Что означает integrante в испанский?

Что означает слово integrante в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию integrante в испанский.

Слово integrante в испанский означает элемент, член, участник, конечность, член организации. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова integrante

элемент

(component)

член

(component)

участник

(member)

конечность

(member)

член организации

(member)

Посмотреть больше примеров

Además, 44 integrantes de la UNMEE fueron elegidos para ocupar puestos en otras misiones durante este período
Кроме того, в течение отчетного периода 44 сотрудника МООНЭЭ были отобраны для назначения в другие миссии
El Grupo celebró un debate interactivo con los oradores y entre sus integrantes en lo relativo a los progresos logrados, los obstáculos encontrados y los medios de aplicar efectivamente las recomendaciones del informe del Secretario General en lo relativo al ámbito de la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz después de los conflictos
Члены Группы провели интерактивную дискуссию с выступающими и между собой и обсудили достигнутый прогресс и выявившиеся трудности, а также способы и меры, позволяющие эффективно осуществить рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря и касающиеся предупреждения конфликтов и постконфликтного миростроительства
Este enfoque ha arrojado resultados especialmente satisfactorios en las comunidades maoríes de Nueva Zelandia y se aplicará también a los integrantes cada vez más numerosos de otras minorías.
Такой подход особенно успешно проявил себя в общинах маори Новой Зеландии и будет распространен на растущее население из числа других меньшинств.
Para que tenga éxito y pase a ser parte integrante de la formulación de políticas y del proceso de prestación de servicios, el Gobierno seguirá promoviendo en la comunidad una comprensión y una sensibilización mayores respecto del concepto
Для того чтобы этот процесс успешно развивался и стал составной частью выработки политических решений и оказания услуг, правительство будет продолжать добиваться более глубокого понимания и осознания данной идеи в обществе
La Cumbre Mundial de Desarrollo Social, celebrada en # y el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General titulado “La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el futuro: en pos del desarrollo social para todos en el actual proceso de mundialización”, celebrado en abril de # significaron el reconocimiento por parte de los gobiernos y de la población en general de que “es importante que las mejoras sociales sean parte integrante de la estrategia de desarrollo a nivel nacional e internacional”
И Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшаяся в # году, и двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи на тему «Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и достижения других целей: обеспечение социального развития для всех в условиях глобализации во всем мире», состоявшаяся в апреле # года, стали свидетельством признания правительствами и людьми в целом «важного значения интегрирования социальных преобразований в стратегию развития на национальном и международном уровнях»
Quiero también dar las gracias a los integrantes de la Secretaría de las Naciones Unidas, que constantemente obraron milagros para ajustarse a las necesidades cambiantes del Comité.
Я хотела бы также поблагодарить членов Секретариата Организации Объединенных Наций, которые неизменно делали поистине невозможное для того, чтобы постоянно удовлетворять меняющиеся запросы Комитета.
La ONUCI proporcionó capacitación en materia de derechos humanos a elementos de las Fuerzas Republicanas de Côte d’Ivoire y logró la colaboración de la jerarquía militar a través de un mecanismo de seguimiento de las violaciones de los derechos humanos cometidas por sus integrantes.
ОООНКИ проводила подготовку по вопросам прав человека среди военнослужащих Республиканских сил Кот-д’Ивуара и взаимодействовала с командным составом, используя механизм принятия последующих мер в связи с нарушениями прав человека военнослужащими.
En el Preámbulo de la Constitución se garantiza la aplicabilidad inmediata de las convenciones internacionales por el juez nacional, al afirmar que la Carta Internacional de Derechos Humanos, la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y la Convención sobre los Derechos del Niño forman parte integrante del derecho positivo.
Непосредственное применение международных конвенций национальными органами судо производства гарантировано Конституцией в ее преамбуле, где говорится, что Международная хартия прав человека, Африканская хартия прав человека и конвенции о правах женщины и ребенка являются составной частью позитивного права Мадагаскара.
"A diferencia de los tratados internacionales ordinarios, el Tratado de la CEE ha instituido un orden jurídico propio que, al entrar en vigor el Tratado, pasó a formar parte integrante de los sistemas jurídicos de los Estados miembros, cuyos tribunales están obligados a aplicarlo.
"В отличие от обычных международных договоров Договор об образовании ЕЭС породил отдельную правовую систему, которая после вступления в силу Договора стала составной частью правовых систем государств-членов и которую их суды обязаны применять.
Otra cuestión que se suele examinar con respecto a los grupos de empresas es la de incluir o no a una empresa solvente del grupo en una solicitud de apertura de procedimientos de insolvencia con respecto a otros integrantes del grupo y, en caso afirmativo, en qué circunstancias.
В групповом контексте нередко обсуждается дополнительный вопрос о том, можно ли включать платежеспособного члена группы в заявление об открытии производства по делу о несостоятельности в отношении других членов группы и, если можно, то при каких обстоятельствах.
Para complicar la situación, los asesores integrantes del tribunal de asuntos consuetudinarios muestran mayor tendencia a hacer referencia al derecho musulmán, que ha quedado desnaturalizado a raíz de prácticas e interpretaciones diversas
Словно стремясь запутать все еще больше, судебные заседатели при рассмотрении исков на основе обычая в большей мере тяготеют к использованию норм мусульманского права, положения которого извращаются в силу многообразия существующей практики и толкований
La Carta de los Derechos Humanos y de las Minorías y las Libertades de los Ciudadanos (a partir de ahora, “la Carta de los Derechos Humanos” o “la Carta de los Derechos Humanos y de las Minorías”), parte integrante de la Carta Constitucional, fue adoptada por la Asamblea Federal el # de febrero de # (Boletín Oficial de Serbia y Montenegro, No
Хартия о правах человека и меньшинств и гражданских свободах (далее именуемая Хартией о правах человека) как неотъемлемая часть Конституционного устава была принята Союзной скупщиной # февраля # года (Официальная газета СиЧ, No
y que su eliminación es una cuestión de índole transversal y parte integrante de los esfuerzos encaminados a eliminar todas las formas de violencia contra la mujer,
, и что ее ликвидация является сквозным вопросом и неотъемлемой частью усилий по искоренению всех форм насилия в отношении женщин,
El método de designación de los integrantes de la comisión, sus sueldos y la financiación de la entidad también habían sido criticados.
Другие замечания касались методов назначения членов Комиссии, их окладов и финансирования самой Комиссии.
Destacando la importancia de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993, y que en la Declaración y el Programa de Acción de Viena[footnoteRef:3] se reafirmó que el derecho al desarrollo es un derecho universal e inalienable y parte integrante de los derechos humanos fundamentales y que cada persona es el sujeto central y el beneficiario del desarrollo, [3: A/CONF.157/24 (Part I), cap. III.]
подчеркивая важное значение Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году, а также то, что, как подтверждено в Венской декларации и Программе действий[footnoteRef:4], право на развитие является универсальным и неотъемлемым правом, составляющим неотъемлемую часть основных прав человека, и что человек является основным субъектом и бенефициаром процесса развития, [4: A/CONF.157/24 (Part I), глава III.]
Además, por primera vez se ha designado a mujeres como administradoras de distrito y jefas de policía, así como integrantes de la Comisión de Tributación y la Comisión de Aduanas.
Кроме того, впервые женщины были назначены на должности администраторов округов, старших полицейских офицеров, членов Комиссии по налогам и Комиссии по таможенной политике.
Es de señalar que, según la Constitución nacional provisional, los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por el Sudán forman parte "integrante" de la Carta de Derechos.
Так, ВНК предусматривает, что международные договоры по правам человека, ратифицированные Суданом, являются "составной" частью Билля о правах.
Alienta a todos los Estados a que cuenten con planes de acción nacionales y locales sobre prevención del delito que tengan en cuenta, de manera amplia, integrada y participativa, entre otras cosas, los factores que exponen a determinadas poblaciones y lugares a un mayor peligro de victimización o de delincuencia, y a que aseguren que dichos planes se basen en los mejores datos empíricos disponibles y en buenas prácticas, y destaca que la prevención del delito debería considerarse un elemento integrante de las estrategias para fomentar el desarrollo económico y social en todos los Estados;
рекомендует всем государствам разработать на основе всеобъемлющего, комплексного и предусматривающего широкое участие подхода национальные и местные планы действий по предупреждению преступности в целях обеспечения учета, в частности, факторов, которые подвергают отдельные группы населения и места проживания более высокому риску виктимизации и/или опасности совершения правонарушений, и обеспечить, чтобы такие планы были основаны на наиболее достоверных фактических данных и успешных видах практики, и подчеркивает, что предупреждение преступности следует рассматривать в качестве неотъемлемого составного элемента стратегий обеспечения социально-экономического развития во всех государствах;
Un orador señaló que los grupos delictivos organizados eran redes dispersas, que sus integrantes trabajaban juntos por la duración de una actividad delictiva y que, si bien por lo general tenían una esfera principal de interés, como el tráfico ilícito de drogas, diversificaban sus actividades a fin de aumentar sus ganancias ilícitas.
Один из выступавших отметил, что организованные преступные группы представляют собой сети с меняющимся составом, которые действуют совместно, пока осуществляют какую-либо преступную деятельность, и что, хотя у них обычно бывает какая-либо главная сфера деятельности, например незаконный оборот наркотиков, они стремятся диверсифицировать действия, чтобы увеличить свои незаконные доходы.
El Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) es el centro de coordinación de las Naciones Unidas para encontrar soluciones en materia de asentamientos humanos como parte integrante de los procesos de desarrollo sostenible no sólo de los diversos países, sino de la comunidad mundial en general
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) выполняет функции координационного центра по населенным пунктам, который содействует принятию решений в рамках процесса устойчивого развития, предназначенных не только для отдельных стран, а для всего мирового сообщества
Consideramos que esta decisión será parte integrante del plan estratégico para # y proporcionará directrices
Мы считаем, что это решение станет неотъемлемой частью стратегического плана на # годы и будет служить руководством для будущей деятельности
También deberían alentarse las actividades en apoyo de la aplicación de la Plataforma de Acción a nivel nacional, mediante programas y proyectos sobre cuestiones de género, y haciendo que la aplicación de la Plataforma de Acción sea parte integrante de todas las actividades en los países de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas
Мероприятия в поддержку осуществления Платформы действий на национальном уровне также можно активизировать при помощи конкретно ориентированных на гендерные вопросы программ и проектов, а также посредством придания процессу осуществления Платформы действий характера неотъемлемой части всех мероприятий соответствующих подразделений Организации Объединенных Наций на страновом уровне
El # de febrero de # a las # horas, se observó que integrantes de las fuerzas iraquíes levantaban # tiendas de campaña colectivas de color crema al norte del puerto Faw en las coordenadas # del mapa de Faw
февраля # года в # ч # м. иракские военнослужащие установили # коллективных палаток кремового цвета к северу от порта Фао в точке с координатами # по карте Фао
El ex Relator Especial sobre una vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado y sobre el derecho de no discriminación a este respecto, Miloon Kothari, trabajó extensamente en cuestiones relacionadas con la asequibilidad y la financiación de la vivienda para los más pobres, el llamado proceso de "aburguesamiento" en el contexto de la vivienda y la criminalización de los pobres y de las personas sin hogar
Бывший Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище как элементе права на достаточный жизненный уровень и о праве на недискриминацию в этом контексте Милун Котари провел большую работу по вопросам, связанным с доступностью и финансированием жилья для самых бедных, так называемого процесса "джентрификация" в контексте жилищного строительства, а также криминализации бедных и бездомных
Las operaciones de inteligencia son parte integrante del mantenimiento de la paz
Разведывательная деятельность как неотъемлемая часть операций по поддержанию мира

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении integrante в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.