Что означает inmueble в испанский?

Что означает слово inmueble в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию inmueble в испанский.

Слово inmueble в испанский означает недвижимость, дом, здание. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова inmueble

недвижимость

noun

En la sexta serie había una reclamación que declaraba la pérdida de ingresos por alquiler de bienes inmuebles.
В составе шестой партии одна претензия была заявлена в связи с потерей дохода от аренды недвижимости.

дом

noun

Si el prestatario no efectúa los pagos al banco, éste puede incautarse del inmueble.
Если заемщик не производит соответствующих выплат банку, то банк может конфисковать этот дом.

здание

noun

Más de tres mil personas han puesto su firma para impedir la demolición de este inmueble histórico.
Более трёх тысяч человек поставили свою подпись, чтобы воспрепятствовать сносу этого исторического здания.

Посмотреть больше примеров

El Grupo observa que algunos de esos elementos probablemente estuvieran instalados en el lugar del proyecto y, por esa razón, tal vez pudieran describirse como bienes inmuebles, pero los demás elementos han de describirse más apropiadamente como bienes materiales
Группа отмечает, что некоторые из этих элементов скорее всего были закреплены за строительной площадкой и потому отнесены к недвижимости, однако другие предметы более уместно характеризуются как имущество
No sería raro que bajen los precios de los inmuebles, con una fuerte probabilidad de, como mínimo, una desaceleración de su ritmo de aumento.
Цены на недвижимость вполне могли бы снизиться, по крайней мере, с большой вероятностью, могло бы замедлиться увеличение процентных ставок.
la transmisión de bienes inmuebles o el traspaso de todo interés en bienes inmuebles.
передача правового титула на недвижимость или передача любого интереса в недвижимости.
El ritmo del retorno de refugiados al Iraq y de personas desplazadas en el interior del Iraq estará determinado por diversos factores, que incluyen fundamentalmente la seguridad física y social del país, el acceso a la vivienda y la restitución de bienes inmuebles, el restablecimiento de los servicios básicos y los medios de vida
Темпы возвращения беженцев в Ирак и перемещенных внутри Ирака лиц будут определяться рядом факторов, включая главным образом физическую и социальную безопасность в стране, доступ к жилью и возвращение имущества и восстановление базовых услуг и средств к существованию
Ninguna de las reclamaciones por pérdidas de empresarios individuales de la sexta serie cumplía los criterios jurídicos de resarcibilidad en lo tocante a los ingresos por concepto de arrendamiento de bienes inmuebles.
Ни одна из претензий индивидуальных предприятий в рамках шестой партии не прошла юридической проверки на предмет компенсируемости потери поступлений от аренды недвижимости.
Con respecto a las reclamaciones por daños a bienes materiales y bienes inmuebles como resultado de las operaciones militares en Al Khafji, la provincia oriental, y como resultado de los ataques con misiles SCUD, al Grupo decide que el tipo de cambio al # de febrero de # a saber # riyales por # dólar de los EE.UU. es el más apropiado para convertir en dólares de los Estados Unidos las indemnizaciones expresadas en riyales árabes sauditas
Что касается претензий в отношении ущерба недвижимости и материального имущества, имевшего место в результате военных операций в Эль-Хафджи, в Восточной провинции и в результате ударов ракетами "Скад", то Группа решает, что наиболее приемлемым курсом для пересчета сумм, присужденных в риялах Саудовской Аравии, в доллары Соединенных Штатов является курс на # февраля # года # рияла за один доллар
Tercero, al impuesto del cuatro por ciento sobre las rentas de muebles e inmuebles.
В-третьих, четырехпроцентный налог с доходов от движимого и недвижимого имущества.
Las partes mantienen puntos de vista diametralmente opuestos sobre el derecho del Estado a la propiedad de bienes inmuebles de la defensa.
У сторон сохраняются диаметрально противоположные взгляды на право государства иметь в собственности потенциальное недвижимое оборонное имущество.
Sin embargo, muchas empresas, en particular las de reciente creación, no poseen bienes inmuebles y, por ende, es posible que no se les conceda este tipo de créditos
Однако многим предприятиям, особенно недавно созданным предприятиям, не принадлежит какое-либо недвижимое имущество и поэтому они не могут иметь доступа к финансированию за счет срочной ссуды
En virtud de este proyecto, la OIM en Colombia ha ayudado también a actualizar e informatizar el registro de los títulos de los inmuebles a nivel local, permitiendo a los desplazados internos y a las poblaciones expuestas a riesgos participar en el programa de tierras 2007/01 y proporcionándoles los medios para recuperar sus tierras con facilidad en caso de que regresen y también para que tengan una base legal para impugnar las confiscaciones ilegales.
В рамках этого проекта отделение МОМ в Колумбии также содействовало обновлению и электронной регистрации документов о праве землевладения на местном уровне, что позволило внутренне перемещенным лицам и населению, входящему в группу риска, участвовать в земельной программе 2007/01 и облегчило восстановление их прав на землю после возвращения, а также дало им правовую основу для подачи жалоб в случае незаконного захвата земель.
Asimismo, el mes pasado, en su cumbre celebrada en Estonia, la OTAN acordó un plan de acción de los miembros para Bosnia y Herzegovina, a condición de que se resolviera la cuestión de la propiedad estatal de los bienes inmuebles militares.
Кроме того, в прошлом месяце НАТО согласовала на своем саммите в Эстонии план действий для вступления Боснии и Герцеговины в эту организацию при условии разрешения проблемы государственной собственности на военное недвижимое имущество.
El Comité insta al Estado Parte a que vele por que los desalojos forzosos se efectúen de conformidad con las directrices definidas en la Observación general No 7 del Comité, y por que las personas afectadas tengan derecho a una indemnización adecuada por la pérdida de bienes, tanto muebles como inmuebles, y reciban una vivienda que satisfaga sus necesidades culturales específicas.
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы принудительные выселения производились в соответствии с руководящими принципами, установленными в Замечании общего порядка No 7 Комитета, и чтобы все выселяемые имели право на надлежащую компенсацию за утрату любого имущества, как личного, так и недвижимого, и чтобы им предоставлялось надлежащее альтернативное жилье, удовлетворяющее их особые культурные потребности.
El acreedor con garantía real del pago de la adquisición que tome las medidas necesarias para oponerla a terceros tendrá prelación, salvo contra un crédito para la construcción garantizado por el inmueble.
Обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, который принимает необходимые меры для того, чтобы его право имело силу в отношении третьих сторон, имеет приоритет, за исключением случая, когда речь идет о кредите на строительство, обеспеченном недвижимым имуществом.
. El tipo de pérdida más frecuente era el D8/D9 (pérdidas de empresarios mercantiles) y le seguían los tipos D4 (bienes muebles corporales) y D7 (bienes inmuebles).
Самым распространенным видом потерь были потери D8/D9 (коммерческие потери). За ними следовали потери D4 (потери личного имущества) и D7 (потери недвижимости).
Si pesan sobre cualquier persona o entidad que funcione en Benin sospechas graves y el caso es llevado ante la justicia, se pueden ordenar todas las medidas precautorias que se considere necesarias, incluido el congelamiento de sus bienes muebles e inmuebles
Как только в отношении деятельности какого-либо лица или организации в Бенине возникают серьезные подозрения, этим вопросом начинаются заниматься органы юстиции, и могут выноситься распоряжения о принятии любых предохранительных мер, включая блокирование их активов, причем как движимого, так и недвижимого имущества
Para evitar la Ley Tributaria, así como la Ley de Familia en lo que hace a la administración de bienes gananciales, en los casos en que debe obtenerse el consentimiento del cónyuge para poder realizar ciertos trámites jurídicos (por ejemplo, la venta o hipoteca de una propiedad inmueble o el alquiler de una propiedad por un período de más de tres años), es común que los empresarios tailandeses no inscriban su matrimonio en el registro civil.
Для того чтобы избежать применения положений Закона о налогах, а также Закона о семье, касающихся распоряжения совместной собственностью, в соответствии с которыми для совершения некоторых юридических действий (таких как продажа собственности, ипотека или аренда собственности на период свыше трех лет), тайские предприниматели предпочитают официально не регистрировать свои супружеские отношения.
Si bien había algunos inmuebles disponibles cuyo alquiler era algo menor, se seleccionó el situado en G. Motta # por tener suficiente espacio para satisfacer tanto las necesidades actuales como las necesidades futuras previstas del ACNUDH
Хотя некоторые помещения предлагались по несколько более низкой ставке арендной платы, было выбрано здание по адресу улица Джузеппе Мотта # поскольку оно имеет достаточно помещений для удовлетворения нынешних, равно как и прогнозируемых будущих потребностей УВКПЧ
Se reclamaron bienes inmuebles en tres reclamaciones por un valor total declarado de # dinares kuwaitíes (unos # dólares de los EE.UU
В трех претензиях испрашивается компенсация потерь недвижимости на общую заявленную сумму # кувейтских динаров (приблизительно # долл. США
El PRESIDENTE recuerda que la Comisión ha celebrado extensos debates sobre la cuestión de la exclusión de las cesiones de créditos derivadas de operaciones con bienes inmuebles.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комиссия провела обстоятельное обсуждение по вопросу об исключении уступок дебиторской задолженности, возникающей в результате сделок с недвижимостью.
Este plan procurará en la medida de lo posible que los inmuebles se encuentren identificados por municipios, urbanizaciones o direcciones, a fin de implementar el programa de recuperación urbana con la participación de otras instituciones del Estado y la empresa privada, entre las cuales se encuentran el Viceministerio de Vivienda y Desarrollo Urbano, el Ministerio de Gobernación y la Policía Nacional Civil.
Цель заключается в обеспечении того, чтобы муниципии или административные органы, отвечающие за городское жилищное строительство, по возможности выявили и оценили всю недвижимость, чтобы включить ее в оборот городского жилого фонда и начать ее восстановление при участии других государственных структур (как, например, Управление министерства по вопросам жилищного строительства и развития городов, министерство управления и Национальная гражданская полиция) и частных предприятий.
Tal es el caso, especialmente, cuando ciertos bienes corporales son incorporados a un inmueble o separados del inmueble
Это особенно важно для тех случаев, когда материальное имущество присоединяется к недвижимости или отделяется от нее
Por ejemplo, es posible que los materiales de construcción terminen plenamente incorporados a un edificio, que se planten semillas que pasen a ser árboles o que se abone el terreno con fertilizantes y estiércol, pasando así a ser parte de un bien inmueble
Например, строительные материалы могут стать неотъемлемой частью нового здания, кусты и деревья могут быть высажены, а удобрения и семена могут быть внесены в почву, превращаясь, таким образом, в недвижимое имущество
Los tipos de pérdidas más importantes que figuran en las reclamaciones son los de la categoría D8/D9 (pérdidas de empresarios mercantiles individuales), seguidos de los tipos de pérdidas de la categoría D4 (bienes personales) y D7 (bienes inmuebles).
Наиболее существенными видами потерь, заявленных в этих претензиях, являются индивидуальные коммерческие потери D8/D9; за ними следуют потери личного имущества (D4) и недвижимости (D7).
Por lo tanto, serán gravables de conformidad con los artículos # y # de la Convención Modelo de las Naciones Unidas si el activo es un bien inmueble
Поэтому если в роли актива выступает недвижимое имущество, то указанные доходы подлежат налогообложению на основании статей # и # Типовой конвенции Организации Объединенных Наций
El orador se opone a que se supriman las palabras “bienes inmuebles” en el apartado a), porque ello abriría la posibilidad de que un acreedor presentara una demanda incluso sin tener un interés en el bien inmueble y podría debilitar el artículo
Оратор возражает против исключения из пункта a) слов "в сфере недвижимости", поскольку это открыло бы кредитору возможность выдвинуть требование даже в том случае, если он не имеет интереса в недвижимости, и могло бы подорвать статью

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении inmueble в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.