Что означает servitude в французский?

Что означает слово servitude в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию servitude в французский.

Слово servitude в французский означает сервитут, рабство, кабала, Земельный сервитут. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова servitude

сервитут

noun

Toutefois, le représentant du Honduras n’a pas employé le terme “servitudes” en espagnol.
Однако представитель Гондураса не употреблял испанского эквивалента термина "сервитуты".

рабство

nounneuter

Le Code pénal a été modifié pour protéger les femmes et les enfants contre la servitude rituelle
В Уголовный кодекс страны были внесены поправки, призванные обеспечить защиту женщин и детей от традиционного рабства

кабала

noun

Notant que les organismes gouvernementaux et intergouvernementaux manquent apparemment d'informations sur la servitude pour dettes
отмечая тот факт, что государственные и межправительственные учреждения, как представляется, не располагают информацией о случаях долговой кабалы

Земельный сервитут

Посмотреть больше примеров

Dans de nombreux pays, les données figurant sur les registres fonciers, telles qu'informations sur le droit de propriété (pleine propriété, emphythéose), les charges et servitudes, ou les données cadastrales indiquant, par exemple, l'identificateur particulier, l'emplacement ou la superficie d'un terrain, ou les résultats de l'évaluation d'un sol, sont traditionnellement collectées et tenues à jour par des administrations publiques; en effet, c'est essentiellement à partir de ces données que l'on pourra créer et entretenir l'infrastructure d'information nécessaire à l'État et créer la base d'une économie de marché
Данные из земельных регистров, такие, как информация о праве собственности (фригольд, владение на правах аренды), закладных и сервитутах, или кадастровые данные, показывающие, например, уникальный идентификатор, местоположение или площадь земельного участка или результаты оценки земли, во многих странах традиционно собираются и хранятся государственными органами, поскольку им приходится играть ведущую роль в создании и поддержании информационной инфраструктуры для государственных целей, а также создания основы рыночной экономики
Le Comité note que le STRIKER était un navire de servitude atypique compte tenu des opérations commerciales habituelles de son propriétaire et, qu’en tant que navire ravitailleur au large, le STRIKER ne semble pas avoir été vraiment adapté aux besoins de l’Unité des services, qui employait l’essentiel de la flotte des navires de servitude.
Группа отмечает, что судно СТРАЙКЕР не являлось типичным обслуживающим судном и не использовалось собственником в обычных коммерческих операциях и что, будучи береговым судном снабжения, оно, по‐видимому, не относилось к типу судов, которые позволяли бы удовлетворять рабочие потребности родственной структуры подразделения по эксплуатации флота, а именно агентского филиала, который занимался эксплуатацией всего флота обслуживающих судов.
Il a également indiqué que l'esclavage et la servitude sont réprimés par le droit pénal interne
Правительство также указало, что рабство и порабощение подлежат наказанию как преступления по национальному уголовному праву
Faut-il alors parler d’une « servitude volontaire » ?
Надо ли тогда говорить о «добровольном рабстве»?
La plus grande partie de leur règne est tragique et Israël connaît à de nombreuses reprises le cycle de l’apostasie, de la servitude, du repentir et de la délivrance.
Большая часть их правления была трагической для Израиля, поскольку ему пришлось многократно переживать циклы отступничества, пленения, покаяния и освобождения.
À sa cinquante‐neuvième session, le Comité a adopté la proposition ci‐après relative à la question des réparations aux victimes de l’esclavage, de la traite d’esclaves, de la colonisation, de l’apartheid, de l’occupation étrangère et d’autres formes de servitude, qui serait présentée au Comité préparatoire à sa troisième session:
На своей пятьдесят девятой сессии Комитет принял следующее предложение по вопросу о компенсации за рабство, работорговлю, колонизацию, апартеид, иностранную оккупацию и другие формы подневольного состояния для целей его представления на рассмотрение третьей сессии Подготовительного комитета:
« Et il arriva que la voix du Seigneur leur parvint dans leurs afflictions, disant : Relevez la tête et prenez courage, car je connais l’alliance que vous avez faite avec moi ; et je ferai alliance avec mon peuple et le délivrerai de la servitude.
«И было так, что голос Господний явился им в их страданиях, говоря: Поднимите свои головы и утешьтесь, ибо Я знаю о завете, который вы заключили со Мной; и Я заключу завет с народом Моим и избавлю его от рабства.
Le Gouvernement zambien est conscient que la traite des personnes a des conséquences négatives sur la jouissance des droits de l’homme, notamment les droits de ne pas être tenu en esclavage ou en servitude et de ne pas être soumis au travail forcé.
Правительство Замбии признает, что торговля людьми приводит к негативным последствиям с точки зрения реализации прав человека, таких, как свобода от рабства, подневольного и принудительного труда.
Ceci ressort aux articles 165 et 166 du Code pénal congolais livre Deux, qui répriment de 5 à 10 ans de servitude pénale un avortement sur soi-même, et de 5 à 15 ans celui par autrui nous explique Maitre Alain Lushule Avocat au barreau de Goma.
Юрист Алаин Лушуле из Гомы объясняет, что, согласно статьям 165 и 166 Уголовного кодекса Конго (книга 2), за аборт женщине грозит наказание от 5 до 10 лет тюремного заключения, а соучастнику преступления грозит от 5 до 15 лет.
Dans le cadre de ses travaux thématiques, par exemple sur le travail forcé et le travail des enfants, le travail servile, la servitude domestique et les mariages serviles, elle a puissamment contribué à la promotion du droit et de la lutte contre l’esclavage, et a considérablement amélioré la compréhension, par l’Organisation des Nations Unies et la communauté internationale, des formes contemporaines d’esclavage, en recensant les problèmes et les bonnes pratiques de ce domaine d’action.
Занимаясь этой темой, охватывающей, в частности, принудительный труд, кабальный труд и детский труд, домашний подневольный труд и подневольные браки, она внесла значительный вклад в поощрение деятельности и правовых мер по борьбе с рабством и существенно расширила понимание Организацией Объединенных Наций и международным сообществом вопросов, касающихся современных форм рабства, выявив как сохраняющиеся проблемы, так и передовую практику.
Cet amendement, le dernier des amendements adoptés à la suite de la guerre de Sécession, dispose que « le droit de suffrage appartenant aux citoyens des Etats-Unis ne pourra être refusé ou restreint ni par les Etats-Unis, ni par aucun Etat, pour des motifs tirés de la race, de la couleur ou d'un état de servitude antérieur »
Последняя из принятых после гражданской войны поправок, а именно поправка ХV, предусматривает, что право голоса "не должно оспариваться или ограничиваться Соединенными Штатами или отдельными штатами в связи с расой, цветом кожи или прежним нахождением в рабстве"
La Rapporteuse spéciale, en se fondant sur les informations recueillies au moyen du questionnaire envoyé aux États membres, arrive à la conclusion que dans la plupart des pays la servitude pour dette relève de la traite des personnes et constate qu’il est difficile d’obtenir des données précises portant spécifiquement sur le travail forcé et la servitude pour dette.
С учетом информации, полученной в ответах на разосланный государствам-членам вопросник, у Специального докладчика сложилось мнение о том, что в большинстве стран кабальный труд составляет часть торговли людьми и что фактически трудно собрать точные конкретные данные о принудительном или кабальном труде.
Dans l'examen actualisé, la servitude pour dettes est définie, conformément à la Convention supplémentaire, comme "l'état ou la condition résultant du fait qu'un débiteur s'est engagé à fournir en garantie d'une dette ses services personnels ou ceux de quelqu'un sur lequel il a autorité, si la valeur équitable de ces services n'est pas affectée à la liquidation de la dette ou si la durée de ces services n'est pas limitée ni leur caractère défini" (art. premier, al. a)).
В обновленном обзоре долговая кабала определяется, согласно Дополнительной конвенции, как "положени[е] или состояни[е], возникающе[е] вследствие заклада должником в обеспечение долга своего личного труда или труда зависимого от него лица, если надлежаще определяемая ценность выполняемой работы не зачитывается в погашение долга или если продолжительность этой работы не ограничена и характер ее не определен" (статья 1, пункт а)).
Depuis sa création en 1993, la Commission des droits de l’homme et de la justice administrative a mené une campagne vigoureuse en s’opposant à tous les aspects de pratiques culturelles dommageables et déshumanisantes comme la mutilation des organes génitaux féminins, les rites de veuvage, les mariages forcés, la servitude rituelle, les mauvais traitements infligés aux femmes accusées de sorcellerie, de même qu’à d’autres pratiques violentes qui soumettent les femmes et les filles à des traitements et des actes cruels au détriment de leur dignité.
С момента своего создания в 1993 году Комиссия по правам человека и административной юстиции (КПЧАЮ) проводит широкую информационно-просветительскую кампанию и выступает против всех видов вредной и унижающей человеческое достоинство культурной практики, таких как калечащие операции на женских половых органах, обряды для овдовевших женщин, браки по принуждению, ритуальное рабство, жестокое обращение с обвиненными в колдовстве женщинами, а также других насильственных видов практики, когда женщин и девочек подвергают жестокому обращению и действиям, унижающим их достоинство.
Servitude pénale perpétuité.
Пожизненная каторга
Recommande que les États membres ratifient la Convention No # de l'OIT concernant les objectifs et les normes de base de la politique sociale de # qui était ratifiée par # États à la fin de l'année # et vise en particulier à réduire les formes de rémunération favorisant l'endettement, et demande aux États l'ayant ratifiée de prendre "toutes les mesures pratiques et possibles" afin de protéger les travailleurs contre la servitude pour dettes
рекомендует государствам-членам ратифицировать Конвенцию No # Международной организации труда # года об основных целях и нормах социальной политики, ратифицированную по состоянию на конец # года # государствами, которая касается, в частности, сокращения форм оплаты труда, способствующих появлению задолженности, и содержит требование о том, чтобы ратифицирующие государства принимали "все возможные меры" для обеспечения принятия ряда защитных мер в интересах трудящихся для предотвращения случаев долговой кабалы
La Déclaration universelle des droits de l'homme ne mentionne pas expressément, dans son article # le travail forcé, mais il ressort clairement des discussions qui se sont tenues lors de son élaboration que le travail forcé était considéré comme une forme de servitude
В статье # Всеобщей декларации прав человека не говорится конкретно о принудительном труде, но из дискуссий, имевших место в ходе ее разработки, явствует, что принудительный труд рассматривался как одна из форм подневольного состояния
Rappelant les conditions de vie difficiles des travailleurs migrants philippins dans les pays du golfe Persique, M. El-Borai demande si les accords bilatéraux signés entre les Philippines et ces pays règlent la question du «garant» (la «servitude du XXIe siècle»
Г-н Бораи, напоминая о тяжелых условиях жизни филиппинских трудящихся-мигрантов в странах Персидского залива, спрашивает, регулируют ли двусторонние соглашения, подписанные между Филиппинами и этими странами вопрос, «поручителя» («сервитут ХХI века»
L'autorité contractante ou une autre autorité publique selon les dispositions de la loi et les clauses du contrat de concession met à la disposition du concessionnaire ou, selon qu'il convient, aide le concessionnaire à exercer le droit de pénétrer sur la propriété de tiers, d'y passer, d'y effectuer des travaux ou d'y installer des équipements, selon qu'il convient et selon les besoins de l'exécution du projet conformément à [l'État adoptant indique les dispositions de son droit qui régissent les servitudes et autres droits similaires dont bénéficient ses entreprises de service public et exploitants d'infrastructure en vertu de ses lois]
Организация-заказчик или другой публичный орган в соответствии с законодательством и условиями концессионного договора предоставляет в распоряжение концессионера право вступать на территорию, находящуюся в собственности третьих сторон, осуществлять транзитные перевозки по этой территории и производить на ней работы или устанавливать сооружения, как это уместно и требуется для целей осуществления проекта, или, если это уместно, оказывает концессионеру помощь в пользовании этим правом в соответствии с... [принимающее государство указывает положения своего законодательства, регулирующие сервитуты и другие аналогичные права, которыми пользуются компании-поставщики общедоступных услуг и операторы инфраструктуры в соответствии с ее законами]
Dans certains cas, le statut de "serf" est héréditaire et concerne des familles entières à titre permanent; dans d'autres, il est renforcé par la servitude pour dettes, à laquelle il est lié, et les personnes concernées sont ainsi contraintes de continuer à travailler pour le propriétaire terrien à cause des dettes qu'elles auraient envers lui et aussi de leur statut de métayer.
В некоторых случаях крепостное состояние является наследственным и охватывает целые семьи на постоянной основе, в то время как в других оно связано с долговой кабалой и усиливается ею; в таких случаях соответствующие лица обязаны продолжать работать на своего землевладельца за числящиеся за ними долги, а также в силу их статуса арендаторов.
De nouvelles formes de servitude pour dettes peuvent aussi apparaître dans le cas des migrants employés comme domestiques.
"Неокабала" может также возникать в контексте миграции для занятия домашним трудом.
La Convention no 182 de l’OIT définit les pires formes de travail auxquelles aucun enfant ne devrait être exposé, qui comprennent notamment les différentes formes d’esclavage, la servitude pour dette, la pratique de la prostitution et les travaux dangereux.
В Конвенции МОТ No 182 содержится определение наихудших форм детского труда, которым дети не должны подвергаться, включая все формы рабства, долговую кабалу, занятие проституцией и вредную работу.
Cela s’explique essentiellement par la discrimination: de nombreuses personnes sont en effet censées travailler comme ouvriers agricoles non rémunérés et beaucoup sont maintenues dans la servitude pour dette par leurs employeurs de caste supérieure.
Это в значительной степени объясняется дискриминацией, поскольку считается, что многие из них должны бесплатно выполнять труд сельскохозяйственных работников, а многие находятся в долговой кабале у своих работодателей из высших каст.
C’est ainsi qu’il existe aujourd’hui une abondante jurisprudence sur des questions comme les droits des prisonniers, la servitude pour dettes, le droit à un environnement sain et la violence en détention.
В ходе этого процесса произошла эволюция многих аспектов судебной практики по таким вопросам, как права заключенных, кабальный труд, право на чистую окружающую среду и насилие при содержании под стражей.
Demande instamment aux États qui ne l’ont pas encore fait d’adopter d’urgence une législation générale interdisant le travail servile et sanctionnant tout employeur qui le pratiquerait encore; cette législation devrait prévoir l’indemnisation des victimes du travail servile et de la servitude pour dettes, l’aide à la réinsertion, par exemple, lorsqu’il y a lieu, l’octroi au minimum d’une terre assez grande pour subvenir aux besoins d’une famille tout au long de l’année, ainsi que la protection légale de la propriété et de l’occupation des terres en question par d’anciens travailleurs asservis;
настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, в приоритетном порядке ввести в действие всеобъемлющее законодательство о запрещении кабального труда во всех его формах, включая положения о наказании любых потенциальных нанимателей закабаленных работников; это законодательство должно включать меры по выплате компенсации лицам, подвергнутым кабальному труду и долговой кабале, и помощи в их реабилитации, в том числе - как минимум и в соответствующих случаях - предоставление достаточного земельного участка для содержания отдельной семьи в течение всего года, и законодательные положения о защите прав на владение и занятие этого земельного участка бывшими закабаленными работниками;

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении servitude в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.