Что означает offrir в французский?

Что означает слово offrir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию offrir в французский.

Слово offrir в французский означает предлагать, подарить, дарить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова offrir

предлагать

verb

Je vous offre un choix.
Я предлагаю вам выбор.

подарить

verb

Tom coupa le gâteau avec le nouveau couteau que Mary lui avait offert.
Том разрезал пирог новым ножом, который ему подарила Мэри.

дарить

verb (передавать в собственность)

Je ne le lui offre pas.
Я ему его не дарю.

Посмотреть больше примеров

Aucun effort n’a été épargné pour offrir des services de santé et d’éducation aux réfugiées afghanes.
В плане обеспечения условий для медицинского обслуживания и образования афганских женщин-беженцев сделано все возможное.
L'Organisation des Nations Unies à offrir, lorsque la réconciliation nationale sera réalisée et à la demande des autorités gouvernementales, des services consultatifs et une assistance technique concernant, notamment, la rédaction d'une constitution qui devrait incorporer les principes internationalement acceptés en matière de droits de l'homme et prévoir la tenue d'élections directes;
Организацию Объединенных Наций - предложить, после достижения национального примирения и по просьбе государственных властей, консультативные услуги и техническую помощь, в частности, в связи с разработкой конституции, которая должна содержать международно признанные принципы прав человека и обеспечивать проведение прямых выборов;
D’ici à la fin de 2010, des programmes spéciaux seront mis en œuvre pour offrir davantage de débouchés aux jeunes et aux soldats démobilisés.
К концу 2010 года с помощью специальных программ будут увеличены возможности трудоустройства для молодежи и демобилизованных военнослужащих.
Le Conseil lui-même a été créé pour entendre ces appels, et pour offrir un avenir meilleur aux laissés-pour-compte du monde, mais, pour des raisons politiques l’obsession du Conseil pour Israël entrave cette possibilité.
Сам Совет был создан для того, чтобы откликнуться на эти призывы, предложить более светлую альтернативу наиболее бесправным народам во всем мире, однако навязчивая идея Совета в отношении виновности Израиля не позволяет ему в силу политических соображений реализовать свой истинный потенциал.
La Charte internationale vise à offrir un système unifié d’acquisition et de livraison de données satellites dans les cas de catastrophes d’origine naturelle ou humaine, par l’entremise d’utilisateurs agréés.
Целью Международной хартии является создание единой системы сбора космических данных и их передачи, через уполномоченных пользователей, тем, кто пострадал в результате природных или техногенных катастроф.
Les universités doivent donc tenter d'offrir une éducation de qualité à des étudiants de plus en plus nombreux, tout en dépensant le moins possible.
Таким образом, университеты должны стараться обеспечить качественным образованием большее количество студентов, при этом затрачивая как можно меньше средств.
Si vous êtes trop loin pour offrir votre aide, écrivez des lettres encourageantes et consolantes.
Если ты живешь слишком далеко, чтобы лично помочь, то пиши ободряющие и утешающие письма.
Toutefois, malgré des efforts systématiques pour offrir les mêmes possibilités à tous les enfants, il y a encore des groupes marginalisés.
Однако, несмотря на систематические усилия по обеспечению равных возможностей для всех детей, некоторые группы остаются в стороне от этого процесса.
Toutes les chambres ont été récemment reconstruites pour vous offrir un séjour agréable, dans un environnement professionnel.
Все номера были недавно перепланированы, чтобы обеспечить Вам приятный отдых с профессиональным сервисом.
Mme Goonesekere demande si les programmes de discrimination positive prévoient un processus d'évaluation de leur efficacité en termes de promotion de l'égalité, et s'ils ne visent pas seulement à offrir certains avantages aux groupes concernés
Г-жа Гунесекере спрашивает, предусматривают ли программы антидискриминационных действий какую-либо оценку их эффективности в деле обеспечения равенства, а не предоставления преимуществ конкретным группам
En particulier, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens.
В этой связи мы решительно поддерживаем национальные и местные инициативы, направленные на обеспечение минимального уровня социальной защиты всех граждан.
Il a noté que l'État a appelé les employeurs à offrir un logement convenable à tous les travailleurs migrants et à leur donner accès aux services de santé de base et qu'il a instauré des garanties bancaires avec des crédits réservés pour l'indemnisation des travailleurs
Он констатировал, что Объединенные Арабские Эмираты призвали работодателей обеспечивать адекватное жилье и доступ к основным медицинским услугам всем трудящимся-мигрантам и создали систему банковских гарантий с выделением средств на выплату рабочим компенсации
Il s’agit de rationaliser les procédures de reddition de comptes, de déployer des effectifs le cas échéant, de renforcer les capacités du personnel et d’offrir des services aux parties prenantes en temps voulu.
Эти функции включают упорядочение канцелярских процедур, касающихся отчетности, расстановки кадров, при необходимости, укрепления кадрового потенциала и своевременного оказания услуг заинтересованным сторонам.
De plus, la classe d'ALS est ouverte durant les pauses et l'heure du déjeuner afin d'offrir aux élèves un soutien social supplémentaire et leur donner la possibilité de pratiquer leurs aptitude sociales
Классы, в которых учащиеся изучают АВЯ, открыты для посещения во время перемен и перерывов на обед, во время которых учащиеся имеют возможность для дополнительного общения и использования приобретенных языковых навыков
Régler de toute urgence les problèmes graves identifiés par l’Organisation internationale du Travail qui touchent au respect des normes internationales du travail, notamment : offrir des garanties fermes qu’aucune mesure ne sera prise contre quiconque déposerait une plainte pour travail forcé; répondre aux allégations de travail forcé; créer une instance digne de foi pour examiner les plaintes individuelles pour travail forcé; respecter la présence de l’Organisation internationale du Travail au Myanmar et la renforcer au besoin; et assurer la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement du Chargé de liaison de l’Organisation internationale du Travail;
немедленно урегулировать выявленные Международной организацией труда серьезные проблемы, связанные с соблюдением международных трудовых норм, в том числе дать ясные заверения в том, что по отношению к лицам, которые обращаются с жалобами, касающимися принудительного труда, не будет приниматься никаких мер; урегулировать нерешенные вопросы в связи с утверждениями, касающимися принудительного труда; создать вызывающий доверие механизм рассмотрения индивидуальных жалоб, касающихся принудительного труда, уважать присутствие Международной организации труда в Мьянме и, в случае необходимости, наращивать его и обеспечить охрану, безопасность и свободу передвижения сотрудника по связи Международной организации труда;
La pandémie mondiale de VIH/sida et les autres maladies infectieuses qu’elle favorise, telles que le paludisme et la tuberculose, menacent de ravir à toute une série de générations les bienfaits que le nouveau siècle pourrait leur offrir.
Глобальная эпидемия ВИЧ/СПИД и связанные с ней другие инфекционные заболевания, продолжающие наносить ущерб здоровью людей, такие, как малярия и туберкулез, угрожают лишить многие поколения каких‐либо надежд и перспектив в новом столетии.
Soucieux de prendre des mesures concrètes pour offrir des soins aux épouses étrangères, notamment celles victimes de violence familiale, et pour protéger leurs droits fondamentaux, le Gouvernement a créé un système efficace d’aide aux épouses étrangères en concluant des mémorandums d’accord avec 56 centres d’aide aux victimes d’infractions, centres de conseil sur la violence sexuelle et centres de conseil sur la violence familiale situés dans diverses régions du pays.
Правительство ввело эффективную систему поддержки состоящих в браке иностранок, заключив Меморандумы о взаимопонимании с 56 общенациональными центрами помощи жертвам преступлений, консультационными центрами по сексуальному насилию и консультационными центрами по насилию в семье в различных районах в целях облегчения ситуации и обеспечения защиты прав человека замужних иностранок, ставших жертвами семейного насилия.
C’est quand la dernière fois qu’il est venu me voir pour m’offrir un cadeau d’anniversaire ?
– не унималась Холли. – С каких это пор он вообще заходит ко мне, чтобы подарить подарок на день рождения?
la nécessité d'enquêter auprès de témoins ou d'offrir au public la possibilité d'être entendu;
необходимость расследования свидетельских показаний или предоставление возможности для общественности быть услышанной;
Offrir des bourses d'études aux réfugiés somaliens répondant aux conditions requises au Yémen et au Kenya, serait aussi un bon investissement dans le développement des ressources humaines de la Somalie de demain.
Предоставление стипендий имеющим на это право сомалийским беженцам в Йемене и Кении также станет хорошей инвестицией в развитие людских ресурсов в Сомали завтрашнего дня.
L’accompagnement par des acteurs locaux ou internationaux a aidé à prévenir des attaques et à offrir un soutien psychologique aux défenseurs, car il constitue une manifestation de solidarité entre les défenseurs des droits de l’homme aux niveaux local et transnational.
Сопровождение, осуществляемое местными или международными субъектами, помогает противодействовать нападениям и оказывать психологическую поддержку правозащитникам с учетом того, что такое сопровождение демонстрирует солидарность между правозащитниками на местном и транснациональном уровнях.
Reconnaissant qu’il importe d’offrir des perspectives à la jeunesse en particulier, le Gouvernement indien a fait en sorte que ses programmes sur la garantie de l’emploi tiennent compte des aspirations des jeunes de plus en plus nombreux qui arrivent chaque année sur le marché du travail.
Понимая, как важно предоставить возможности молодежи, в частности, правительство Индии ориентирует свои программы по обеспечению занятости таким образом, чтобы они учитывали и удовлетворяли чаяния растущего числа молодых людей, которые каждый год выходят на рынок труда.
Vous voulez prendre mon sang ou m'offrir une sauterelle couverte de chocolat?
Хотите взять у меня кровь или предложите мне кузнечика в шоколаде?
Je ne vais pas t'offrir des serviettes pour ton anniversaire.
Не стану я покупать тебе в подарок на день рожденья полотенца.
Lorsque les services sexuels sont offerts dans des maisons closes, la peine encourue est un mois d'emprisonnement, ou une amende maximum de # baht ou les deux, à moins que les femmes ne soient forcées à offrir des services sexuels
Лица, оказывающие сексуальные услуги в публичных домах, подвергаются лишению свободы сроком на один месяц, штрафу в размере не более # бат или и лишению свободы, и штрафу, если только они не оказывают сексуальные услуги по принуждению

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении offrir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова offrir

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.