Что означает recabar в испанский?
Что означает слово recabar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию recabar в испанский.
Слово recabar в испанский означает лоббировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова recabar
лоббироватьverb |
Посмотреть больше примеров
En su resolución 18/8, de 2011, el Consejo de Derechos Humanos solicitó al Mecanismo de Expertos sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas que, con la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, elaborase un cuestionario para recabar la opinión de los Estados acerca de las mejores prácticas relativas a posibles medidas y estrategias de aplicación apropiadas para lograr los objetivos de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. В своей резолюции 18/8 от 2011 года Совет по правам человека впервые просил Экспертный механизм по правам коренных народов провести при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) обследование на основе вопросника в отношении наилучшей практики применения возможных соответствующих мер и стратегий осуществления для достижения целей Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
En el artículo 16 bis de la ley se prescribe también que, cuando un paciente que haya permanecido hospitalizado durante más de 30 días remita al Ministro de Salud, Trabajo y Bienestar Social una solicitud de revisión, el Ministro tendrá que adoptar una decisión al respecto en el plazo de cinco días y, para ello, recabar la opinión del citado consejo o de otro órgano. Статья 16-бис этого закона также предусматривает, что в случае, если какой-либо пациент, находившийся в больнице свыше 30 дней, подает заявление о пересмотре решения на имя министра здравоохранения, труда и социального обеспечения, то министр должен принять решение в течение пяти дней с учетом мнения Совета или другого учреждения. |
En el párrafo 56, el PNUD aceptó la recomendación de la Junta de que: a) recabara oportunamente la aprobación de los donantes en relación con el reembolso o la reprogramación de los montos no utilizados para reducir al mínimo los retrasos en el cierre de los proyectos; y b) velara por que todos los proyectos cuyas operaciones se hubieran cerrado se cerraran a efectos financieros en un plazo de 12 meses. В пункте 56 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии: a) своевременно получать разрешения от доноров на возврат неизрасходованных остатков или их перераспределение на нужды других программ, с тем чтобы свести к минимуму задержки с закрытием проектов; и b) обеспечивать финансовое закрытие всех проектов, имеющих статус завершенных в оперативном отношении, в течение 12 месяцев. |
Según esta ley, constituye un delito pertenecer a una organización proscrita o recabar apoyo para ella. В соответствии с этим Законом принадлежность к запрещенной организации или оказание ей поддержки является преступлением. |
Esas reuniones le brindaron la oportunidad de informar con más detalle a esos órganos y representantes sobre los progresos realizados y los problemas con que tropezaba la labor del Tribunal, así como de recabar opiniones a medida de que el Tribunal se acercaba a la conclusión de sus actividades. На этих встречах он имел возможность более подробно информировать эти органы и представителей о прогрессе и сложных задачах, связанных с завершением работы Трибунала, а также выслушать их мнения и озабоченность по поводу того, как Трибунал продвигается к заключительному этапу своей работы. |
En el párrafo 11 de la resolución se encomendaron al Comité, entre otras, las tareas de supervisar, con el apoyo del Grupo de Supervisión, la aplicación de la prohibición de viajar y de la congelación de activos; recabar de todos los Estados Miembros, en particular los de la región, información sobre las disposiciones que hubieran adoptado para aplicar efectivamente la prohibición de viajar y la congelación de activos; informar por lo menos cada 120 días al Consejo de Seguridad sobre su labor y la aplicación de la resolución 1844 (2008). В пункте 11 Комитету было поручено, в частности, наблюдать, при содействии Группы контроля, за осуществлением мер по запрету на поездки и замораживанию активов; запрашивать у всех государств-членов, в частности государств-членов в этом регионе, информацию о действиях, предпринятых ими в целях эффективного осуществления мер по запрету на поездки и замораживанию активов; представлять Совету Безопасности, по меньшей мере каждые 120 дней, доклады о своей работе и об осуществлении резолюции 1844 (2008). |
La Secretaría recabará el apoyo de la Dependencia Conjunta del PNUMA/OCAH para el Medio Ambiente especialmente por conducto de su red mundial de centros nacionales de coordinación, compuesta de organizaciones gubernamentales que se ocupan de las emergencias ambientales a nivel nacional, y sus demás asociados de todo el mundo, para la prestación de asistencia de emergencia. Для оказания чрезвычайной помощи секретариат будет добиваться поддержки со стороны Совместной группы по окружающей среде ЮНЕП/УКГВ, в частности, путем использования своей глобальной сети национальных координационных центров, охватывающей правительственные организации, занимающиеся вопросами чрезвычайных экологических ситуаций на национальном уровне, а также через своих других партнеров в различных странах мира. |
La Oficina de la Mujer es una nueva oficina establecida por el Comité Electoral Supremo en el año 2003 con el mandato de recabar apoyo para la ejecución de programas políticos para la mujer y de ocuparse de todas las cuestiones que afectan a su vida política. Женское бюро является новым органом в рамках Высшей избирательной комиссии; оно было создано в 2003 году. Бюро обращается с просьбами о поддержке для осуществления политических программ, касающихся женщин. |
Es importante que la Comisión llegue a un acuerdo sobre una definición del concepto de “práctica ulterior”; por lo tanto, debería recabar contribuciones de los gobiernos sobre la materia. Важно, чтобы Комиссия выработала согласованное определение понятия "последующая практика", поэтому она должна добиваться получения всей необходимой информации по этому вопросу от правительств различных государств. |
Si bien se había obtenido la autorización de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto para crear un puesto de Subsecretario General para el Director de la Oficina, no ha sido posible recabar contribuciones voluntarias suficientes para asegurar su viabilidad a largo plazo. Хотя мы и заручились согласием Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам на учреждение должности для руководителя этого управления на уровне помощника Генерального секретаря, мобилизовать достаточный объем добровольных ресурсов доноров для обеспечения его жизнеспособности в долгосрочном плане не удалось. |
Sin perjuicio de lo expuesto, se indica que con el fin de recabar información actualizada sobre hechos de tortura y malos tratos a personas privadas de su libertad, a mediados del año # esta Secretaría de Derechos Humanos elaboró un cuestionario sobre dicha temática, que tomó como antecedente la tarea que se había iniciado entre los años # y # (Anexo Вместе с тем необходимо отметить, что для сбора обновленной информации об актах пыток и жестокого обращения с лишенными свободы лицами Управление по правам человека в середине # года подготовило вопросник на основе работы, которая была начата по инициативе этого органа в период # годов (приложение |
España cuenta con un gran número de mecanismos diferentes que le permiten recabar datos y elaborar indicadores; no obstante, tanto el informe como las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas contienen muy escasas referencias a estadísticas e indicadores específicos sobre la situación de las mujeres inmigrantes, las mujeres con discapacidad, las mujeres rurales y las mujeres romaníes. У Испании имеется множество различных механизмов для сбора статистических данных и вычисления статистических показателей, однако в докладе и в ответах на перечень тем и вопросов содержится очень мало ссылок на статистические данные и конкретные показатели о положении женщин-иммигрантов, женщин-инвалидов, женщин, проживающих в сельских районах, и цыганок. |
Además de recabar contribuciones escritas para su informe, el ACNUDH consultó también directamente a las partes interesadas acerca de las cuestiones abordadas en la decisión de la Comisión. Помимо обращения с просьбой о представлении письменных материалов для доклада УВКПЧ провело также непосредственные консультации с участниками по вопросам, поднятым в решении Комиссии. |
Incluyen la afirmación de la jurisdicción de la Corte sobre ciudadanos de Estados que no son partes en el Estatuto de Roma, incluidos los ciudadanos de los Estados Unidos, así como la falta de supervisión adecuada de las actividades de la Corte Penal Internacional, incluidas las del Fiscal, quien puede iniciar casos sin recabar primero la aprobación del Consejo de Seguridad В их числе- притязания МУС на юрисдикцию над гражданами государств, не являющихся участниками Римского статута, в том числе гражданами Соединенных Штатов, и отсутствие надлежащего надзора над деятельностью МУС, в том числе его Прокурора, которому дозволено открывать дела, не испрашивая одобрения на то Совета Безопасности |
El objetivo de la secretaría era recabar las opiniones de los expertos acerca de la comparabilidad y pertinencia de los indicadores sociales existentes Задача секретариата заключалась в том, чтобы выяснить их мнения по поводу сопоставимости и значимости существующих социальных показателей |
El FNUAP convino en recordar a las oficinas en los países la necesidad de obtener la aprobación del Comité de Examen de Contratos para todos los contratos que superaran el umbral y de recabar de la Dependencia de Adquisiciones asesoramiento, orientación y evaluaciones comparativas de los costos como condición previa para iniciar cualquier operación compleja o de gran valor en materia de adquisiciones ЮНФПА согласился напомнить представительствам в странах о необходимости запрашивать согласие Комитета по рассмотрению контрактов в отношении всех контрактов, сумма которых превышает установленный лимит, и обращаться к Группе по закупкам за консультацией, руководящими указаниями и сравнительной информацией о ценах, что должно являться одним из предварительных условий начала осуществления любой операции по закупке товаров на большую сумму или операции сложного характера |
Convendría recabar la participación de expertos independientes y organizaciones no gubernamentales en el proceso. El FIDA creó hace tiempo un Grupo de Evaluación Técnica integrado por especialistas y científicos externos que contribuyen a los programas sobre las tierras de pastoreo de Jordania. Un grupo de este tipo podría ofrecer información útil sobre las soluciones técnicas que requiere el programa, y ayudar a determinar si se han alcanzado los objetivos establecidos В пункте # второго доклада " # " Группа указала, что заработная плата и другие расходы на штатный персонал заявителей компенсации не подлежат, если такие расходы были бы понесены в любом случае, вне зависимости от вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, и что, с другой стороны, заявитель может получить право на компенсацию, если он понес по этой статье дополнительные расходы из-за потери возможности пользоваться услугами своего штатного персонала, будучи вынужден поручить ему выполнение других функций или решение дополнительных задач в результате вторжения и оккупации |
El miembro del Grupo Asesor designado para la región geográfica correspondiente puede ponerse en contacto directamente con los directores del proyecto para recabar la información que falte (acuse de recibo del subsidio, información sobre los saldos no utilizados, informes descriptivos y financieros satisfactorios, etc.). Член Консультативной группы, назначенный для соответствующего географического региона, может непосредственно связываться с руководителями проектов на предмет получения недостающей информации (подтверждение получения субсидии, информация о любых остающихся средствах, удовлетворительные информационные и финансовые доклады и т.д.). |
El Experto Independiente debería recabar observaciones de los organismos internacionales acerca de sus informes Независимый эксперт должен запросить замечания международных учреждений по его докладам |
En cuanto al contenido del programa de trabajo, la Presidencia propondrá un intercambio inicial de opiniones sobre la visión común de la cooperación a largo plazo, y a continuación recabará los pareceres sobre los cuatro ámbitos de acción. Что касается содержания программы работы, то Председатель предложит провести первоначальный обмен мнениями относительно общего видения долгосрочных мер сотрудничества, а затем попросит высказать мнения по каждой из четырех областей действий. |
En tercer lugar, el PNUD se ha comprometido a encontrar mejores formas de recabar y comunicar resultados en materia de fomento de la capacidad. В-третьих, ПРООН обязуется найти более совершенные способы сбора и распространения результатов в области развития потенциала. |
Recabar, solicitar, recibir e intercambiar información y comunicaciones sobre los derechos humanos, formular recomendaciones sobre medidas para remediar la violación de esos derechos, realizar visitas a los países, y recibir denuncias (Comisión de Derechos Humanos, resolución 2001/57) Сбор, направление просьб о представлении информации, получение и обмен информацией и сообщениями, касающимися прав человека, подготовка рекомендаций о мерах по устранению нарушений, посещения стран и рассмотрение жалоб (резолюция 2001/57 Комиссии по правам человека) |
Cuando reciba de los bancos y otras instituciones financieras un informe sobre actividades sospechosas, recabará más información del Gobierno, según sea necesario, para determinar si deberá transmitir el informe al Organismo Federal de Investigaciones, la Oficina Nacional de Rendición de Cuentas o la Fuerza de Lucha contra el Tráfico de Drogas, para su ulterior investigación. по получении Центром ДПД от банков и других финансовых учреждений он будет запрашивать дополнительную информацию у соответствующих правительственных ведомств для определения того, следует ли препроводить ДПД Федеральному агентству расследований (ФАР), Национальному контрольно-ревизионному управлению (НКРУ) или Целевой группе по борьбе с наркотиками (ЦБН) для дальнейшего расследования; |
En su séptimo período de sesiones, el Comité recibió el estudio preliminar e invitó a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a recabar las opiniones y los comentarios sobre él de todos los Estados Miembros, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas y otras partes interesadas. На своей седьмой сессии Комитет приветствовал предварительное исследование и предложил Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека провести сбор мнений и замечаний по этому исследованию всех государств-членов, соответствующих специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций и других соответствующих заинтересованных сторон. |
Los resultados de esa labor, dados a conocer en el 11° período de sesiones de la Comisión, demostraron que la secretaría estaba en una posición única para recabar periódicamente información relacionada con las estrategias nacionales de desarrollo sostenible, los programas sobre indicadores nacionales del desarrollo sostenible, la información sobre las estructuras de adopción de decisiones y otros medios de aplicación relacionados con el desarrollo sostenible. Результаты этой работы, представленные на одиннадцатой сессии Комиссии, продемонстрировали, что секретариат располагает уникальными возможностями для получения на регулярной основе информации о национальных стратегиях устойчивого развития, программах, касающихся национальных показателей устойчивого развития, информации о структурах директивных органов и других средствах осуществления, связанных с устойчивым развитием. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении recabar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова recabar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.