Что означает rapprochement в французский?

Что означает слово rapprochement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию rapprochement в французский.

Слово rapprochement в французский означает сближение, приближение, сверка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова rapprochement

сближение

noun

Prenant note également de la célébration de l’Année internationale du rapprochement des cultures en 2010
отмечая также празднование Международного года сближения культур в 2010 году

приближение

noun

Lors du rapprochement d'un capteur l'étiquette se détruit ou les caractéristiques de son antenne changent.
При приближении сенсора метка разрушается или изменяются характеристики её антенны.

сверка

nounfeminine

Sur cette base, le rapprochement du registre des immobilisations a été effectué conformément aux règles existantes.
По результатам этой проверки была проведена сверка реестра основных средств в соответствии с существующими правилами.

Посмотреть больше примеров

En quoi ça nous rapproche du Bienfaiteur?
Но как это нас приблизит к Благодетелю?
«Thorvaldsen vous a ordonné de renvoyer ma protection rapprochée?
— Торвальдсен попросил тебя отозвать мою группу поддержки?
Le présent rapport doit être rapproché du rapport du Secrétaire général sur les tendances et difficultés mondiales et nationales actuelles et leurs incidences sur l’éducation.
Настоящий доклад следует читать вместе с докладом Генерального секретаря о текущих глобальных и национальных тенденциях и вызовах и их воздействии на образование.
Nous sommes tout à fait satisfaits des résultats du Sommet arabe de Beyrouth, surtout au regard de son climat positif qui a permis l’instauration d’un esprit de compréhension et de rapprochement entre l’Iraq et le Koweït.
Мы испытываем чувство оптимизма и радости в связи с достижениями состоявшегося в Бейруте арабского саммита, особенно в связи с тем, что позитивный климат этой встречи способствовал утверждению духа взаимопонимания в отношениях между Ираком и Кувейтом и сближению позиций двух стран.
Les murs lambrissés semblaient se rapprocher, le plafond s’effondrait sur moi.
Казалось, деревянные стены надвигаются ближе и ближе, а потолок вот-вот обрушится на меня.
Le mécanisme ad hoc créera, à une date rapprochée, un mécanisme chargé de coordonner l’assistance financière et technique nécessaire aux États et aux organisations régionales pour pouvoir appliquer efficacement les lois et règlements relatifs à la lutte contre le commerce illicite des armes légères, à la gestion des stocks, à la collecte de ces armes et à leur destruction.
Специальный механизм создаст в ближайшее время механизм, ответственный за координацию финансовой и технической помощи, необходимой государствам и региональным организациям для целей наращивания потенциала в деле эффективного осуществления законов и положений, предназначенных для борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, управления запасами, сбора и уничтожения оружия.
Directive # du Parlement européen et du Conseil du # mai # modifiant la Directive # relative au rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et administratives des États Membres en matière de responsabilité du fait des produits défectueux (Journal officiel No # du # juin
Directive # of the European Parliament and of the Council of # ay # amending Council Directive # on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the member States concerning liability for defective products (Директива # ЕС Европейского парламента и Совета от # мая # года о внесении поправок в Директиву Совета о сближении законов, нормативных актов и административных положений государств-членов относительно ответственности за дефектную продукцию [Official Journal # of # une
Cette orientation nouvelle est un pas positif au niveau mondial qui reflète le climat de rapprochement à la fin du XXe siècle.
Такое переключение внимания является позитивной глобальной мерой, отражающей проявившиеся в конце ХХ века настроения в пользу сближения.
Il est essentiel d'agir au niveau international pour faciliter la restitution des fonds volés aux pays d'origine, et il faudrait le faire en tenant compte de la nature et de l'ampleur du problème, de ce qui rapproche et distingue les nombreuses tentatives faites pour retrouver la trace de fonds et les rendre aux pays et aux tiers (privés) lésés, des obstacles au rapatriement des fonds et des solutions de rechange à court et long terme
При этом, как представляется, решающую роль играют действия на международном уровне, на-правленные на оказание содействия возвращению похищенных средств в соответствующие страны, и в этой связи следует учитывать характер и масштабы проблемы, сходство и различия предпринимаемых многочисленных усилий по отслеживанию и воз-вращению средств потерпевшим странам и (част-ным) третьим сторонам,- препятствия, с которыми сталкиваются те, кто добивается репатриации средств, и альтернативные варианты, которыми можно воспользоваться незамедлительно и в пер-спективе
Dans le domaine de la gestion financière, le suivi de risques financiers importants tels que les rapprochements bancaires et les avances consenties pour des projets d’exécution nationale se fait au moyen du tableau de bord d’Atlas.
В сфере финансового управления ключевые финансовые риски, такие как выверка банковских счетов и непогашенные авансы по проектам, осуществляемым методом национального исполнения, отслеживаются при помощи «панели управления» системы «Атлас».
Je sais comment tu deviens quand on se rapproche de toi, mais tout ira bien
Я знаю каково это, когда люди сближаются, но все будет в порядке, ок?
Faire venir les principaux planificateurs des pays fournisseurs de contingents au Secrétariat pour une courte durée afin de planifier la mission et d'aider à rédiger les règles d'engagement les aide à rapprocher leurs points de vue et à mieux se comprendre mutuellement
Привлечение старших должностных лиц, занимающихся планированием, из стран, предоставляющих войска, к работе в Секретариате на временной основе в целях разработки планов миссий и оказания содействия в составлении правил применения вооруженной силы будет способствовать преодолению разногласий между ними и лучшему взаимопониманию
PSM/OSS/GES, PSM/FIN et ICM continuent d’élaborer et de mettre en application le mécanisme de rapprochement des registres d’inventaire et des registres comptables en exploitant les fonctionnalités de la récente mise à jour d’AGRESSO.
ОППОУ/СОпП/ССОП, ФИН/СФС и СУИКТ продолжают разрабатывать и внедрять механизм согласования инвентарных описей и данных учета, используя для этого возможности недавно обновленной системы "Агрессо".
La Fondation reste une tribune majeure au service de la cause de l'Organisation, notamment du rapprochement entre l'ONU et les États-Unis
ФООН по-прежнему оставался для Организации важным пропагандистским инструментом, в том числе в деле укрепления отношений Организации Объединенных Наций с Соединенными Штатами Америки
Nous saluons l’intervention personnelle du Secrétaire général Annan pour essayer de rapprocher les points de vue et de parvenir au consensus.
Мы воздаем должное Генеральному секретарю Аннану за усилия, направленные на преодоление разногласий и достижение консенсуса.
En 2011, le siège a été déplacé à Bangkok pour que l’organisation puisse se rapprocher de ses membres et des activités qu’elle mène dans l’hémisphère sud; elle a élargi son équipe et dispose désormais de trois personnes à temps plein au siège, de coordonateurs de pays au Népal et en Afrique du Sud et d’officiers de liaison à Rome et Washington D.C.
Штаб-квартира была перемещена в Бангкок в 2011 году с целью ее приближения к членам и деятельности организации на Глобальном Юге; увеличилась численность ее персонала, который теперь включает трех штатных сотрудников, страновых координаторов в Непале и Южной Африке и сотрудников по связи в Риме и Вашингтоне.
Compte tenu de cette version, de nouvelles directives concernant les procédures de rapprochement bancaire seront adressées aux bureaux extérieurs.
С учетом требований четвертой очереди Системы управления программами отделения на местах будут ознакомлены с новыми инструкциями, касающимися процедур выверки банковских счетов.
L’objet du présent document est triple: 1) définir une orientation stratégique pour de futures cyberactivités de la CEE; 2) donner un aperçu des initiatives qui, au sein de chacun des sous‐programmes sectoriels, visent à promouvoir l’utilisation des technologies de l’information et de la communication (TIC) dans l’ensemble de la région de la CEE; et 3) examiner les initiatives visant à appliquer les nouvelles TIC en vue d’améliorer la gouvernance de la CEE et de rendre le secrétariat mieux à même de desservir les États membres, de communiquer efficacement avec ceux‐ci et de se rapprocher des partenaires et du grand public (cybergouvernance).
Настоящий документ преследует троякую цель: 1) определить стратегическую направленность будущей деятельности в области электронных технологий; 2) представить обзор существующих инициатив в рамках каждой из секторальных подпрограмм, направленных на поощрение использования информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) в регионе ЕЭК ООН; 3) представить обзор инициатив, направленных на использование новых ИКТ для повышения эффективности структуры управления ЕЭК ООН, включая расширение возможностей секретариата более эффективно обслуживать государства-члены и взаимодействовать с ними, а также информировать своих партнеров и общественность в целом (электронное управление ЕЭК ООН).
Le groupe de l’exécution adopte sa conclusion préliminaire ou sa décision de classer l’affaire dans un délai de six semaines à compter de la date de réception de la notification visée au paragraphe 4 de la section VII, ou de deux semaines à compter de la date de l’audition visée au paragraphe 2 de la section IX, l’échéance la plus rapprochée étant retenue;
подразделение по обеспечению соблюдения принимает предварительный вывод или решение не принимать дальнейших мер в течение шести недель с момента получения уведомления, упомянутого в пункте 4 раздела VII, или в течение двух недель с момента проведения слушания в соответствии с пунктом 2 раздела IX, в зависимости от того, какое из этих событий произошло раньше;
Si elles infiltrent, rapprocher.
Втираются в доверие, живут рядом.
Certains territoires, particulièrement dans les Caraïbes, ont également accompli des progrès considérables en matière de développement constitutionnel, politique, économique et social et se sont beaucoup rapprochés de l’autonomie.
Ряд других территорий, в частности в Карибском бассейне, также добились значительного прогресса в своем конституционном, политическом, экономическом и социальном развитии и заметно продвинулись по пути самоопределения.
Nous sentons que ce jour se rapproche.
Мы считаем, что мы приближаемся к этому рубежу.
À cette fin, nous demandons au Conseil de sécurité de tout faire pour favoriser un tel rapprochement
В этой связи мы просим Совет Безопасности приложить все необходимые усилия для обеспечения сближения позиций
Elle a aussi créé récemment de nouveaux centres en Iraq et aidé les équipes de création d’entreprises à fournir à des entrepreneurs iraquiens leurs services de conseils, d’élaboration de plans d’affaires, de promotion de l’investissement et de liens et rapprochements financiers.
Кроме того, в последнее время ЮНИДО учредила новые центры в Ираке и оказывала поддержку работе подразделений по формированию предприятий, предоставляющих услуги иракским предпринимателям, в том числе в области консультирования, составления бизнес-планов, привлечения инвестиций, установления финансовых связей и подбору партнеров.
Le programme GPM (Global Precipitation Measurement), dont la mission est de mesurer les précipitations à l’échelle du globe, est une constellation internationale de satellites visant à réaliser des mesures rapprochées et très précises des précipitations à l’échelle mondiale.
Программа глобального измерения осадков (GPM) представляет собой спутниковую группировку, призванную обеспечить высокоточные и частые наблюдения осадков на всей планете.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении rapprochement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова rapprochement

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.