Что означает aliviar в испанский?

Что означает слово aliviar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию aliviar в испанский.

Слово aliviar в испанский означает облегчать, облегчить, смягчать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова aliviar

облегчать

verb (Volver fácil.)

En consecuencia, las preferencias comerciales no recíprocas pueden seguir brindando un cierto alivio.
Таким образом, невзаимные торговые преференции будут несколько облегчать положение развивающихся стран.

облегчить

verb (Volver fácil.)

Las palabras no pueden aliviar su profundo pesar.
Невозможно словами облегчить её глубокую скорбь.

смягчать

verb

Debemos aumentar, no aliviar, la presión para que se logre la cesación del fuego.
Мы должны повышать, а не смягчать давление в целях прекращения огня.

Посмотреть больше примеров

El orador expresa también su reconocimiento al OOPS que gracias a sus programas en el ámbito de la enseñanza, la sanidad, la asistencia extraordinaria y los servicios sociales trata de aliviar la difícil situación de # millones de refugiados palestinos en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza
Оратор выражает также признательность БАПОР, которое своими программами в сфере образования, здравоохранения, чрезвычайной помощи и социального обеспечения стремится облегчить трудное положение # миллионов палестинских беженцев в Иордании, Ливане, Сирийской Арабской Республике, на Западном берегу и в секторе Газа
El recurso de este tipo de medidas permite no sólo aliviar los sufrimientos de los pueblos de los países afectados por las sanciones, sino también ejercer una presión sobre los dirigentes (restricciones financieras severas, limitación de la libertad de circulación de los dirigentes y de sus familias, etc.) a fin de que cesen de poner en peligro la paz y la seguridad internacionales
Применение такого рода мер позволяет не только облегчить страдания народов тех стран, которые являются объектом санкций, но и оказать давление на руководителей (строгие финансовые ограничения, ограничение свободы передвижения руководителей и членов их семей и т.д
Alentada por ciertas medidas adoptadas por algunos países de acogida para aliviar los sufrimientos de las trabajadoras migrantes que residen en su jurisdicción
с удовлетворением отмечая ряд мер, принятых некоторыми принимающими государствами для облегчения бедственного положения трудящихся женщин-мигрантов, проживающих на территориях под их юрисдикцией
Mi Gobierno ha anunciado un desembolso inicial de emergencia de # euros como contribución inmediata al más reciente fondo de respuesta humanitaria de las Naciones Unidas para aliviar las consecuencias de la crítica situación humanitaria sobre el terreno
Наше правительство объявило первоначальный чрезвычайный взнос на сумму в # евро в качестве срочного вклада в только что созданный Организацией Объединенных Наций фонд гуманитарного реагирования для смягчения последствий критической гуманитарной ситуации на местах
A pesar de esos crímenes, tú permitiste que tu esposa le aliviara de sus sufrimientos.
Несмотря на эти преступления, вы позволили жене облегчить его страдания.
Por tanto, también es importante evitar un efecto depresivo fundamental para las economías del Sur y aliviar la excesiva carga que se ha impuesto a los mercados incipientes de Asia a fin de mantener el crecimiento de la economía mundial
Поэтому для поддержания роста мировой экономики важно также предотвратить мощное депрессивное воздействие на экономику стран Юга и облегчить излишнее бремя, которое ложится на нарождающиеся рынки Азии
El nexo entre migración y desarrollo es crítico: aunque la migración puede ser consecuencia de la ausencia de desarrollo, también puede tanto aliviar como agravar el subdesarrollo
Взаимосвязь между миграцией и развитием имеет важнейшее значение: несмотря на то что миграция может быть спровоцирована недостаточным уровнем развития, она может также снизить остроту проблемы отсутствия развития или усугубить ее
Otro estudio se centró en el funcionamiento y la factibilidad de los servicios de microcrédito para aliviar la pobreza de las mujeres en las zonas rurales y urbanas.
Еще одно исследование посвящено технико-экономическому обоснованию и практической реализации механизмов микрокредитования с целью сокращения масштабов нищеты среди женщин в сельских и городских районах.
Es preciso reactivar la economía nacional y emprender proyectos que ofrezcan trabajo a los desempleados, aliviar la pobreza de buena parte de la sociedad, gran parte de la cual sigue viviendo por debajo del umbral de la pobreza; promover la justicia y la imparcialidad en la distribución de la riqueza nacional y consolidar la libertad política conforme vaya mejorando la situación económica
Национальная армия Ирака должна быть восстановлена, и должны быть осуществлены проекты, которые создадут рабочие места для безработных; облегчат нищее положение значительных слоев населения, большая часть которого живет за чертой бедности; будут содействовать справедливости и объективности в распределении национального богатства; и закрепят политическую свободу по мере улучшения экономической ситуации
La evaluación y el pronóstico de la dinámica de los ecosistemas de las tierras áridas a fin de formular estrategias de adaptación en el contexto del cambio climático y de aliviar la pobreza con miras a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio;
оценка и прогнозирование динамики развития засушливых экосистем в целях формулирования стратегий адаптации в контексте глобального изменения климата и сокращения масштабов нищеты в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
¿Tienes alguna idea de cómo aliviar ese estrés?
Есть идеи как бы они могли снять напряжение?
Convenio de Ginebra para aliviar la suerte que corren los heridos y los enfermos de las fuerzas armadas en campaña (Convenio I), de 12 de agosto de 1949
Женевская конвенция (I) об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях, 12 августа 1949 года
Parecía que aliviar la ciudad de Capustan no era su objetivo primordial.
Очевидно, что освобождение Капустана не было их конечной целью.
En cuanto al hachís, es probable que se hubiese colocado para que tuviera con qué aliviar su dolor de cabeza en el otro mundo.
Вероятно, коноплю положили рядом, чтобы она могла снять головную боль в загробном мире.
Deseo expresar mi agradecimiento a los gobiernos, a las organizaciones y a los grupos que brindaron medios para aliviar el estado de sitio de la Embajada del Brasil, o que se expresaron condenando las medidas adoptadas contra la Embajada.
Я хочу поблагодарить правительства, организации и группы, которые предоставили средства для облегчения положения персонала, находящегося в осаде, бразильского посольства или выразили свое осуждение в отношении действий, предпринимаемых против посольства.
Hoy, de manera impaciente, espero que este Consejo tome medidas para aliviar el sufrimiento humano de mi país.
И сегодня я настоятельно призываю Совет принять меры, которые содействовали бы смягчению страданий либерийцев.
La nueva Junta de Apelaciones, órgano parecido a un tribunal, deberá mejorar la protección legal de los solicitantes de asilo y aliviar la carga de trabajo del Ministerio de Justicia y Policía para que éste pueda concentrarse más en las cuestiones de política general
Новый Апелляционный совет, представляющий собой орган с судебными функциями, призван обеспечить более действенную правовую защиту лиц, ищущих убежище, и уменьшить нагрузку министерства юстиции и полиции, обеспечивая этому министерству возможность в большей мере сосредоточиться на вопросах, непосредственно относящихся к деятельности полиции
Malawi considera que es fundamental promover cualquier medida que sirva para aliviar el sufrimiento y las carencias de los niños, que repercuten negativamente en sus esperanzas de un futuro mejor
Малави считает необходимым поддерживать любые действия, которые облегчают страдания и лишения детей, негативно отражающиеся на их надежде на лучшее будущее
En Alemania una entrada neta de # personas al año podría aliviar la carga fiscal neta de las generaciones futuras en un # %
В Германии прибытие # человек в год нетто могло бы облегчить налоговое бремя будущих поколений в чистом выражении на # процентов
La reactivación del régimen de la justicia de paz como complemento de la labor de magistrados superiores está destinada a aliviar la aguda carencia de personal en la administración de justicia.
Восстановление правительством системы мировых судей в дополнение к магистратским судам нацелено на решение острой проблемы нехватки судебных работников.
La única opción que les quedaba a los médicos era perforar el cráneo de Scott para aliviar la presión en su cerebro.
У врачей остался единственный вариант – просверлить Скотти череп, чтобы снизить давление на мозг.
Al expresar nuestra furia acumulada, sostenía Freud, podemos aliviar la presión y alcanzar la catarsis.
Фрейд утверждал, что, выбрасывая накопившуюся внутри нас ярость, мы облегчаем внутреннее давление и переживаем катарсис.
Con el fin de aliviar la carga del cuidado de los hijos que afecta a la mujer de forma desproporcionada y negativa, el Gobierno ha adoptado medidas significativas, consistentes, entre otras cosas, en: i) alentar a los empleadores de los sectores público y privado a que establezcan más guarderías; ii) proporcionar subvenciones para costear el cuidado de los hijos; y iii) promover los entornos laborales favorables a la familia para mejorar el equilibro entre la vida laboral y privada.
В целях уменьшения бремени забот по уходу за детьми, которое в несоразмерно большой степени ложится на плечи женщин и негативно сказывается на их положении, правительство приняло ряд важных мер, включая: i) поощрение нанимателей, в частности в государственном и частном секторах, создавать больше детских учреждений; ii) выделение субсидий для покрытия расходов на уход за детьми; iii) поощрение практики обеспечения благоприятных условий труда для семейных работников в целях более оптимального сочетания потребностей профессиональной и личной жизни.
Deseo expresar la enorme gratitud del pueblo y el Gobierno haitianos a todos los equipos de socorro y a las organizaciones no gubernamentales que se encuentran en el terreno y que desde hace más de una semana, con la mayor generosidad y a pesar de sus propias pérdidas, trabajan para salvar vidas y para aliviar los sufrimientos de mis compatriotas.
Я хотел бы выразить большую благодарность от имени гаитянского народа и правительства всем спасательным группам, работавшим на местах, включая неправительственные организации, которые, проявляя огромную щедрость и не считаясь со своими собственными потерями, более недели выполняли выдающуюся работу по спасению людей и облегчению страданий моих соотечественников в Гаити.
Los Emiratos Árabes Unidos, que han firmado varios tratados destinados a promover la no proliferación de armas nucleares con el fin de ampliar su universalidad, incluido el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la Convención sobre las Armas Químicas, considera que la creación de zonas libres de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa es un factor crítico para aliviar la tensión y las controversias y reducir los armamentos regionales.
Присоединившись к ряду договоров в области нераспространения ядерного оружия в целях обеспечения их универсального характера, в том числе к Договору о нераспространении ядерного оружия, Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Конвенции о химическом оружии, Объединенные Арабские Эмираты считают, что решающим фактором ослабления напряженности, урегулирования конфликтов и сокращения вооружений в регионах является создание зон, свободных от ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении aliviar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.