Что означает mitigar в испанский?
Что означает слово mitigar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию mitigar в испанский.
Слово mitigar в испанский означает облегчать, смягчать, уменьшать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова mitigar
облегчатьverb Siempre usé mi destreza para mitigar los males de la humanidad. Но я использовала эти знания,... чтобы помогать людям и облегчать их страдания. |
смягчатьverb Los países debían tomar la iniciativa para mitigar los riesgos conexos y mantener su competitividad. Странам следует активно смягчать связанные с этим риски и поддерживать свою конкурентоспособность. |
уменьшатьverb La existencia de redes robustas puede mitigar los riesgos de vigilancia, amenazas y agresiones. Надежные сети позволяют уменьшать риски наблюдения, угроз и нападений. |
Посмотреть больше примеров
Las entidades coordinadoras de las redes de programas temáticos de Asia hicieron una breve recapitulación de las novedades en las actividades de sus respectivas redes (RPT1: vigilancia y evaluación de la desertificación; RPT2: agrosilvicultura y conservación del suelo; RPT3: ordenación de pastizales y fijación de dunas; RPT4: ordenación de los recursos hídricos para la agricultura de tierras secas; y RPT5: fomento de la capacidad para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía). Координаторы азиатских ТПС представили краткую обновленную информацию о деятельности их соответствующих ТПС (ТПС1: Мониторинг и оценка процессов опустынивания; ТПС2: Агролесомелиорация и сохранение почв; ТПС3: Рациональное использование пастбищных угодий и закрепление песчаных дюн; ТПС4: Рациональное использование водных ресурсов в сельском хозяйстве засушливых районов; и ТПС5: Укрепление возможностей для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи). |
a OSSI informó a la Comisión Consultiva de que esta medida se empleaba, en la actualidad debido a la falta de un marco adecuado o de controles internos apropiados para mitigar los riesgos en la Organización УСВН информировало Консультативный комитет о том, что в настоящее время это делается ввиду отсутствия адекватной базы или адекватных механизмов внутреннего контроля для нейтрализации рисков в Организации |
Podría ser útil adoptar, al margen de la Convención, medidas para mitigar el problema como, por ejemplo, una carta de los Estados partes dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas o al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Могли бы быть полезны усилия по смягчению проблемы за рамками КНО, в том числе посредством письма государств-участников Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций или Совету Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Además, se realizaron varios proyectos de seguridad no planificados para mejorar los locales de la UNAMA a fin de que cumplieran con los requisitos que se establecían en las nuevas normas mínimas operativas de seguridad y las normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria, como la instalación de puertas correderas de acero reforzado en todos los locales de la UNAMA y la construcción de una sala de seguridad en el Centro de Operaciones de las Naciones Unidas en el Afganistán, radicado en Kabul, a fin de mitigar el riesgo de intrusión. Кроме того, был выполнен ряд незапланированных работ по переоборудованию служебных помещений МООНСА в целях соблюдения меняющихся требований минимальных оперативных стандартов безопасности и минимальных оперативных стандартов для жилых помещений, включая установку стальных раздвижных ворот повышенной прочности на всех объектах МООНСА и сооружение защищенного помещения в Оперативном центре Организации Объединенных Наций в Афганистане в Кабуле для укрытия от возможных вторжений. |
Se observó que el Comité Especial era el foro apropiado para celebrar deliberaciones de alcance universal sobre la cuestión, que las interacciones entre distintos órganos de las Naciones Unidas serían útiles para coordinar las actividades encaminadas a mitigar los efectos negativos de las sanciones en terceros Estados y que el Comité Especial podría tomar la iniciativa en ese ámbito. Было отмечено, что Специальный комитет является надлежащим форумом для проведения общих дискуссий по этому вопросу, что взаимодействие между различными органами Организации Объединенных Наций было бы полезным для координации усилий по смягчению неблагоприятных последствий санкций для третьих государств и что Специальный комитет мог бы играть в этом отношении ведущую роль. |
Muchos países de la CARICOM han introducido subsidios por alimentos para mitigar los efectos negativos de la subida de los precios de los alimentos y el petróleo en los segmentos más pobres de la población; no obstante, estas intervenciones han demostrado ser insostenibles Многие страны КАРИКОМ ввели продовольственные субсидии, чтобы смягчить негативные последствия повышения цен на продовольствие и топливо для наиболее бедных слоев населения; тем не менее, такие меры зачастую оказываются неустойчивыми |
En su resolución 63/78, titulada “Medidas de fomento de la confianza en el plano regional: actividades del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en África Central”, la Asamblea General reafirmó su apoyo a los esfuerzos encaminados a promover medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional con el fin de mitigar las tensiones y los conflictos en el África central y promover la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenibles en la subregión. В своей резолюции 63/78, озаглавленной «Меры укрепления доверия на региональном уровне: деятельность Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке», Генеральная Ассамблея вновь заявила о своей поддержке усилий по содействию осуществлению мер укрепления доверия на региональном и субрегиональном уровнях в целях ослабления напряженности и конфликтов в Центральной Африке и содействия устойчивому миру, стабильности и развитию в субрегионе. |
Desempeñar labores de buenos oficios, fomento de la confianza y facilitación a nivel nacional y local para prever, prevenir, mitigar y resolver los conflictos, en particular aumentando la capacidad de negociación y promoviendo la participación de la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres; оказывать добрые услуги, принимать меры укрепления доверия и оказывать содействие на общенациональном и местном уровнях в целях прогнозирования и предотвращения конфликтов, снижения их остроты и их урегулирования, в том числе на основе укрепления потенциала в области ведения переговоров и содействия участию гражданского общества, включая женские организации; |
La comunidad internacional debe responder con generosidad al llamamiento consolidado de # para Somalia para poder mitigar los graves efectos de la crisis humanitaria Международное сообщество должно откликнуться на совместный призыв # года об оказании помощи Сомали, предоставив этой стране щедрую помощь, с тем чтобы смягчить тяжелые последствия гуманитарного кризиса |
Al final se destaca que para erradicar el hambre y asegurar la plena realización del derecho a la alimentación se han de hacer más esfuerzos con objeto de desarrollar políticas oportunas y eficaces orientadas a mitigar el cambio climático y adaptarse a sus efectos y se ha de adoptar un enfoque basado en los derechos humanos como medio de alcanzar la justicia climática В заключение в докладе подчеркивается, что для искоренения голода и обеспечения полноценной реализации права на питание, необходимо приложить дополнительные усилия для разработки актуальных и эффективных стратегий смягчения последствий и адаптации к изменению климата, а также принять в качестве средства достижения климатической справедливости подход, основанный на правах человека. |
También debería subrayarse que en el informe del Secretario General ( # ) se subraya la necesidad de ofrecer tecnología avanzada para minimizar y mitigar los problemas radiológicos, socioeconómicos, ambientales y de salud de la región de Semipalatinsk Следует также подчеркнуть, что в докладе Генерального секретаря ( # ) отмечается необходимость предоставить передовые технологии для минимизации и ослабления радиологических, социально-экономических, экологических и медицинских проблем в Семипалатинском регионе |
Tomando nota del enorme esfuerzo que se requiere para reconstruir las zonas afectadas y mitigar la grave situación causada por estos peligros naturales, отмечая, что для восстановления пострадавших районов и облегчения тяжелого положения, вызванного этими опасными природными явлениями, потребуются огромные усилия, |
No parece muy evidente que las poblaciones afectadas, incluidas las mujeres, hayan sido informadas o hayan tenido la oportunidad de participar en los procesos de adopción de decisiones para mitigar los efectos del cambio climático ni en la formulación de políticas al respecto. существует мало свидетельств того, что затронутое население, в том числе женщины, получали надлежащую информацию или им была предоставлена возможность участвовать в процессах принятия решений в целях смягчения последствий изменения климата и в выработке затрагивающей их политики. |
Las redes de protección social pueden mitigar los efectos a largo plazo del aumento de los precios de los alimentos, como la malnutrición, evitar la venta de bienes por necesidad y permitir una mayor inversión en salud y educación. Системы защиты могут способствовать смягчению долгосрочных последствий повышения цен на продукты питания, таких, как недоедание, предотвращению вынужденной продажи имущества и созданию возможностей для увеличения объема инвестиций на цели здравоохранения и образования. |
El Comité toma nota de las iniciativas legislativas adoptadas en esferas que afectan a la Convención, entre las que se encuentran la tramitación de un proyecto de ley para establecer órdenes de protección de las víctimas contra infractores violentos y mitigar el riesgo de que las víctimas tengan contacto no deseado con dichas personas, y alienta a que se aprueben. Комитет принимает к сведению законодательные инициативы в связанных с Конвенцией областях, включая внесение законопроекта о запретительных приказах для защиты жертв насилия от нападавших на них правонарушителей и уменьшения вероятности нежелательных контактов жертв с преступниками; и Комитет призывает принять этот законопроект. |
Se determinan fuentes y mecanismos de financiación innovadores para luchar contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía, con inclusión del sector privado, los mecanismos basados en el mercado, las entidades comerciales, las fundaciones y las OSC, y otros mecanismos de financiación para la adaptación y la mitigación del cambio climático, la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad y la reducción del hambre y la pobreza. Изыскание инновационных источников и механизмов финансирования усилий по борьбе с опустыниванием/деградацией земель и смягчению последствий засухи, включая частный сектор, рыночные механизмы, торговлю, соответствующие фонды и ОГО, а также другие механизмы финансирования мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий, по сохранению и устойчивому использованию биоразнообразия и борьбе с голодом и бедностью. |
Exhorta a todos los Estados a que adopten, en caso necesario, y sigan aplicando efectivamente las medidas legislativas y de otra índole que se requieran para mitigar los efectos de los desastres naturales e integrar estrategias de reducción del riesgo de desastres en la planificación del desarrollo, mediante, entre otras cosas, la prevención de los desastres, incluida la utilización adecuada de la tierra y la reglamentación de la construcción, así como la preparación para los desastres y la creación de capacidad de respuesta y de mitigación, y pide a la comunidad internacional que siga prestando asistencia, a este respecto, a los países en desarrollo, así como a los países de economía en transición, teniendo en cuenta su vulnerabilidad a los riesgos naturales; призывает все государства принять, если это необходимо, и продолжать эффективно применять необходимые законодательные и другие соответствующие меры по смягчению последствий стихийных бедствий и включать стратегии по уменьшению опасности стихийных бедствий в планы развития, в частности, путем предотвращения бедствий, в том числе благодаря правильному землепользованию и применению строительных кодексов, а также путем обеспечения готовности и создания потенциала реагирования и смягчения последствий бедствий, и просит международное сообщество продолжать оказывать помощь в этой области развивающимся странам, а также странам с переходной экономикой с учетом их уязвимости перед стихийными бедствиями; |
La Subcomisión señaló que era muy importante aumentar la comprensión científica de los desastres naturales mediante la observación e investigación internacionales conjuntas, y utilizarla con eficacia para predecirlos y prevenirlos, así como para mitigar los daños que causan. По мнению Подкомитета, очень важно углублять научное понимание природы стихийных бедствий на основе совместных международных наблюдений и исследований и эффективно использовать это понимание для прогнозирования и предупреждения стихийных бедствий, а также для уменьшения наносимого ими ущерба. |
En relación con la sequía, en el período de sesiones se subrayó el papel de la Convención como marco jurídico para mitigar los efectos de este fenómeno. Что касается вопроса о засухе, то сессия подчеркнула роль КБОООН как правовой основы для смягчения последствий засухи. |
Los países de origen y los países de destino, con la ayuda de las organizaciones internacionales, pueden cooperar eficazmente para mitigar los efectos negativos de la migración de mano de obra cualificada. Страны происхождения и назначения с помощью международных организаций могут эффективно сотрудничать с целью снижения негативных последствий миграции квалифицированной рабочей силы. |
Es indispensable que los Estados y otras partes en los conflictos trabajen en estrecha colaboración con las organizaciones humanitarias para encontrar soluciones y estrategias adecuadas, específicas para cada contexto, a fin de mitigar los riesgos de seguridad de forma que la asistencia humanitaria siga prestándose de forma neutral, imparcial e independiente. Настоятельно необходимо, чтобы государства и другие стороны в конфликте тесно сотрудничали с гуманитарным персоналом в изыскании соответствующих ситуации конкретных решений и стратегий в целях такого уменьшения рисков для безопасности, которое позволяет гуманитарной помощи сохранять нейтральный, беспристрастный и независимый характер. |
Asimismo, el Equipo de Vigilancia formuló una serie de recomendaciones sobre cómo mitigar la amenaza y reforzar el régimen de sanciones en su conjunto, y sobre las medidas que el Comité podía adoptar para alentar a los Estados Miembros a aumentar su eficacia. Кроме того, Группа по наблюдению представила ряд рекомендаций, касающихся способов уменьшения этой угрозы, укрепления режима санкций в целом, а также действий, которые мог бы предпринять Комитет в целях содействия повышению эффективности со стороны государств-членов. |
Tampoco nos dicen mucho para mitigar nuestras dudas con respecto a la magnificencia de los resultados. Не рассеивают они и наших сомнений относительно великолепия, которое наступит после завершения всех вещей. |
• Apoyo a la respuesta al VIH/SIDA del Estado de Edo (Nigeria): proyecto financiado por el PNUD para reducir las tasas de incidencia y prevalencia del VIH/SIDA, el paludismo y otras enfermedades infecciosas en el Estado de Edo y para mitigar los estragos humanos y socioeconómicos del VIH/SIDA • Поддержка усилиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом в штате Эдо, Нигерия,- данный проект спонсируется ПРООН и нацелен на сокращение заболеваемости ВИЧ/СПИДом, малярией и другими инфекционными заболеваниями и масштабов их распространения в штате Эдо, а также на снижение гуманитарного и социо-экономического воздействия ВИЧ/СПИДа |
Si # ha enseñado algo a todo el mundo, es que hay que conferir aún más prioridad a la labor de mitigar las catástrofes y prepararse para casos de emergencia, cuestiones que deben formar parte de la planificación del desarrollo Если в # году мир чему-то и научился, так это тому, что смягчение последствий стихийных бедствий и готовность к чрезвычайным ситуациям должны стать еще более приоритетной задачей и должны быть элементом планирования в области развития |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении mitigar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова mitigar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.