Что означает mantenido в испанский?

Что означает слово mantenido в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию mantenido в испанский.

Слово mantenido в испанский означает жиголо. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова mantenido

жиголо

noun

Посмотреть больше примеров

Como resultado de las continuas necesidades críticas y los problemas para completar el proceso de transición en materia humanitaria, se han mantenido cuatro grupos temáticos sobre la vivienda, la salud, la protección y el agua y el saneamiento.
В связи с сохраняющимися острыми потребностями и проблемами, наблюдающимися в деле завершения гуманитарного переходного процесса, продолжалась деятельность в четырех областях, касающихся жилья, здравоохранения, обеспечения защиты и водоснабжения и санитарии.
El análisis de una encuesta anónima entre alumnos de los grados # a # en # escuelas e institutos, de edades comprendidas entre los # y los # años en la ciudad de Almaty mostró que el # % de los adolescentes encuestados han mantenido ya relaciones sexuales y que de ellos el # % mantiene relaciones sexuales regularmente
Анализ проведенного анонимного анкетирования среди учащихся # х классов # школ и лицеев в возрасте # лет в городе Алматы показал, что # процентов респондентов-подростков имеют опыт половых связей, а # процента из них ведут регулярную половую жизнь
Por lo tanto, es evidente que la reserva al artículo 18 mantenida por el Estado parte se fundamenta en una interpretación arcaica del islam y no en un islam moderno que se ajuste a los principios de derechos humanos.
Таким образом, в основе сформулированной государством-участником оговорки в отношении статьи 18, очевидно, лежит архаичное толкование ислама, а не современное учение, которое не противоречит принципам прав человека.
Desde que se firmó el Memorando de Entendimiento sobre la paz y la reconciliación nacional entre el Gobierno y el Frente de Liberación de Cabinda, el # o de agosto de # la situación en la provincia de Cabinda se ha mantenido en calma
С момента подписания # августа # года Протокола о взаимопонимании по вопросам мира и национального примирения между правительством и Фронтом освобождения Кабинды положение в провинции Кабинда остается спокойным
La experiencia adquirida en el tratamiento del caso ayudó a aclarar la posición general que Austria ha mantenido desde 2006 en relación con las garantías diplomáticas.
Опыт, приобретенный в ходе решения данного дела, помог Австрии с 2006 года уточнять свою общую позицию в отношении дипломатических заверений.
El descubrimiento es resultado de una política estratégica que se ha mantenido a lo largo de varias administraciones brasileñas, algo poco común en América Latina.
Это открытие произошло в результате стратегической политики, проводимой несколькими правительствами Бразилии, что уже само по себе является необычным явлением в Латинской Америке.
Así, cabe recordar que algunos miembros de la Comisión y algunos Estados han mantenido, de forma directa o indirecta, en sus intervenciones ante la Sexta Comisión, que la exclusión del tema de la inmunidad ante los tribunales penales internacionales debe traducirse en la exclusión plena de todo análisis del fenómeno de la jurisdicción penal internacional en los trabajos de la Comisión sobre el tema que nos ocupa.
Так, достаточно вспомнить, что некоторые из членов Комиссии и ряд государств прямо или косвенно отмечали в своих выступлениях в Шестом комитете, что исключение темы иммунитета перед международными уголовными судами должно найти выражение в полном исключении любого анализа феномена международной уголовной юрисдикции в ходе работы Комиссии над темой, которой мы занимаемся.
En el marco de la propuesta de aplicación de un nuevo sistema de gestión de casos de investigaciones, la OSSI se ha mantenido en contacto con la Sección de Tecnología de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a fin de desarrollar una plataforma electrónica que permita registrar de manera centralizada la recepción de informes de posibles faltas de conducta, incluidos los informes sobre conductas prohibidas en virtud de lo dispuesto en ST/SGB/2008/5 y denuncias de irregularidades de las misiones, las comisiones regionales, la Sede y las oficinas situadas fuera de la Sede.
В рамках предлагаемого внедрения новой системы управления следственным производством УСВН в консультации с Секцией информационных технологий Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) разрабатывает электронную платформу, позволяющую осуществлять централизованную регистрацию поступающих из разных стран мира сообщений о возможных противоправных действиях, включая сообщения о поведении, запрещенном в соответствии с ST/SGB/2008/5, и поступающие по «горячей линии» (от информаторов) жалобы из миссий, региональных комиссий, Центральных учреждений и периферийных отделений.
Una vez más, el Gobierno de la República de Cuba está obligado a denunciar la sistemática política de agresión que por casi 40 años ha mantenido el Gobierno de los Estados Unidos de América contra Cuba, de la cual el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto a nuestra patria, constituye uno de sus instrumentos fundamentales.
В очередной раз правительство Республики Куба вынуждено выступить с осуждением политики агрессии, которую в течение почти 40 лет проводит против Кубы правительство Соединенных Штатов Америки и основными методами которой являются экономическая, торговая и финансовая блокада нашей родины.
El Relator Especial reitera que ha mantenido su independencia, imparcialidad y objetividad, sopesando la información proporcionada por varias fuentes.
Специальный докладчик утверждает, что он сохранял свою независимость, беспристрастность и объективность, оценивая информацию, предоставленную различными источниками.
Aunque los Testigos se habían mantenido completamente al margen de los asuntos políticos, también fueron echados.
Миссионеры Свидетелей строго придерживались нейтралитета, однако их тоже вскоре выслали из страны.
Otro país señaló que la mundialización, más que ayudar a mejorar el acceso a los mercados a los productos agrícolas de los países en desarrollo, ha creado barreras y ha mantenido los bajos precios de los productos básicos, dañando así a la producción agrícola y desalentando el desarrollo industrial nacional
Еще одна страна отметила, что глобализация не только не способствовала расширению доступа на рынки для сельскохозяйственных товаров развивающихся стран, а, наоборот, содействовала возведению торговых барьеров и сохранению низких цен на сырьевые товары, причиняя тем самым ущерб сельскохозяйственному производству и дестимулируя национальное промышленное развитие
Más recientemente, en el Iraq, la Orden se ha mantenido activa en las ciudades septentrionales de Erbil, Mosul, Makhmur y Kirkuk, cooperando en programas para reconstruir la infraestructura social.
А недавно в Ираке Орден работал в таких городах на севере Ирака, как Эрбил, Мосул, Макмук и Киркук, сотрудничая в рамках программ по перестройке социальной инфраструктуры.
El Sr. Cazalet (Francia), que habla en nombre de la Unión Europea, dice que la Unión Europea siempre ha mantenido que el pago de la totalidad de las cuotas, de forma puntual e incondicional, es uno de los deberes fundamentales de los Estados Miembros
Г-н Казале (Франция), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз всегда считал, что выплата взносов в полном объеме, вовремя и без условий является одной из основополагающих обязанностей государств-членов
Asimismo, se ha mantenido el diálogo con el Tribunal de Familia para facilitar la tramitación de las causas judiciales relacionadas con la violencia en el hogar.
Кроме того, в целях содействия рассмотрению судебных дел, связанных с насилием в семье, поддерживается диалог с Судом по делам семьи.
—El comité de dirección ha mantenido una reunión esta mañana.
— Правление сегодня утром собиралось на совещание.
Pero el Antiguo Testamento no trataba simplemente acerca de Cristo, tal y como había mantenido Lutero.
Но Ветхий Завет был посвящён не только Христу, как утверждал Лютер.
En este mismo espíritu, las autoridades de mi país han mantenido su vigilancia en la zona fronteriza con el Senegal, a fin de garantizar la seguridad y la tranquilidad de nuestras poblaciones en la zona norteña.
Руководствуясь этими принципами, власти нашей страны продолжают пристально следить за ситуацией в районе границы с Сенегалом с целью обеспечения безопасности и спокойствия наших народов в этом северном районе.
Después pensé que en California siempre había mantenido un equilibrio nervioso muy estable.
Кроме того, я рассудил, что в моем родном климате, в Калифорнии, моя нервная система была всегда в полном порядке.
UNTAET: Se han mantenido conversaciones con # países que aportan contingentes
ВАООНВТ: Обсуждения проводились с # странами, предоставляющими войска
Como resultado de la colaboración constante que han mantenido la FAO y el PNUMA desde 1989 en lo que respecta al principio de consentimiento fundamentado previo
Как результат постоянного сотрудничества между ФАО и ЮНЕП, которое началось в 1989 году, по вопросу разработки принципа предварительного обоснованного согласия
En la segunda oración, debe sustituirse las palabras “ese tratado” por “la obligación de aplicar provisionalmente ese tratado”, ya que de ese modo queda reflejado el debate mantenido en el seno de la Comisión con respecto a la fuente de la obligación de aplicar provisionalmente un tratado: si dimana del propio tratado o de otro acuerdo.
Во втором предложении фразу «некоторых из вытекающих из применения этого договора» следует заменить после слова «последствий» фразой «порождаемых обязательством применять договор временно», поскольку это будет отражать прения в Комиссии об источниках обязательства временно применять договор – вытекают ли они из самого договора или из отдельного соглашения.
No obstante, en medio de estas distintas justificaciones, el bloqueo se ha mantenido en vigor, y sus únicos logros han sido los decenios de penurias que ha impuesto al pueblo cubano y los limitados logros políticos que puede generar en ciertos sectores nacionales.
Но на фоне этих постоянно меняющихся оправданий эмбарго продолжало оставаться в силе, и все его достижения — это десятилетия трудностей, взваленных на кубинский народ, да мелкие политические выгоды, полученные в ходе внутренних выборов в некоторых избирательных округах Соединенных Штатов.
En todo caso, la cesación del fuego se ha mantenido, lo que demuestra que todas las partes desean alcanzar una paz duradera sobre la base de un acuerdo negociado
Однако прекращение огня сохраняется, и это свидетельствует о стремлении всех сторон к прочному миру на основе соглашения, достигнутого путем переговоров
Uno de los participantes dijo que a su delegación le había impresionado la unidad mantenida por los cinco miembros permanentes en relación con las cuestiones del Sáhara Occidental, la República Islámica del Irán y la República Popular Democrática de Corea, entre otros casos.
Один из участников сообщил, что его делегацию впечатлило единство пяти постоянных членов в некоторых случаях, таких как Западная Сахара и вопросы нераспространения в отношении Исламской Республики Иран и Корейской Народно-Демократической Республики.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении mantenido в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.