Что означает recaer в испанский?

Что означает слово recaer в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию recaer в испанский.

Слово recaer в испанский означает рецидивировать, обостряться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова recaer

рецидивировать

verb

обостряться

verb

Controversias latentes durante mucho tiempo se han intensificado o han recaído en guerra y han surgido nuevos conflictos en países y regiones antes considerados estables.
Давние споры обостряются или перерастают в войны, а в странах и регионах, которые до этого считались стабильными, возникают новые конфликты.

Посмотреть больше примеров

En todos los casos, la responsabilidad de que una parte del procedimiento salga bien puede recaer en la estación terrestre
Во всех случаях ответственность за правильное осуществление процесса может быть возложена на наземную станцию
Debe recaer sobre las empresas la responsabilidad principal en todo régimen de asignación de pérdidas, ya que es la empresa la que se beneficia de la operación y no el Estado.
Операторы должны нести основную ответственность в рамках любого режима по распределению ущерба, поскольку именно оператор, а не государство получает прибыль от операций.
Si la persona que cometiese el delito en el exterior, según lo dispuesto en el artículo # en lo que concierne al ciudadano yemenita, y en el artículo # en lo relativo al extranjero, y tiene residencia conocida en el Yemen o fuera capturado en cualquier lugar del Yemen, la competencia recaerá en el tribunal en cuya circunscripción se encuentre el acusado, o en el distrito en que hubiese sido detenido, o allí donde se le hubiese abierto causa judicial por primera vez
если лицо совершило за пределами страны преступление, предусмотренное в статье # (в случае йеменцев) или в статье # (в случае иностранцев), и имело известное место жительства в Йемене или было арестовано в любом месте в Йемене, компетентным судом будет тот суд, под юрисдикцию которого подпадает обвиняемое лицо по признаку места жительства или ареста, или тот суд, в котором разбирательство было возбуждено сначала
No todas las organizaciones internacionales tienen necesariamente personalidad jurídica internacional y, a falta de ésta, cualquier responsabilidad internacional debe recaer en los Estados miembros
Не все международные организации непременно наделены международной правосубъектностью и, в ее отсутствие, любая международная ответственность должна возлагаться на государства-члены
A menudo, la falta de disposiciones oficiales o de facilidades ofrecidas por las empresas hace recaer el peso de la situación sobre el círculo familiar, en especial, sobre la madre trabajadora
Отсутствие государственной политики или предоставляемых работодателям услуг часто налагает дополнительное бремя на семейную ячейку, особенно на работающую мать
La principal responsabilidad de fiscalización de la ejecución de los programas debiera recaer en la administración de éstos.
Главную ответственность за контроль эффективности выполнения программ несут руководители программ.
Se exigirá al Estado demandado que demuestre que se ofrecen recursos internos, mientras que la carga de la prueba recaerá en el Estado demandante a fin de que demuestre que dichos recursos son ineficaces o inútiles
От государства-ответчика потребуется доказать, что местные средства правовой защиты доступны, в то время как государство-истец будет обременено доказыванием того, что такие средства правовой защиты неэффективны или бесполезны
Entre un 60 y un 90% de los casos de enuresis tratados con este sistema han logrado eliminar el problema, aunque entre un 10 y un 45% han vuelto a recaer.
Сообщается, что показатель эффективности лежит в пределах 60–90 процентов, хотя у 10–45 процентов лечившихся детей наблюдается рецидив.
No obstante, el Relator Especial consideraba que tales mecanismos internacionales eran una opción de último recurso y creía que la responsabilidad primaria de enjuiciar y castigar a quienes participaran en actos de genocidio o instigaran a cometerlos incumbía recaer sobre los sistemas judiciales nacionales.
Однако, по мнению Специального докладчика, эти международные механизмы являются последней инстанцией и главную ответственность за судебное преследование и наказание лиц, подстрекавших к совершению актов геноцида или участвовавших в них, должны нести национальные системы правосудия.
El representante de Marruecos tendrá que definir si va a exigir una votación o no, pero tendrá que recordar que la responsabilidad por la divergencia en la Comisión recaerá sobre él.
Марокканскому представителю следует определиться, будет ли он требовать голосования или нет, но помнить при этом, что ответственность за раскол в Комитете ляжет на него.
La mayor parte de los costos de esta política recaerá en el Gobierno.
Правительство будет покрывать основную часть расходов по этому страхованию.
Al propio tiempo, exigimos que las autoridades húngaras hagan recaer sobre el autor de estos hecho todo el peso de la ley
В то же время мы требуем от венгерских властей наказать преступника со всей строгостью закона
Si no hacemos el esfuerzo de educar a nuestros hijos, enseñándoles e instruyéndoles en cuanto a estas verdades reveladas, la condena recaerá sobre nosotros, como padres, o cuando menos en parte (DBY, 207).
Если мы не будем прилагать усилий к тому, чтобы учить наших детей, учить и наставлять их относительно этих открытых нам истин, то осуждение полностью или частично падет на нас как на родителей (DBY, 207).
según la cual la carga de la prueba no debe recaer exclusivamente en el autor de la comunicación, tanto más cuanto que el autor y el Estado parte no siempre gozan del mismo acceso a los elementos probatorios y que muchas veces el Estado parte es el único que dispone de la información necesaria.
, в соответствии с которой бремя доказывания не должно лежать исключительно на авторе сообщения, тем более что автор и государство-участник не всегда имеют равный доступ к доказательствам и что часто лишь государство располагает необходимой информацией.
CAMBRIDGE – En Egipto, la pregunta del día es si el país logrará construir un sistema político democrático abierto o recaerá en alguna forma –nueva o vieja- de autocracia.
КЕМБРИДЖ. Для Египта вопрос дня заключается в том, построит ли страна открытую, демократическую политическую систему или вернет некую форму – новую или старую – автократии.
Lamentablemente, el Presidente de la Asamblea General comunicó su intención de que la presente parte del período de sesiones concluyera el 15 de diciembre, lo que haría recaer sobre la Comisión una inmensa presión para terminar su labor.
К сожалению, Председатель Генеральной Ассамблеи сообщил о своем намерении завершить нынешнюю часть сессии к 15 декабря, что налагает на Комитет огромное бремя с точки зрения завершения его работы.
La responsabilidad absoluta de los daños nucleares recaerá en el explotador de un buque nuclear cuando se pruebe que esos daños han sido causados por un incidente nuclear en el que ha intervenido el combustible nuclear del buque o los productos o desechos radiactivos producidos en el mismo
Оператор ядерного судна несет абсолютную ответственность за любой ядерный ущерб, если доказано, что этот ущерб причинен ядерным инцидентом, связанным с ядерным топливом такого судна или радиоактивными продуктами или отходами этого судна
El Señor Ministro reitera la condena del Gobierno del Iraq a estos actos de agresión contra territorio iraquí, hace recaer sobre los Estados Unidos de América y el Reino Unido, así como sobre los Estados que prestan apoyo logístico a esta agresión, a saber la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía, la responsabilidad internacional por dichos actos de agresión, y pide a Vuestra Excelencia que, de conformidad con las obligaciones que le impone la Carta, intervenga para poner fin a esta agresión injustificable y evitar que se repita.
Министр вновь заявляет о том, что правительство Ирака осуждает эти акты агрессии против иракской территории, возлагает на Соединенные Штаты, Соединенное Королевство и страны, предоставляющие материально-техническую поддержку этой агрессии, а именно Саудовскую Аравию, Кувейт и Турцию, международную ответственность за эти акты агрессии и призывает Вас выполнить свои обязанности по Уставу, с тем чтобы положить конец этой неоправданной агрессии и исключить возможность ее возобновления.
Por primera vez se le ocurrió que todo su plan podría echarse a perder, y recaer incluso sobre su cabeza.
В первый раз ему пришло в голову, что его план потерпит неудачу, а сам он пострадает.
Supongo que nunca lo sabremos, aunque intuyo dónde han de recaer las mayores sospechas.
Полагаю, мы никогда об этом не узнаем, хотя подозреваю, какой вариант вероятней всего.
El Grupo de Trabajo convino en que el texto de la disposición no tenía por objeto sugerir que cabría impugnar la validez de todo contrato que no recogiera todos los elementos enumerados en el proyecto de disposición modelo, pero esto debía entenderse sin menoscabo de toda responsabilidad eventual que pudiera recaer sobre los agentes o mandatarios de la autoridad contratante, asunto que incumbía al derecho interno del Estado promulgante y que quedaba por ello fuera del ámbito de aplicación de las disposiciones modelo.
Рабочая группа согласилась с тем, что такой текст не может истолковываться как предполагающий, что договор, не содержащий какого-либо из элементов, перечисленных в проекте типового положения, является недействительным, что не наносит ущерба возможной внутренней ответственности агентов организации–заказчика, поскольку этот вопрос оставлен на урегулирование на основании национальных законов принимающих государств за пределами сферы применения проектов типовых положений.
Al parecer, la legislación croata delegaba en el personal auxiliar de las reuniones funciones y obligaciones oficiales que iban más allá de su papel como facilitadores y que debían recaer en agentes del orden.
Представляется, что в соответствии с хорватским законодательством распорядители собраний наделяются официальными полномочиями и функциями, которые выходят за пределы их роли координаторов и которые скорее должны быть переданы сотрудникам правоохранительных органов.
Al mismo tiempo, la existencia de una relación entre la delincuencia organizada transnacional, el desarrollo sostenible y los derechos humanos no significa necesariamente que la responsabilidad de hacer frente a este problema deba recaer solo en los países en desarrollo.
В то же время наличие взаимосвязи между транснациональной организованной преступностью, устойчивым развитием и правами человека не должен означать, что ответственность за решение проблемы должны нести только развивающиеся страны.
Me explicó que su madre estaba ya bien, y que el doctor Bradford opinaba que no volvería a recaer.
Потом сообщила, что ее мать снова в порядке и на этот раз доктор Брэдфорд надеется на окончательное выздоровление.
Así pues, aunque la confiscación de fondos no tenga relación directa con los delitos de terrorismo, la carga de la prueba recaerá en su tenedor o propietario de los fondos que habrá de justificar la legitimidad de su procedencia.
Таким образом, изъятие ресурсов не связано в первую очередь с преступлениями терроризма, однако на обладателя или владельца имущества ложится бремя доказывания законного происхождения ресурсов.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении recaer в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.