Что означает mettre en regard в французский?

Что означает слово mettre en regard в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию mettre en regard в французский.

Слово mettre en regard в французский означает выявлять различия, противопоставлять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова mettre en regard

выявлять различия

noun

противопоставлять

noun

Посмотреть больше примеров

Je trouve que c'était vraiment intéressant de mettre en regard cette humanité avec cette grille massive et disséminée.
Мне кажется, действительно интересно было сопоставить присущие человеку черты и эту массивную распределённую сеть.
Il ne s'agit pas de trancher entre ces différentes options mais de les mettre en regard afin de susciter le débat
Цель промежуточного доклада состоит не в том, чтобы определить позицию в отношении различных вариантов, а в том, чтобы стимулировать их обсуждение
Sur un graphique, mettre en regard les émissions (c’est-à-dire l’inefficacité du catalyseur) et le temps de vieillissement pour chacun des catalyseurs.
Построить для каждого катализатора график зависимости уровня выбросов (или степени неэффективности катализатора) от времени старения.
i) Il produise des tableaux de bord circonstanciés afin que les départements puissent périodiquement mettre en regard les dépenses engagées et les crédits ouverts;
i) разработки комплексных отчетов, позволяющих департаментам на регулярной основе следить за расходами путем сопоставления с бюджетными ассигнованиями;
Ces quelques difficultés – qu’il nous faudra résoudre – sont à mettre en regard de la réussite globale de l’Accord de Nouméa, reconnue maintenant dans tout le Pacifique. »
Эти отдельные трудности, которые нам необходимо преодолеть, следует рассматривать с учетом глобального успеха Нумейского соглашения, который признан в настоящее время во всем Тихоокеанском регионе».
Nous devons mettre en regard les progrès qui ont été enregistrés et les critères de référence établis par le Conseil pour le retrait de la MINUSIL
Мы серьезно проанализируем прогресс, достигнутый в деле выполнения целевых показателей, установленных Советом в связи со свертыванием операций МООНСЛ
Déplacer l'indicateur de succès a) ii) et le mettre en regard de la réalisation escomptée b), à la place de l'indicateur de succès existant b) ii
Перенести показатель достижения результатов (a)(ii) и объединить его с ожидаемым достижением (b) с целью замены нынешнего показателем (b)(ii
Déplacer l’indicateur de succès a) ii) et le mettre en regard de la réalisation escomptée b), à la place de l’indicateur de succès existant b) ii).
Перенести показатель достижения результатов (a)(ii) и объединить его с ожидаемым достижением (b) с целью замены нынешнего показателем (b)(ii).
Enfin il serait utile pour prendre les décisions d’utilisation des fonds de mettre en regard les allocations budgétaires effectives d’une part et les indicateurs des droits de l’homme d’autre part
Наконец, процесс принятия таких решений можно улучшить за счет сопоставления фактических бюджетных ассигнований и показателей прав человека
Ce système permet au FNUAP de mettre en regard les crédits ouverts pour un partenaire d’exécution et l’état d’avancement du plan de travail correspondant (indiquant s’il est signé ou pas).
Система глобального программирования позволит ЮНФПА производить сопоставление бюджетных данных и данных о расходах в отношениях с тем или иным партнером-исполнителем с состоянием соответствующего рабочего плана (независимо от того, был он подписан или нет).
Le Groupe recommande qu'une évaluation générale du cadre de programmation à moyen terme soit entreprise à la fin de chaque exercice biennal en vue de mettre en regard les programmes et projets exécutés
Группа рекомендует в конце каждого двухгодичного периода проводить общую оценку рамок среднесрочной программы в целях сопоставления осуществленных программ и проектов с запланированными
Le Groupe recommande qu’une évaluation générale du cadre de programmation à moyen terme soit entreprise à la fin de chaque exercice biennal en vue de mettre en regard les programmes et projets exécutés.
Группа рекомендует в конце каждого двухгодичного периода проводить общую оценку рамок среднесрочной программы в целях сопоставления осуществленных программ и проектов с запланированными.
Ces données peuvent en outre servir de base pour mettre en regard le niveau et le type d’éducation reçue par les hommes et les femmes adultes avec les besoins du marché du travail.
Кроме того, они представляют собой материал для сравнения уровня и характера образования, полученного взрослыми мужчинами и женщинами, с требованиями рынка труда.
En outre, 2 composantes n’avaient pas examiné leurs informations de budgétisation axée sur les résultats pour les mettre en regard des dossiers de justificatifs afin de s’assurer que les données étaient complètes et exactes.
К тому же два компонента не проводили анализ информации, фигурирующей в бюджете, ориентированном на результаты, и не сопоставляли эту информацию с подтверждающей документацией для обеспечения полноты и достоверности данных.
Les États-Unis se félicitent que le HCR ait accepté de chiffrer les besoins des réfugiés pour le budget de 2005 car il sera alors possible de mettre en regard les besoins et les ressources.
Соединенные Штаты выражают удовлетворение в связи с тем, что УВКБ ООН согласилось в рамках бюджета на 2005 год произвести подсчет средств, необходимых для удовлетворения потребностей беженцев, что позволит сопоставить потребности с ресурсами.
" Se mettre en retrait, regarder la surface des choses est souvent une façon vraiment intéressante de commencer ".
" Оказаться на самом краю, взглянуть на грани сущностей, часто может оказаться самым лучшим началом. "
Pas de deus ex machina donc, mais en quelque sorte une analyse rétrospective de ce qui est su − conjugué au souci de mettre en perspective, de mettre en regard ou éventuellement de reformuler ce qui est su.
Так что тут нет ничего неожиданного – это всего лишь нечто вроде анализа "уже виденного", известного и попытка сбалансировать, сопоставить, а то и скорректировать то, что уже ведомо.
Pour évaluer la qualité d’une autoroute, il faut définir la durée des différents niveaux de service répertoriés à la section III du document et les mettre en regard des volumes de trafic pour chacune des périodes considérées.
Любой показатель качества автомагистралей должен учитывать продолжительность обеспечения различных уровней обслуживания, определенных в разделе III документа, и соизмерять их с объемами движения в течение каждого из этих периодов.
Il en a été conclu qu'il était nécessaire d'évaluer l'état d'avancement des politiques au niveau national, une année après l'autre, et de le mettre en regard du calendrier fixé pour atteindre les plafonds d'émission au cours de l'année retenue comme objectif
Извлеченный урок заключается в том, что ход осуществления политики необходимо оценивать на национальном уровне на ежегодной основе и сопоставлять его с временным графиком соблюдения потолочных значений выбросов в целевом году
Sur un graphique, mettre en regard le logarithme naturel (ln) de la pente de chaque ligne de meilleur ajustement (définie au paragraphe 4.1.4), représenté sur l’axe vertical, et l’inverse de la température de vieillissement (en degrés K) représenté sur l’axe horizontal.
Построить график изменения натурального логарифма (Ln) наклона каждой линии регрессии (определенного на этапе 4.1.4), откладываемого по вертикальной оси, в зависимости от обратной величины температуры старения (1/(температура старения, в градусах Кельвина)), откладываемой по горизонтальной оси.
Il faut mettre en regard l’intérêt d’attirer les investissements de ces entreprises et le risque que le pays hôte soit perçu comme un refuge pour des pratiques commerciales déloyales, ce qui pourrait nuire à la réputation de tout un secteur d’activité.
Интерес к привлечению инвестиций со стороны этих компаний, по-видимому, необходимо соизмерять с опасностью того, что принимающая страна может восприниматься как пристанище для недобросовестной деловой практики, что может нанести ущерб репутации всего предпринимательского сектора.
Il en a été conclu qu’il était nécessaire d’évaluer l’état d’avancement des politiques au niveau national, une année après l’autre, et de le mettre en regard du calendrier fixé pour atteindre les plafonds d’émission au cours de l’année retenue comme objectif.
Извлеченный урок заключается в том, что ход осуществления политики необходимо оценивать на национальном уровне на ежегодной основе и сопоставлять его с временным графиком соблюдения потолочных значений выбросов в целевом году.
Relié à un ordinateur (ce qui permet de procéder à une comparaison directe et de mettre en regard les éléments d’un document suspect avec ceux d’un document original de même type), à un appareil photo, à un microscope et à une imprimante;
Эта система подключена к персональному компьютеру (что позволяет сразу же проводить сопоставление элементов подозрительного документа с оригинальным документом того же выпуска), фотоаппарату, микроскопу и печатающему устройству;
Si les internautes expérimentés n'y voient rien de plus qu'une banale validation de la loi de Godwin [en français], le choix de Shenderovich de mettre en regard le nouveau trésor national de la Russie – une charmante adolescente – avec un athlète nazi n'aurait pas tomber plus mal.
Хотя многие продвинутые в интернете сочли это не больше чем проявлением закона Годвина, решение Шендеровича приравнять новое сокровище нации — очаровательную русскую девушку — к нацистскому спортсмену пришлось не ко времени.
Le PNUD et le FNUAP comprennent que le CCI ait voulu mettre en regard, d’un côté, le budget annuel et la dotation en personnel et, de l’autre, le montant des ressources gérées par le bureau d’audit/évaluation pour déterminer si la création d’un service de contrôle interne se justifie.
ПРООН и ЮНФПА по достоинству оценивают прилагаемые усилия по использованию сопоставительного показателя годовых бюджетов и количества сотрудников для сравнения с уровнем ресурсов, имеющихся в управлении по вопросам ревизии и оценки, в качестве эталона для принятия решений о штатном расписании и выделении ресурсов на функцию ревизии.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении mettre en regard в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.