Что означает indisociable в испанский?

Что означает слово indisociable в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию indisociable в испанский.

Слово indisociable в испанский означает интегральный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова indisociable

интегральный

adjective

Посмотреть больше примеров

El papel que él le asignaba era indisociable de su manera de enseñar.
Роль, которую он ей предназначал, не может быть отделена от всего его метода учения.
Consciente del carácter indisociable de las dimensiones económicas y sociales de los objetivos de desarrollo enunciados en la Declaración del Milenio, Uganda ha puesto en marcha un plan de lucha contra la pobreza que se basa en cuatro objetivos fundamentales: crecimiento económico y transformación estructural rápidos y duraderos, buena gestión pública y seguridad; fomento de las posibilidades de incremento de los ingresos para los sectores más desfavorecidos; y mejora de la calidad de vida de los más pobres
Признавая наличие неразрывной связи между экономическими и социальными аспектами целей развития, которые были изложены в Декларации тысячелетия, Уганда разработала план борьбы с бедностью, в основу которого были положены следующие четыре задачи: стремительное обеспечение устойчивого экономического роста и структурной перестройки; обеспечение рационального руководства и безопасности; расширение возможностей, имеющихся у наиболее уязвимых слоев населения в плане увеличения их доходов; и улучшение качества жизни самых бедных слоев населения
Es equivocado creer que el Alto Comisionado no es sino un defensor de los derechos humanos en el plano mundial puesto que su misión es ante todo la de contribuir en la medida de lo posible al carácter universal, indivisible, interdependiente e indisociable de los derechos humanos
Было бы неправильно полагать, что Верховный комиссар является лишь международным защитником прав человека, поскольку его задача заключается прежде всего в том, чтобы наиболее эффективным образом способствовать обеспечению универсальности, неделимости и взаимозависимости прав человека
Esos regímenes internacionales reconocen claramente el vínculo indisociable entre el desarme y la no proliferación y establecen las obligaciones de los Estados poseedores de armas nucleares, a la vez que defienden el derecho de todos los Estados al uso pacífico de la tecnología pertinente
Благодаря этим международным режимам обеспечивается недвусмысленное признание неразрывной взаимосвязи между разоружением и нераспространением и закрепляются обязательства обладающих ядерным оружием государств при подтверждении права всех государств на мирное использование соответствующих технологий
Siendo así, la reflexión debe situarse en dos planos indisociables, el de las obligaciones internacionales de los Estados en relación con el derecho internacional público y el de la aplicación efectiva de esos compromisos, en el derecho y en la práctica, a nivel interno.
При этом исследование должно осуществляться по двум неразрывно связанным направлениям, анализируя, с одной стороны, международные обязательства государств согласно международному публичному праву и, с другой стороны, эффективное осуществление этих обязательств с правовой и практической точек зрения во внутреннем плане.
En opinión de México, ello destacaría el indisociable vínculo que existe entre el Tratado y el Organismo.
Мексика считает, что это способствовало бы укреплению взаимосвязи между Договором и Агентством.
La protección y el empoderamiento son indisociables
Защита и расширение прав и возможностей женщин неразрывно связаны между собой
Todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, son universales, indisociables e interdependientes y están íntimamente vinculados;
что все права человека, в том числе право на развитие, носят всеобщий, неразрывный и взаимозависимый характер и тесно связаны между собой;
Somos plenamente conscientes de que el logro de los primeros siete objetivos de desarrollo del Milenio, que Haití apoya, es indisociable del octavo, que consiste en el establecimiento de alianzas internacionales
Я полностью отдаю себе отчет в том, что осуществление семи первых целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые были поддержаны Гаити, неотделимо от достижения восьмой цели- формирования глобального партнерства
La democracia y la protección de los derechos humanos son indisociables
Демократия и защита прав человека неразделимы
Por lo que se refiere a la valoración de la prueba respecto a los dos elementos, coincide con el Relator Especial en que ambos elementos son indisociables y que, para determinar si existe una norma de derecho internacional consuetudinario, hay que examinar y verificar la existencia de cada elemento por separado, pero cree que se deben matizar las afirmaciones según las cuales “para ello se requiere por lo general una evaluación de diferentes pruebas para cada elemento” y “la propia práctica presuntamente impuesta por el derecho internacional consuetudinario por lo general no demuestra por sí misma que se trate de una aceptación como derecho”.
Касаясь оценки доказательств для обоих элементов, он выражает согласие со Специальным докладчиком в том, что эти два элемента неразделимы и что надлежит, для определения наличия нормы международного обычного права, установить и проверить существование каждого элемента в отдельности, полагая, однако, что следовало бы уточнить утверждения о том, что «для этого необходима оценка различных доказательств каждого элемента» и «практика, признанная в качестве правовой нормы, обычно не должна подтверждаться самой практикой, которая, как принято считать, предписывается международным обычным правом».
Una definición exacta de cada una de esos tres requisitos indisociables es sin duda imposible, pero algunas aclaraciones pueden ser útiles:
Хотя точное определение каждого из этих трех неразрывно связанных друг с другом требований является, пожалуй, невозможным, было бы полезно сделать ряд уточнений:
La crisis humanitaria es indisociable del contexto político del Oriente Medio.
Гуманитарный кризис является частью политической ситуации, сложившейся на Ближнем Востоке.
Tras haberse preguntado cuál era la mejor manera de definir ese vínculo, la Comisión, que consideró la posibilidad de calificarlo de "intrínseco", "indisociable" o "inextricable", optó en definitiva por el adjetivo "suficiente", que no le parece incompatible con los adjetivos antes mencionados pero que tiene la virtud de mostrar que deben tomarse en consideración las circunstancias propias de cada especie.
Решая вопрос о том, каким образом лучше всего определить эту связь, Комиссия предполагала квалифицировать ее как "органическая", "неразрывная" или "тесная", но в конечном итоге остановилась на прилагательном "достаточная", которое, по ее мнению, не является несовместимым с прилагательными, упомянутыми выше, но которое обладает тем преимуществом, что оно указывает на необходимость учета обстоятельств, присущих каждому конкретному случаю.
Cada uno de nosotros, cada ciudadano del mundo, hereda su parte del patrimonio común y el derecho a disfrutarlo, junto con el deber complementario e indisociable de comprenderlo y trasmitirlo
Каждый из нас, каждый гражданин мира наследует свою долю общего наследия и право пользоваться им с обязательным условием ценить это и передавать будущим поколениям
El Canadá lamenta que la Conferencia Mundial no haya sido capaz de reconocer que existe una relación estrecha, a veces indisociable, entre la discriminación basada en la religión y el idioma y la que se funda en el racismo y la xenofobia
Канада сожалеет, что Всемирная конференция оказалась не в состоянии признать наличие тесной, а в некоторых случаях неразрывной связи между дискриминацией по признаку религии и языка и дискриминацией по признаку расизма и ксенофобии
A fin de apreciar la compatibilidad de una reserva con el objeto y el fin de un tratado general de protección de los derechos humanos, debe tenerse en cuenta el carácter indisociable de los derechos allí enunciados y la importancia que tiene el derecho objeto de la reserva en la estructura general del tratado o el grado en que la reserva afecta el tratado.
Для оценки совместимости той или иной оговорки с объектом и целью общего договора по вопросам защиты прав человека необходимо учитывать неделимость изложенных в нем прав, значение права, которое является предметом оговорки, в общей структуре договора и серьезность воздействия на него оговорки.
En tercer lugar, deseo fervientemente que este diálogo se amplíe y dé lugar a directrices innovadoras que puedan contribuir a la consolidación de los principios del derecho internacional relativo al agua; a la prevención efectiva y a la solución de conflictos entre Estados relacionados con los recursos hídricos; al fomento de la capacidad nacional, en particular de los países en desarrollo, en las esferas de la gestión sostenible de los recursos hídricos y la solución de los conflictos conexos, y a una mejora de la protección internacional de este recurso principal que es el agua, así como a una mejora significativa en el acceso, todos ellos elementos indisociables de la tríada del desarrollo, la paz y la seguridad.
В-третьих, я искренне надеюсь, что сегодняшнее обсуждение будет продолжено и приведет к выработке новаторских руководящих указаний, которые могут способствовать укреплению принципов международного водного права; эффективному предотвращению межгосударственных конфликтов, связанных с водными ресурсами, и их урегулированию на стадии возникновения; наращиванию национального потенциала в развивающихся странах, в частности в таких областях, как устойчивое управление водными ресурсами и урегулирование связанных с ними конфликтов, а также к обеспечению более эффективной международной защиты этого важнейшего ресурса, воды, и существенному улучшению доступа к нему — все это неразрывно связанные элементы триединой концепции развития, мира и безопасности.
En el artículo # de la sección I (“Principios”) del texto se aborda la cuestión de la interrelación entre los derechos humanos y la diversidad cultural del modo siguiente: “La defensa de la diversidad cultural es indisociable del respeto de la dignidad del ser humano
Вопрос о взаимосвязи между правами человека и культурным разнообразием рассматривается в разделе I («Принципы»), статья # текста, следующим образом: «Отстаивание культурного разнообразия неотделимо от уважения к достоинству человека
Reconociendo y reiterando el carácter universal, indivisible, interdependiente e indisociable de todos los derechos humanos y, a este respecto, reafirmando el derecho al desarrollo como parte integrante de todos los derechos humanos,
признавая и подтверждая универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный характер всех прав человека и в этой связи вновь подтверждая право на развитие в качестве составной части всех прав человека,
A todos los Estados y a las autoridades locales de Somalia a que impidan a las personas y entidades que se aprovechen de la situación de Somalia para financiar, planificar, facilitar, apoyar o cometer actos terroristas desde el país, destacando que los esfuerzos para combatir el terrorismo en Somalia son indisociables del establecimiento de la paz y de la buena gestión pública en el país, como se indica en la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad de 28 de marzo de 2002;
все государства и местные власти в Сомали препятствовать тому, чтобы лица и организации пользовались ситуацией в Сомали для финансирования, планирования, поощрения, поддержки или совершения террористических актов с территории данной страны, подчеркивая, что усилия по борьбе с терроризмом в Сомали не отделимы от усилий по установлению мира и системы управления в этой стране, как указывается в заявлении Председателя Совета Безопасности от 28 марта 2002 года;
Por lo tanto, la comunidad internacional ha reconocido explícitamente sus derechos en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, en que se reafirman los derechos que ya se reconocen en el derecho internacional, se estipula lo que significan esos derechos para las personas con discapacidad, y se recuerda claramente el carácter universal, indivisible, interdependiente e indisociable de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales
Поэтому международное сообщество однозначно закрепило их права в Конвенции о правах инвалидов, в которой были подтверждены права, уже признанные в международном праве, уточнило, что означают эти права применительно к инвалидам, и прямо напомнило об универсальном, неделимом, взаимозависимом и неотъемлемом характере всех прав и основных свобод человека
Después de todo, la Convención sobre las armas químicas es un digno producto de esta misma Conferencia y no debería haber motivo para que, al tratar los asuntos pendientes, la Conferencia de Desarme no vuelva a demostrar su necesidad e importancia para promover los objetivos de desarme y no proliferación, que son indisociables de la promoción de la paz y la seguridad mundiales e indispensables para ello
В конце концов КХО является славным продуктом этой самой Конференции, и тут не должно быть никаких причин для того, чтобы, занимаясь неурегулированными вопросами, Конференция по разоружению не смогла еще раз доказать свою необходимость и важность в продвижении целей разоружения и нераспространения, которые неотделимы от утверждения глобального мира и безопасности и незаменимы в этом отношении
El Comité recuerda también que las obligaciones del Estado parte comprenden el respeto de las reglas adoptadas por el Comité, que son indisociables de la Convención, incluido el artículo # del reglamento, que tiene por objeto dar sentido y alcance a los artículos # y # de la Convención
Комитет отмечает также, что обязательства государства-участника включают в себя соблюдение принятых Комитетом правил, которые являются неотъемлемой частью Конвенции, в том числе правила # правил процедуры, цель которого- объяснить смысл и сферу применения статей # и # Конвенции (см

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении indisociable в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.