Что означает mixte в французский?

Что означает слово mixte в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию mixte в французский.

Слово mixte в французский означает разнополый, смешанный, сборный, Микст. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова mixte

разнополый

noun

C'est une équipe mixte, et pas compétitive.
У нас разнополая команда, так что риск превращения сведен к минимуму.

смешанный

noun

Des résultats similaires peuvent être observés dans le cadre des anciens tribunaux mixtes.
Аналогичный итог можно отметить и в случае созданных ранее смешанных арбитражей.

сборный

adjective

Микст

adjective

Посмотреть больше примеров

Autorise le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies à relever à 65 ans l’âge normal de départ à la retraite pour les nouveaux participants à la Caisse, à compter du 1er janvier 2014 au plus tard, à moins qu’elle n’ait pas décidé de procéder à un relèvement correspondant de l’âge obligatoire de départ à la retraite;
уполномочивает Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций повысить, не позднее чем с 1 января 2014 года, обычный возраст выхода на пенсию для новых участников Фонда до 65 лет, если только Генеральная Ассамблея не откажется принять решение о соответствующем повышении возраста обязательного увольнения;
Cette incertitude provient en grande partie du fait que les conventions qui ont créé des commissions mixtes des réclamations usent de termes différents pour définir la date de la réclamation
Это в значительной мере обусловлено тем фактом, что в конвенциях, предусматривающих создание смешанных комиссий по рассмотрению претензий, используются различающиеся формулировки для определения даты требования
Les divers systèmes utilisés pour le transport de marchandises en navigation mixte (fluviomaritime
Варианты транспортных систем для перевозки грузов в смешанном «река-море» сообщении
Comme vous le savez, l'ONU a créé la Commission mixte pour faciliter l'exécution de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice le # octobre # concernant le litige frontalier entre le Cameroun et le Nigéria
Как Вам известно, Организация Объединенных Наций учредила Смешанную комиссию для содействия осуществлению решения Международного Суда по пограничному спору между Камеруном и Нигерией
Impossibilité pour les entreprises mixtes de Cuba d’exporter vers le marché américain;
отсутствие доступа к американскому рынку для экспорта продукции смешанных предприятий на Кубе;
Le Comité mixte a approuvé le plan de l'Administrateur de la Caisse concernant la mise en œuvre d'un système intégré d'administration des pensions
Правление одобрило предложенный Главным административным сотрудником план создания Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий
Note que le Comité mixte a approuvé la politique globale de gestion des risques de la Caisse
отмечает, что Правление одобрило политику общеорганизационного управления рисками Фонда
La loi Helms-Burton a empêché la création d'une société mixte spécialisée dans la production de câbles en fibres optiques, de câbles coaxiaux et de câbles de transmission de données pour les marchés cubain, centraméricain et antillais, ce qui représente un préjudice de plusieurs dizaines de millions de dollars par an
В результате закона Хелмса-Бэртона было сорвано создание смешанного предприятия по производству оптических и коаксиальных кабелей и кабелей для передачи данных для последующей реализации на Кубе, в Центральной Америке и в Карибском бассейне
L’aide à la famille, en tant que responsabilité sociale, et valorisation des travaux ménagers: il faut qu'en 2017, toute femme ayant besoin que ses enfants soient pris en charge pour qu’elle puisse s'épanouir dans un travail rémunéré, puisse bénéficier au moins d'une option d'aide publique, privée ou, mixte de qualité, pour que l’on avance concrètement dans l’exercice de la responsabilité sociale en matière d’aide et de valorisation des travaux ménagers.
оказание помощи семье как обязанность общества и признание ценности домашнего труда: к 2017 году все женщины, которым необходимы услуги по воспитанию детей, чтобы заниматься оплачиваемым трудом, должны иметь, по крайней мере, альтернативу государственного частного или смешанного ухода необходимого качества, что станет конкретным шагом в направлении к признанию ответственности общества за оказание помощи семье и оценку домашнего труда;
Compte tenu de la nécessité de trouver d'urgence une solution négociée au problème chypriote, l'accord conclu par les responsables des deux communautés le # juillet # et complété par des négociations aux Nations Unies en novembre # doit être mis en œuvre afin de trouver une solution fédérale, mutuellement acceptable pour les régions ou les communes mixtes, solution qui doit être fondée sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et sur les critères de l'Union européenne
В виду срочной необходимости урегулирования кипрской проблемы путем переговоров, соглашение, достигнутое руководителями двух общин # июля # года и далее разработанное в рамках договорного процесса в Организации Объединенных Наций в ноябре # года, должно быть реализовано в полном объеме с целью выработки взаимоприемлемого двухзонального и двухобщинного федерального решения на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности и принципов Европейского союза
Il est indiqué dans le rapport que, pour donner effet à sa décision de faire passer la Caisse commune des pensions aux Normes comptables internationales pour le secteur public à partir de janvier 2012, le Comité mixte avait adopté des mesures transitoires relatives à l’information financière à transmettre par la Caisse et recommandé à l’Assemblée générale d’approuver ces mesures à sa soixante-sixième session afin que la Caisse soit autorisée à continuer d’appliquer à sa comptabilité et à ses rapports financiers le Règlement financier et les règles de gestion financières de l’ONU, mutatis mutandis et d’une manière qui lui permette de se conformer aux normes IPSAS.
В докладе отмечается, что для выполнения своего решения о внедрении в Пенсионном фонде в январе 2012 года МСУГС Правление Пенсионного фонда одобрило меры в связи с переходом Фонда на составление его финансовой отчетности в соответствии с МСУГС и рекомендовало эти меры для утверждения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят шестой сессии, которая предоставит Фонду полномочия продолжать применять Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций mutatis mutandis в своих процессах бухгалтерского учета и представления финансовой отчетности таким образом, чтобы это позволило Фонду отвечать требованиям МСУГС.
Le PNUE et ONU-Habitat tiennent des réunions mensuelles pour coordonner leur coopération par l'intermédiaire d'un organe appelé Groupe mixte des opérations et de la coordination
ЮНЕП и ООН-Хабитат проводят ежемесячные совещания с целью координации их сотрудничества посредством органа, известного как Совместная оперативно-координационная группа
La présidence a réitéré les engagements suivants auxquels elle avait souscrit : mener à bonne fin le redéploiement des Forces armées soudanaises et des forces de la SPLA; confier la sécurité des zones pétrolières aux unités mixtes intégrées; mettre en application les décisions de la Commission nationale du pétrole et réactiver les comités spécialisés pour renforcer la transparence en ce qui concerne les revenus pétroliers.
Председатель подтвердил свое обязательство завершить передислокацию сил СВС и НОАС; возложить ответственность за безопасность в нефтедобывающих районах на совместные сводные подразделения; осуществить решения Национальной нефтяной комиссии и возобновить деятельность специальных комитетов в целях повышения транспарентности в вопросах доходов от нефти.
Présenteront au secrétariat des résultats à prendre en compte pour le rapport commun annuel des PIC, de l’Équipe spéciale des aspects sanitaires et du Groupe mixte d’experts de la modélisation dynamique;
представлять результаты в секретариат для подготовки ежегодного совместного доклада МСП, Целевой группы по здоровью человека и Объединенной группы экспертов по разработке динамических моделей;
La création et le développement d’unités mixtes intégrées au sein de la MINUS exigent la formation d’une cellule de soutien mixte, militaire et civile.
В целях обеспечения надлежащей поддержки усилий по созданию и комплектованию совместных сводных подразделений в МООНВС предполагается создать объединенную военно-гражданскую ячейку по поддержке таких подразделений.
Création de commissions frontalières mixtes et de comités de coopération mixtes parmi les États;
создание совместных пограничных комитетов и совместных комитетов по сотрудничеству между государствами;
Le Secrétariat recherche l’appui du Groupe mixte de l’environnement PNUE/Bureau de la coordination des affaires humanitaires, grâce notamment à son réseau mondial de points focaux nationaux, comprenant des organisations gouvernementales chargées des urgences environnementales au niveau national, et à ses autres partenaires de par le monde, pour la fourniture d’une assistance d’urgence.
Для оказания чрезвычайной помощи секретариат будет добиваться поддержки со стороны Совместной группы по окружающей среде ЮНЕП/УКГВ, в частности, путем использования своей глобальной сети национальных координационных центров, охватывающей правительственные организации, занимающиеся вопросами чрезвычайных экологических ситуаций на национальном уровне, а также через своих других партнеров в различных странах мира.
C'est ainsi que la force collective assure un appui sur le terrain aux fins de la sécurité et qu'elle collabore dans le cadre des réunions quadripartites hebdomadaires, du Groupe de travail I et du Groupe d'enquête mixte
Это включает обеспечение миротворческими силами безопасности на местах, а также сотрудничество в рамках еженедельных четырехсторонних встреч с участием рабочей группы I и Совместной группы по установлению фактов
Conformément au guide de déploiement d’Umoja, ces séances de formation visaient à fournir une solution d’apprentissage mixte conçue pour apporter les connaissances et les compétences nécessaires au sein du Tribunal en vue de la mise en service d’Umoja.
В соответствии с руководством по внедрению системы «Умоджа» в рамках этой подготовки организованы смешанные курсы обучения, в ходе которых сотрудники Трибунала приобретают знания и навыки, необходимые для содействия внедрению этой системы.
Le groupe de contact a recommandé que le Comité mixte donne pour instruction à l’Administrateur de la Caisse de réviser les directives concernant l’application des articles 34 et 35, afin de les mettre en conformité avec la politique de l’ONU applicable à un participant ayant contracté une union reconnue valide par l’autorité compétente du lieu où son statut personnel a été établi, pour autant que cette union produise des effets identiques à ceux du mariage, s’agissant en particulier des droits à pension.
Контактная группа рекомендовала Правлению поручить Главному административному сотруднику Фонда привести руководящие принципы в отношении применения статей 34 и 35 в соответствие с политикой Секретариата применительно к практике законного заключения союза, официально признанного компетентными органами административно-территориального образования, где соответствующий статус допускает законодательство, если такой союз имеет правовые последствия, аналогичные заключению брака и, в частности, предусматривает предоставление пенсионных прав.
En l’absence d’organes de gouvernance à Abyei, la FISNUA fait tout ce qui est en son pouvoir pour que les différentes communautés ne fassent pas entrer d’armes dans la zone et que le Comité mixte de contrôle d’Abyei assume à nouveau sa responsabilité d’encadrement politique et administratif de la zone au nom des Présidents du Soudan et du Soudan du Sud.
В отсутствие в Абьее каких-либо органов управления ЮНИСФА делают все возможное для того, чтобы оружие не проникало в этот район через соответствующие общины и чтобы Объединенный контрольный комитет по Абьею возобновил выполнение своих функций по обеспечению политического и административного контроля в районе от имени президентов Судана и Южного Судана.
Pour être recevable, toute requête alléguant l’inobservation du Statut de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies du fait d’une décision du Comité mixte de la Caisse doit être introduite dans les 90 jours de la réception de cette décision.]
Для целей заявлений с утверждениями о несоблюдении Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций вследствие решений Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций заявление принимается к производству, если оно подано в течение девяноста дней с даты получения решения Правления.]
Un troisième type d’organe mixte s’occupe de la gestion des services et des facilités propres à un lieu d’affectation particulier: comités s’occupant des services de restauration, du fonctionnement du garage, de l’économat, du jardin d’enfants, des transports locaux, de la caisse de secours du personnel, etc.
Деятельность ООПР третьего типа сосредоточена на управлении службами и инфраструктурными объектами в том или ином конкретном месте службы, включая, в частности, комитеты по общественному питанию, эксплуатации гаражей, делам кооперативов, детских садов, местного транспорта, кассы взаимопомощи и т.д.
Le Programme national tient compte de la situation du pays sur le plan médical, social, économique et écologique et repose sur le principe d’un abandon progressif du mode de financement public au profit d’un financement des soins de santé par des sources mixtes et privées et la création de conditions pour la protection sociale de la population.
Государственная программа реформирования здравоохранения учитывает медицинские, социальные, экономические и экологические условия Узбекистана и базируется на принципе поэтапного перехода от государственного к смешанным и частным источникам финансирования здравоохранения и создания условий социальной защиты населения.
Dans les tunnels empruntés exclusivement par des trains de marchandises, les trajets d'évacuation peuvent n'être pas indispensables, mais ils sont particulièrement nécessaires dans les tunnels réservés aux trains de voyageurs ou au trafic mixte
В туннелях, используемых исключительно для движения грузовых поездов, маршруты эвакуации вряд ли являются необходимыми, однако они крайне необходимы в туннелях, через которые осуществляются смешанные или только пассажирские перевозки

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении mixte в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.