Что означает seno в испанский?

Что означает слово seno в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию seno в испанский.

Слово seno в испанский означает грудь, синус, перси. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова seno

грудь

nounfeminine (грудь (женская)

Ella tiene senos pequeños, pero a mí no me molesta.
У неё маленькая грудь, но мне всё равно.

синус

nounmasculine (función trigonométrica)

El seno es una función trigonométrica.
Синус - это тригонометрическая функция.

перси

noun

Посмотреть больше примеров

En este marco, la cooperación regional entre los distintos Estados y grupos, así como entre los grupos, era condición sine qua non para mejorar la cooperación en esta esfera, independientemente de los grupos existentes en el seno del Consejo.
В вышеуказанных рамках региональное сотрудничество между отдельными государствами и группами государств, а также между их группами представляет собой необходимое условие расширения сотрудничества в данной области независимо от того, какие группы представлены в Совете.
g) Elaborar planes para la reinserción en la sociedad de las mujeres y los niños que hayan sido objeto de explotación, velando por que lleven vidas productivas en su seno
g) планирование мероприятий по реинтеграции подвергавшихся эксплуатации женщин и детей для оказания им помощи в налаживании их жизни в качестве производительных членов общества
En el marco del citado Programa, se creó un sistema de órganos encargados de hacer cumplir la ley en la lucha contra la trata de seres humanos: en 2006 se estableció una división especializada en la investigación de casos de trata de seres humanos en el seno de la Oficina de la Policía Criminal; por Orden del Fiscal General, se designó específicamente a 32 fiscales de la fiscalía general, de las fiscalías regionales y de algunas fiscalías de distrito para coordinar, organizar y dirigir la investigación de los delitos relacionados con la trata de seres humanos.
В ходе осуществления указанной программы сформировалась система правоохранительных органов для целей борьбы против торговли людьми: специализированный отдел по расследованию случаев торговли людьми, который был создан в рамках Бюро криминальной полиции в 2006 году; 32 прокурора из состава генеральной прокуратуры, региональных прокуратур и ряда районных прокуратур, специально назначенные приказом Генерального прокурора для координации, организации и проведения расследований преступных деяний, связанных с торговлей людьми.
El Presidente señala que el proyecto de convención presentada a la Comisión constituye el resultado de seis años de debates en el seno del Grupo de Trabajo.
Председатель говорит, что находящийся на рассмотрении Комиссии проект конвенции – результат шестилетних дискуссий в Рабочей группе.
Además, es fundamental examinar el papel clave que los trabajadores y trabajadoras desempeñan en el seno de sus familias y comunidades, y prestar atención a las posibilidades que tienen de lograr cambios que puedan contribuir a romper el ciclo de la pobreza y promover un crecimiento económico sostenible e igualitario.
Следует также отметить, что крайне важно изучить ту центральную роль, которую конкретные работающие мужчины и женщины играют в своих семьях и сообществах, и обратить внимание на их потенциал в плане содействия переменам, позволяющим разорвать порочный круг нищеты и способствующим такому экономическому росту, который будет устойчивым и в равной мере полезным для всех.
Así es, he nacido en el seno de un pueblo instruido; el idioma y el oro son nuestro puñal y nuestro veneno!
в образованном я родился народе; Язык и золото... вот наш кинжал и яд!
En la segunda oración, debe sustituirse las palabras “ese tratado” por “la obligación de aplicar provisionalmente ese tratado”, ya que de ese modo queda reflejado el debate mantenido en el seno de la Comisión con respecto a la fuente de la obligación de aplicar provisionalmente un tratado: si dimana del propio tratado o de otro acuerdo.
Во втором предложении фразу «некоторых из вытекающих из применения этого договора» следует заменить после слова «последствий» фразой «порождаемых обязательством применять договор временно», поскольку это будет отражать прения в Комиссии об источниках обязательства временно применять договор – вытекают ли они из самого договора или из отдельного соглашения.
A pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno para subsanar las deficiencias en el seno de las fuerzas armadas, subsisten problemas de mando y control, indisciplina y falta de cohesión.
Несмотря на принятые правительством меры по устранению недостатков в вооруженных силах, они по-прежнему не преодолели проблемы командования и управления, плохой дисциплины и отсутствия согласованности действий.
Rogamos indiquen también las medidas adoptadas para fomentar la sensibilización acerca del Pacto entre los magistrados, docentes, incluso en el seno de las minorías étnicas en sus idiomas nativos, los agentes de policía y otras autoridades públicas.
Просьба также указать, какие предпринимаются шаги для повышения информированности о Пакте судей, преподавателей, сотрудников полиции и других государственных органов.
El establecimiento de una dependencia de coordinación regional de la Convención en el seno de una organización descentralizada proporciona los vínculos institucionales necesarios para una mejor gestión de los diversos aspectos de la aplicación de la Convención.
Создание РКГ КБОООН при существующих децентрализованных организациях влечет за собой установление необходимых институциональных связей, позволяющих лучше учитывать различные аспекты, связанные с осуществлением КБОООН.
La delegación que expresó esa opinión consideró que toda reglamentación normativa que afectara a la gran variedad de cuestiones relacionadas con la seguridad de las operaciones espaciales debía someterse a las prácticas establecidas en el seno de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y sus subcomisiones.
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, разработкой нормативных предписаний, влияющих на широкий круг вопросов, касающихся безопасности космических операций, следует заниматься на основе сложившейся практики в рамках Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его подкомитетов.
El Comité toma nota con satisfacción de la participación de organizaciones no gubernamentales en la elaboración del segundo informe periódico del Estado Parte y en el seno del Consejo Superior de Bienestar de la Madre y el Niño, de conformidad con una recomendación del Comité (véase # dd # párr
Комитет с удовлетворением отмечает участие неправительственных организаций в подготовке второго периодического доклада государства-участника и в деятельности Высшего совета по вопросам материнства и детства в соответствии с рекомендацией Комитета (см # dd # пункт
En el seno de la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Timor Oriental, la Oficina de Cuestiones de Igualdad entre los Géneros desempeña ya un importante papel en el plano de la reconciliación social y política
В рамках временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе создан Отдел по вопросам равноправия мужчин и женщин, который уже играет важную роль в плане социального и политического примирения
Se formularon otras disertaciones sobre el tema 9 del programa en el seno del Grupo de Trabajo (véase el anexo II del presente informe).
По пункту 9 повестки дня был сделан ряд новых заявлений в Рабочей группе (см. приложе-ние II к настоящему докладу).
El interminable enfrentamiento en el Afganistán, el más prolongado y cruento de los que afligen al mundo en estos momentos, es sostenido por jóvenes que cuando eran niños fueron educados sólo en la guerra y en el seno de una cultura de intolerancia, fanatismo y odio.
Главной движущей силой конфликта в Афганистане — самого продолжительного и жестокого из конфликтов, сотрясающих мир, является молодежь, которая в свои юные годы познала лишь школу войны и получила воспитание в условиях культуры нетерпимости, фанатизма и ненависти.
Con esta definición se pretende que los pueblos y las culturas indígenas queden reflejados en el ámbito contemporáneo y sobre la base de la supervivencia y el consenso en el seno de sus comunidades
Это определение призвано отразить место коренных народов и культур в современных условиях и основано на нашем выживании и консенсусе в рамках наших общин
A menudo esa transformación en el seno de los hogares se manifiesta por la vía de preocupantes episodios de violencia doméstica física y psicológica.
Нередко такая смена ролей выливается в случаи физического и психологического насилия в быту.
Cuando el proceso continuó en Nueva York, expresamos nuestra esperanza de que aquí, en la Asamblea General, se encontraría la forma adecuada de rectificar la constante discriminación contra Israel en el seno del Consejo de Derechos Humanos.
Когда процесс продолжился в Нью-Йорке, мы выразили надежду на то, что надлежащее решение будет найдено здесь, в Генеральной Ассамблее, чтобы исправить продолжающуюся дискриминацию в отношении Израиля в Совете по правам человека.
Sin embargo, el Directorio Mundial de las Minorías, publicado en 1997 por la ONG Minority Group, da cuenta de otras minorías, entre ellas la población judía, e indica que aunque existen actitudes y clichés antisemitas en el seno de la aristocracia, los grupos neonazis al parecer no son más que un fenómeno efímero en la sociedad colombiana.
Вместе с тем Всемирный справочник меньшинств, опубликованный в 1997 году неправительственной организацией Группа меньшинства (Minority Group), в своих подсчетах принимает во внимание существование других меньшинств, в частности еврейского населения, и отмечает, что если для элиты страны характерны антисемитские взгляды и стереотипы, то неонацистские группы являются, тем не менее, всего лишь маргинальным явлением в колумбийском обществе.
Con la participación activa de Rusia en esas organizaciones, en junio de 2009 elaboramos y firmamos la Convención contra el terrorismo de la OCS y el Acuerdo sobre medidas de respuesta colectiva de la OTSC. En octubre de 2009, en el seno de la CEI también se aprobó una ley modelo sobre la lucha contra el terrorismo.
При активном участии России в упомянутых организациях разработаны и подписаны в июне 2009 года Конвенция ШОС против терроризма и Соглашение о Коллективных силах оперативного реагирования ОДКБ, а в октябре 2009 года одобрен модельный закон «О противодействии терроризму» в рамках СНГ.
La Oficina de la Mujer del Gobierno de Australia realiza una labor transversal en el seno del Gobierno para promover cuatro prioridades en la formulación de políticas sobre la mujer: el empoderamiento económico de la mujer, el liderazgo, la seguridad y la participación internacional.
Государственное ведомство Австралии по делам женщин ведет работу в правительстве в целях обеспечения прогресса в реализации четырех приоритетных задач политики по делам женщин: расширения экономических прав и возможностей женщин, укрепления руководящей роли женщин, обеспечения безопасности женщин и их вовлеченности в работу на международном уровне.
Consideramos que un primer paso decisivo para establecer la división del trabajo —para definir las funciones y responsabilidades entre las organizaciones regionales, las Naciones Unidas y demás agentes en la región— es adoptar un programa compartido en el seno de las Naciones Unidas en materia de prevención temprana de los conflictos, seguridad y desarrollo.
Мы считаем, что первым и крайне важным шагом в разделении труда — определении роли и ответственности региональных организаций, Организации Объединенных Наций и других ключевых субъектов в регионе — должно стать принятие общей повестки дня в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам, связанным с ранним предупреждением конфликтов, безопасностью и развитием.
Había nacido en el seno de una familia noble y era una dama por derecho propio.
Она родилась в знатной семье и была леди по рождению.
Hacer del Protocolo Adicional la norma de verificación y establecer un comité especial de salvaguardias en el seno de la Junta de Gobernadores del OIEA constituyen dos medios clave para reforzar las salvaguardias internacionales y ofrecer al Organismo el apoyo y el acceso que tanto necesita
Двумя ключевыми способами, позволяющими укрепить международные гарантии и снабдить МАГАТЭ столь необходимыми поддержкой и доступом, являются превращение Дополнительного протокола в стандарт в области гарантий и учреждение у Совета управляющих МАГАТЭ специального комитета по гарантиям
Es de un seno.
Оно из груди.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении seno в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.