar los riesgos en que puede incurrir el encargado del proyecto, ya que las obras de diseño y construcción se contratan a la misma entidad; y b) reducir el tiempo de ejecución fragmentando la construcción en componentes manejables y superponiendo las etapas de diseño y construcción de los diversos componentes. Комитет был информирован о том, что применение подхода, основанного на принципе «проектирование-строительство», к осуществлению проекта позволяет: a) ограничить риски для заказчика, поскольку контракт на выполнение проектных и строительных работ заключается с одним и тем же подрядчиком; b) сократить срок реализации проекта благодаря разбивке строительного проекта на легкоуправляемые компоненты и одновременному осуществлению этапов проектирования и строительства различных компонентов. |
Para los proyectos que se financiaron con otros recursos, la práctica habitual del PNUD es no incurrir en gastos antes de recibir los fondos. В отношении проектов, финансируемых за счет прочих ресурсов, стандартная практика ПРООН заключается в том, что она не несет расходов до получения средств. |
� En el texto pertinente de la Guía adjunta se explicará que la frase inicial abarca también los hechos imprevisibles y que en circunstancias excepcionales se incurrirá en responsabilidad. � В сопроводительном тексте Руководства будет разъяснено, что вступительная фраза подразумевает также непредвиденные события и что при исключительных обстоятельствах ответственность все же может возникать. |
En ese sentido, se estima que sería necesario incurrir en gastos por valor de 481.000 dólares en el año 2007, para sufragar tres puestos, así como los gastos operacionales pertinentes. В этой связи, согласно оценочным данным для финансирования трех должностей, а также для покрытия соответствующих оперативных расходов в 2007 году потребуются средства в размере 481 000 долл. США. |
incurrirá en una pena de un máximo de 7 años de prisión, en una multa, o en ambas cosas a la vez. наказываются лишением свободы на срок до семи лет или штрафом, или лишением свободы и штрафом. |
La Convención convalida toda cesión de créditos comerciales (entendidos en el sentido lato dado a este término en el párr # del art # ) que se lleve a cabo en violación de alguna cláusula de intransferibilidad de dichos créditos, pero sin eliminar la responsabilidad en la que pueda incurrir el cedente por incumplimiento del contrato originario en virtud de toda otra norma que sea aplicable a dicho contrato al margen de la Convención, sin que dicha responsabilidad sea extensiva al cesionario (párr Конвенция признает силу уступок торговой дебиторской задолженности (широкое определение которой содержится в пункте # статьи # ), совершенных в нарушение оговорки о недопущении уступок, не устраняя, однако, ответственность, которую цедент может нести за нарушение договора согласно праву, применимому за рамками Конвенции, и не распространяя эту ответственность на цессионария (пункт # статьи |
El Sr. Getty (Estados Unidos de América) explica que a su delegación no le preocupa que los conciliadores puedan incurrir en responsabilidad Г-н Джетти (Соединенные Штаты Америки) разъясняет, что его делегацию беспокоит не ответ-ственность посредников |
Sin embargo, la Junta descubrió que el régimen de asistencia letrada no permitía a ninguno de los dos tribunales ejercer un control suficiente sobre los gastos de defensa, lo que aumentaba el riesgo de incurrir en un reparto de honorarios. Вместе с тем Комиссия обнаружила, что ни в одном из трибуналов система правовой помощи не позволяет осуществлять достаточный контроль за расходами на правовую защиту, что увеличивает вероятность раздела гонораров. |
Cuando un nacional extranjero entabla procedimientos judiciales ante los tribunales internos de un Estado con el fin de obtener reparación por una violación del derecho interno de ese Estado que no constituya un hecho internacionalmente ilícito, el Estado en el que se entablen esos procedimientos podrá incurrir en responsabilidad internacional en caso de denegación de justicia al nacional extranjero Если иностранный гражданин возбуждает юридическое разбирательство в национальных судах какого-либо государства с целью получить возмещение в связи с нарушением внутреннего законодательства этого государства, не являющимся международно-противоправ-ным деянием, то государство, в котором возбуждается такое разбирательство, может нести международную ответственность в случае отказа этому иностранному гражданину в правосудии |
El empleador u otra persona física que permita que entre los trabajadores se haga una discriminación como la que se define en la primera parte de este artículo incurrirá en las responsabilidades previstas por la ley Работодатель или другое физическое лицо, допустившее в процессе трудовых отношений между работниками дискриминацию, указанную в первой части данной статьи, несут в предусмотренном законодательством порядке соответствующую ответственность |
El que promueva o instigue actos, conductas o comportamientos constitutivos de hostigamiento, orientados a causarle daño físico o moral a una persona, grupo de personas, comunidad o pueblo, por razón de su raza, etnia, religión, nacionalidad, ideología política o filosófica, sexo u orientación sexual, incurrirá en prisión de doce (12) a treinta y seis (36) meses y multa de diez (10) a quince (15) salarios mínimos legales mensuales vigentes, salvo que la conducta constituya delito sancionable con pena mayor. Лицо, которое поощряет действия, поступки или формы поведения, представляющие собой притеснение, направленное на причинение физического или морального вреда отдельному лицу, группе лиц, общине или народу по признаку расы, этнического происхождения, религии, гражданства, политических или философских взглядов, пола или сексуальной ориентации, либо подстрекает к совершению вышеперечисленных деяний, наказывается лишением свободы на срок от двенадцати (12) до тридцати шести (36) месяцев и штрафом в размере от десяти (10) до пятнадцати (15) законно действующих минимальных заработных плат, за исключением случаев, когда деяние составляет преступление, подлежащее более строгому наказанию. |
El que administre dinero o bienes relacionados con actividades terroristas, incurrirá en prisión de seis a doce años y multa de doscientos a diez mil ( # ) salarios mínimos legales mensuales vigentes Любое лицо, осуществляющее управление денежными средствами или активами, связанными с террористической деятельностью, наказывается лишением свободы на срок от # до # лет и штрафом в размере от # до # минимальных окладов, установленных законом на данный момент» |
Recuerda igualmente el artículo 2 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, conforme al cual “Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: ... b) adoptar medidas adecuadas, legislativas y de otro carácter, con las sanciones correspondientes, que prohíban toda discriminación contra la mujer”; “d) abstenerse de incurrir en todo acto o práctica de discriminación contra la mujer y velar por que las autoridades e instituciones públicas actúen de conformidad con esta obligación”; y “f) adoptar todas las medidas adecuadas ... para modificar o derogar leyes, reglamentos, usos y prácticas que constituyan discriminación contra la mujer”. Она далее ссылается на статью 2 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, согласно которой «Государства-участники осуждают дискриминацию в отношении женщин во всех ее формах, соглашаются безотлагательно всеми соответствующими способами проводить политику ликвидации дискриминации в отношении женщин и с этой целью обязуются... b) принимать соответствующие законодательные и другие меры, включая санкции, ... запрещающие всякую дискриминацию в отношении женщин»; ... d) воздерживаться от совершения каких-либо дискриминационных актов или действий в отношении женщин и гарантировать, что государственные органы и учреждения будут действовать в соответствии с этим обязательством; и ... f) «принимать все соответствующие меры... для изменения или отмены... обычаев и практики, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин». |
En este proceso se incurrirá en gastos de ajuste, pero, al mismo tiempo, aparecerán nuevas oportunidades de mercado y se generarán nuevos puestos de trabajo y nuevas fuentes de ingresos. В ходе этого процесса потребуются расходы на адаптацию, но вместе с тем появятся новые рыночные возможности, а также новые рабочие места и источники дохода. |
En caso de una interpretación deliberadamente incorrecta, el intérprete incurrirá en responsabilidad conforme a lo establecido por la ley В случае заведомо неправильного перевода переводчик несет ответственность, установленную законом |
El propósito del período de transición es dar a los Estados tiempo suficiente para adoptar el instrumento y modificar su capacidad militar sin incurrir en una brecha de capacidad. Цель переходного периода состоит в том, чтобы дать государствам время принять инструмент и изменить свой военный потенциал, не сталкиваясь с пробелом в потенциале. |
El significado jurídico de la complicidad se ha detallado con más claridad en el ámbito de la complicidad con delitos internacionales, por ejemplo, reconociendo que la prestación de asistencia práctica o la incitación tenga un efecto sustancial en la comisión de un delito, como se examina en el informe de # del Representante Especial. Está aumentando el número de jurisdicciones nacionales en las que pueden formularse acusaciones por delitos internacionales, y las empresas pueden también incurrir en responsabilidad no penal por complicidad en abusos de derechos humanos Юридическое содержание соучастия наиболее четко проявляется в случае содействия международным преступлениям и подстрекательства к ним, т.е., как это отмечалось в докладе Специального представителя в # году, сознательной практической помощи или поощрения, оказывающих значительное влияние на совершение преступленияРастет число национальных правовых систем, в которых корпорациям могут быть предъявлены обвинения в совершении международных преступлений, но компании могут также нести неуголовную ответственность за соучастие в нарушениях прав человека |
En consecuencia, se prohíbe a todas las autoridades y a las instituciones públicas incurrir en actos de discriminación que vulneren el derecho a la igualdad garantizado por la Constitución. Таким образом, всем государственным органам и учреждениям запрещается принимать участие в любых актах дискриминации, нарушающих гарантируемое по Конституции право на равенство. |
Sin embargo, aún a riesgo de incurrir en repeticiones, Israel considera que algunas de las distorsiones más flagrantes no pueden quedar sin respuesta. Однако, даже рискуя повториться, мы считаем, что некоторые из наиболее вопиющих искажений нельзя оставлять без ответа. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении incurrir в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова incurrir
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.