Что означает indicado в испанский?

Что означает слово indicado в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию indicado в испанский.

Слово indicado в испанский означает годный, подходящий, пригодный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова indicado

годный

noun

Sin embargo, un análisis objetivo del asunto indicaría que sería necesario superar varios obstáculos técnicos formidables para fabricar armas de destrucción en masa viables.
Однако объективный анализ данного вопроса свидетельствует о том, что для производства годного к применению оружия массового уничтожения необходимо преодолеть несколько весьма трудных технических препятствий.

подходящий

noun

Él es la persona indicada para el trabajo.
Он является подходящим человеком для этой работы.

пригодный

noun

Como indican las estadísticas, se presta mayor atención a las mujeres de zonas rurales y periurbanas.
Как свидетельствует статистика, внимание в первую очередь уделяется женщинам, проживающим в сельских и пригодных районах.

Посмотреть больше примеров

5) miembros de tripulaciones de aeronaves de aviación civil, trenes y otros medios de transporte que participan en la circulación internacional cuando están en los aeropuertos o estaciones indicados en los itinerarios (horarios) de los medios de transporte mencionados.
5) члены экипажей воздушных судов гражданской авиации, бригад поездов и бригад транспортных средств, участвующих в международном движении, при нахождении в аэропортах или на станциях, указанных в расписаниях (графиках) движения указанных транспортных средств.
Completar las fases 2 y 3 del examen estratégico de la infraestructura, indicadas en el calendario del proyecto que figura en el presente informe;
завершение этапов 2 и 3 стратегического обзора капитальных активов, предусмотренных в графике осуществления проекта, включенном в настоящий доклад;
Las estrategias para lograr los objetivos indicados son las siguientes:
Для решения вышеуказанных задач предусматриваются следующие стратегии:
Nota: las tarifas por habitación indicadas se aplican durante el período de sesiones de la Conferencia
Примечание: Вышеуказанные ставки за номер дествительны на время проведения Конференции
Aunque algunas de las cuestiones suscitadas por la contratación electrónica puedan resolverse en el marco de la Ley Modelo actual (o a tenor de las normas legales o reglamentarias y existentes, así como conforme a lo indicado en la Guía para la incorporación de dicha ley al derecho interno), la CNUDMI ha revisado el texto de la Ley Modelo a fin de que su texto prevea o aclare adecuadamente las soluciones que cabe dar a esas cuestiones y a fin de promover en lo posible, el recurso a la vía electrónica como medio de facilitar el logro de los objetivos de la propia Ley Modelo
Хотя некоторые из вопросов, возникающих из электронных закупок, могут быть урегулированы в рамках существующих положений Типового закона (или путем толкования существующих законов и норм, в том числе тех, которые изложены в Руководстве по принятию), ЮНСИТРАЛ пересмотрела текста Типового закона, с тем чтобы, где это необходимо и возможно, сформулировать соответствующее положение или уточнение, облегчающее использование электронных закупок как средства, способствующего достижению целей собственно Типового закона
El Consejo de Seguridad ha indicado claramente en el pasado —y Sudáfrica apoya plenamente ese punto de vista— que las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz solo se despliegan como acompañamiento y no como alternativa a las estrategias políticas para la solución de conflictos.
В прошлом Совет Безопасности четко заявлял — и Южная Африка поддерживает эту его точку зрения, — что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира проводятся лишь в качестве сопровождения, а не как альтернатива политических стратегий урегулирования конфликтов.
a) Efectuar una misión de evaluación complementaria en Liberia y los países vecinos, a fin de investigar y preparar un informe sobre la aplicación y las posibles infracciones de las medidas mencionadas en el párrafo # de la presente resolución, incluida información que pueda servir al Comité para preparar una lista de las personas indicadas en el párrafo # a) de la resolución # y el párrafo # de la resolución # y sobre las diversas fuentes de financiación del comercio ilícito de armas, como los recursos naturales
а) осуществила дополнительную оценочную миссию в Либерию и соседние государства, с тем чтобы провести расследование и подготовить доклад об осуществлении и любых нарушениях мер, о которых идет речь в пункте # выше, включая любую информацию, имеющую значение для определения Комитетом лиц, упомянутых в пункте # (a) резолюции # и пункте # резолюции # и информацию о различных источниках финансирования незаконной торговли оружием, например за счет природных ресурсов
Esta función apoya los resultados indicados en el plan estratégico en el capítulo Gestión orientada a los resultados: rendición de cuentas, riesgo y recursos.
Данная функция призвана способствовать достижению результатов, намеченных в стратегическом плане в главе, касающейся управления, ориентированного на достижение конкретных результатов: подотчетность, риски и ресурсы.
En su último aviso por radio, Leadville sólo les había indicado que estuvieran preparados.
Во время последнего сеанса связи Лидвилл только приказал им оставаться в боевой готовности
� Otros dos Estados Partes, Bostwana y Burundi, que no presentaron informes de transparencia en 2007 habían indicado previamente que estaba pendiente la adopción de una decisión sobre el mantenimiento de minas antipersonal de conformidad con el artículo 3.
� Еще два государства-участника - Ботсвана и Бурунди, которые не представили доклады в порядке транспарентности в 2007 году, ранее указывали, что решение относительно противопехотных мин, сохраняемых по статье 3, еще не принято.
A fin de que los funcionarios gocen de un nivel de vida equivalente en los diversos lugares de destino oficial, el Secretario General/la Secretaria General podrá ajustar los sueldos básicos indicados en los párrafos 1 y 3 del presente anexo aplicando ajustes por lugar de destino oficial no pensionables basados en el costo de la vida, el nivel de vida y los factores conexos pertinentes de cada lugar de destino oficial en comparación con los de Nueva York.
Для поддержания эквивалентного уровня жизни в различных отделениях Генеральный секретарь может корректировать размер базовых окладов, указанных в пунктах 1 и 3 настоящего приложения, посредством применения не зачитываемых для пенсии коррективов по месту службы, размеры которых определяются на основе сравнительной стоимости жизни, жизненного уровня и связанных с этим факторов в данном отделении по сравнению с Нью‐Йорком.
Después de terminar su mandato el 9 de julio de 2011, durante el período que abarca el informe sobre la ejecución, la Misión ha llevado a cabo las actividades de liquidación administrativa de manera efectiva y eficaz al obtener los productos clave conexos indicados en el marco de apoyo que figura a continuación.
После истечения срока действия своего мандата 9 июля 2011 года Миссия в течение отчетного периода осуществила эффективную и действенную административную ликвидацию путем проведения соответствующих основных мероприятий, указанных в приведенных ниже таблицах показателей.
Esta función apoya los resultados indicados en el plan estratégico en los capítulos Operaciones del PNUD y Gestión orientada a los resultados: rendición de cuentas, riesgo y recursos
Эта функция направлена на поддержку результатов, изложенных в главах стратегического плана, посвященных оперативной деятельности ПРООН и управлению, ориентированному на конкретные результаты: подотчетность, управление рисками и ресурсами
Al igual que en el caso del mercado de valores indicado anteriormente, la Comisión del Mercado de Valores y el MDEX efectúan periódicamente exámenes in situ de las actividades de los corredores de futuros para verificar el cumplimiento de la ley.
Как и в случае с рынком ценных бумаг, о котором говорилось выше, Комиссия по ценным бумагам и МБД проводят на местах периодические проверки деятельности брокеров по фьючерсным сделкам на предмет соблюдения ими действующего законодательства.
Los donantes bilaterales aportan un monto considerable de fondos, muchas veces destinados a fines distintos de los indicados en los llamamientos unificados o urgentes del sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a determinados desastres de los que se han ocupado considerablemente los medios de información
Двусторонние доноры выделяют значительные средства, но зачастую резервируют их под другие цели, не связанные с предлагаемыми в рамках призывов к совместным или срочным действиям в системе Организации Объединенных Наций, в определенных случаях при бедствиях, получающих широкое освещение в прессе
Destacando la importancia de dar poder a la mujer como medio de eliminar todas las formas de violencia contra la mujer, incluidos los delitos indicados en el documento final de su vigésimo tercer período extraordinario de sesiones
подчеркивая важность расширения прав женщин как средства ликвидации всех форм насилия в отношении женщин, в том числе преступлений, определенных в итоговом документе двадцать третьей специальной сессии
Como se ha indicado más arriba, la urgencia con que debería examinarse la cuestión de la detención preventiva también fue señalada por el Comité de Derechos Humanos.
Как указано выше, на неотложный характер рассмотрения вопроса о предварительном заключении указывал и Комитет по правам человека.
También a ese respecto Europa ha indicado el camino, en particular en relación con el calentamiento del planeta, al demostrar que se puede dejar de lado el egoísmo mezquino para lograr un bien común.
В данной сфере Европа также лидирует, особенно в отношении глобального потепления, показывая, что мелкая эгоистичность может быть отвергнута во имя достижения общего блага.
Según la Oficina de Análisis Económico de los Estados Unidos, que, como se ha indicado anteriormente, publicó las estimaciones del PIB para las Islas Vírgenes de los Estados Unidos en agosto de 2014, la disminución de las exportaciones de bienes se produjo a raíz del declive de la industria de refinación de petróleo, que durante muchos años había desempeñado un papel destacado en la economía.
Согласно информации Бюро экономического анализа Соединенных Штатов, которое, как указано выше, в августе 2014 года опубликовало оценку ВВП Виргинских островов Соединенных Штатов, сокращение объема экспорта товаров было обусловлено спадом в нефтеперерабатывающей отрасли, которая на протяжении многих лет играла одну из важнейших ролей в экономике территории.
Dijo que la posición de su país era conocida y que el Representante Permanente del Reino Unido la había indicado en detalle, por escrito, ejerciendo el derecho de respuesta a una declaración hecha por el Presidente de la Argentina a la Asamblea General el 25 de septiembre de 2003.
Он сказал, что позиция его страны по этому вопросу хорошо известна и что недавно Постоянный представитель Соединенного Королевства детально изложил ее в письменном виде в порядке осуществления своего права на ответ в связи с заявлением, которое президент Аргентины сделал в Генеральной Ассамблее 25 сентября 2003 года.
Las solicitudes indicadas se refieren al subprograma 1, Prevención, control y solución de conflictos, del programa 2, Asuntos políticos, y al subprograma 3, Servicios de asesoramiento, cooperación técnica y actividades sobre el terreno, y al subprograma 4, Apoyo a procedimientos temáticos de determinación de hechos en materia de derechos humanos, del programa 19, Derechos humanos, del Plan por programas y prioridades para el bienio 2008-2009
Изложенные выше просьбы имеют отношение к подпрограмме 1 «Предупреждение, сдерживание и урегулирование конфликтов» программы 2 «Политические вопросы», подпрограмме 3 «Консультационные услуги, техническое сотрудничество и деятельность на местах» и подпрограмме 4 «Содействие осуществлению тематических процедур установления фактов в области прав человека» программы 19 «Права человека» двухгодичного плана по программам и приоритетов на период 2008–2009 годов
Como se he indicado en la sección 1 un 66,6% del número total de medidas antidumping iniciadas durante los primeros cinco años de vigencia de los Acuerdos de la OMC estaban dirigidas contra los países en desarrollo.
Как было указано в разделе 1, 66,6% всех антидемпинговых мер, принятых за первые пять лет действия соглашений ВТО, были направлены против развивающихся стран.
Teniendo en cuenta la importancia de los programas internacionales de lucha contra la pobreza en el marco de los derechos humanos de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, del nuevo programa sobre la pobreza indicado por el Fondo Monetario Internacional y otras instituciones internacionales, de los proyectos y las políticas del Banco Mundial y de otros organismos financieros internacionales, así como de otras declaraciones y programas internacionales pertinentes,
учитывая важность международных программ Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, направленных на борьбу с нищетой под углом зрения прав человека, новой программы по искоренению нищеты, отмеченной Международным валютным фондом и другими международными учреждениями, проектов и стратегий Всемирного банка и других международных финансовых учреждений, других соответствующих деклараций и международных программ,
La medida que ha de adoptar la Asamblea General, indicada en el párrafo 8 infra, consiste en tomar nota del presente informe sobre la liquidación final de los bienes de la UNSMIH, la UNTMIH y la MIPONUH.
Меры, которые необходимо принять Генеральной Ассамблее и которые изложены в пункте 8 ниже, заключаются в принятии к сведению настоящего доклада об окончательной ликвидации имущества МООНПГ/ПМООНГ/ ГПМООНГ.
Yo dije que ya estábamos seguros de que estábamos tratando con las personas indicadas
Я сказал, что мы убедились, что имеем дело с теми людьми

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении indicado в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.