Что означает servir в французский?

Что означает слово servir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию servir в французский.

Слово servir в французский означает подавать, служить, подать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова servir

подавать

verb (Apporter (de la nourriture, du boisson) à une personne pour manger ou boire.)

Dans ce restaurant, on sert de grosses portions.
В этом ресторане подают большие порции.

служить

verb

Les gens qui vous servent ici sont très aimables.
Люди, которые здесь служат, весьма дружелюбны.

подать

verb (Apporter (de la nourriture, du boisson) à une personne pour manger ou boire.)

On servit des pommes comme dessert.
Яблоки были поданы на десерт.

Посмотреть больше примеров

Elles ne peuvent donc servir de base à une comptabilité rationnelle de l'économie.
Они не могут составить основу экономических расчетов.
Il s’agissait notamment du rôle de l’UNICEF en tant que coanimateur du groupe thématique sur l’éducation à caractère humanitaire, dont certains ont estimé qu’il pourrait servir de modèle aux partenariats des Nations Unies avec les organisations non gouvernementales au sein d’autres groupes thématiques.
Это включает роль ЮНИСЕФ как одного из руководителей блока гуманитарного образования, которая, как заявили некоторые делегации, могла бы служить в качестве примера для партнерства Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями в рамках тематических блоков.
Ces montants devraient servir à financer un projet d’énergie éolienne ou tout autre projet d’énergie de substitution durable visant à réduire la dépendance de l’île à l’égard du diesel (un consultant a soumis à la fin de 2008 un rapport à ce sujet) et à améliorer l’accès à l’île, y compris la construction d’un nouveau débarcadère.
Предполагается, что они будут использованы для уменьшения степени зависимости Питкэрна от дизельного топлива (поставки которого должны вскоре начаться) путем реализации проекта по использованию энергии ветра или альтернативных устойчивых источников энергии и по улучшению доступа к острову, включая строительство альтернативных причальных сооружений.
D'ailleurs, quand on commence à dire que c'est une menace hybride, que les événements en Ukraine en 2013-2014 ont servi de ligne de démarcation, c'est faux.
Кстати говоря, когда начинают говорить о том, что это гибридная угроза, что ситуация на Украине, события 2013-2014 гг. послужили водоразделом, ничего подобного.
Convaincue de la nécessité de coordonner l’utilisation des ressources disponibles pour servir les fins communes des deux organisations,
будучи убеждена в необходимости скоординированного использования имеющихся ресурсов для содействия достижению общих целей обеих организаций,
Citant une phrase qui venait d’être lue, il a demandé : « Comment pouvons-nous enseigner à nos enfants à ‘s’aimer et à se servir les uns les autres’ ?
Цитируя только что прочитанное выражение из воззвания, он спросил: “А как нам учить своих детей ‘любви и служению друг другу’?”
On a rapporté que le groupe Abu Sayyaf aurait été l’un des principaux bénéficiaires desdits fonds, ceux-ci ayant servi à faciliter son entraînement aux techniques de la guérilla et à acquérir des armes puissantes.
Как было установлено, главным получателем этих средств являлась группа Абу Сайафа, которая использовала их для финансирования обучения методам ведения партизанской войны для приобретения мощного оружия.
La langue rom ne peut servir de langue d’instruction faute de normalisation.
Из-за отсутствия единой нормы языка рома, его нельзя применять в качестве языка обучения.
En fait, la corruption et ses conséquences doivent servir de balise aux relations des représentants occidentaux avec leurs homologues des pays en développement.
Фактически, именно коррупция и ее возможные последствия должны определять взаимоотношения чиновников западных стран со своими коллегами в развивающихся странах.
Mesure 10 : Promouvoir la prise de dispositions permettant à tous les États dotés d’armes nucléaires de placer dès que possible les matières fissiles dont ils estiment qu’ils n’ont plus besoin à des fins militaires entre les mains de l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA ou d’autres arrangements et mesures de vérification internationaux pertinents afin de les réaffecter à un usage pacifique et s’assurer ainsi que ces matières ne pourront plus jamais servir à des programmes militaires.
Шаг 10: достижение всеми государствами, обладающими ядерным оружием, договоренности о том, чтобы поставить, как только это станет практически возможно, расщепляющийся материал, заявленный каждым из них как более не требующийся для военных целей, под контроль МАГАТЭ или другой соответствующий международный контроль, и договоренности о переключении такого материала на мирные цели для обеспечения того, чтобы такой материал постоянно находился за рамками военных программ.
Les informations spatiales peuvent-elles servir à homologuer des données?
Может ли космическая информация использоваться для подтверждения данных?
Ceci afin de recueillir les pratiques optimales de sorte qu'elles puissent servir de référence au Conseil de sécurité ou au Secrétariat
Это необходимо сделать в целях обобщения наиболее эффективного опыта таким образом, чтобы его можно было использовать в качестве справочного пособия Советом Безопасности и Секретариатом
À 20 mètres, on a décidé de se servir du Vektor.
С двадцати метров мы открыли огонь из «Вектора».
L'ONU ne saurait être fidèle à ses nobles principes universels, tant qu'elle continuera à gaspiller des ressources précieuses et à servir de tribune d'expression à l'hostilité et aux préjugés qui prévalent contre l'un de ses Membres
Организация Объединенных Наций не может быть подлинно преданной своим собственным благородным универсальным принципам, если она будет продолжать впустую тратить свои скудные ресурсы и служить форумом для выражения враждебности и предрассудков по отношению к одной из ее стран-членов
Au sein du groupe de travail de la Sixième Commission réuni pendant la session, la délégation espagnole a été obligée d’appeler l’attention sur l’absence d’accord concernant les thèmes ayant servi de base au projet de résolution A/C.6/57/L.8.
В ходе сессии Рабочей группы Шестого комитета его делегация была вынуждена привлечь внимание к отсутствию консенсуса в отношении соображений, которые в конечном итоге послужили бы основой для проекта резолюции A/C.6/57/L.8.
Les images visuelles prises d'un véhicule spatial permettent donc de déterminer de très près le but servi par un satellite inconnu
Соответственно, визуальные изображения космического аппарата весьма способствуют определению предназначения неизвестного спутника
Je le lui dictai et l’invitai à s’en servir aussi souvent qu’il le souhaitait
Я продиктовала ему свой телефон и предложила звонить так часто, как он захочет
Oui, je leur montrerai à tous qu’un Haken peut être honorable et servir le bien.
Мне бы хотелось показать всем, что хакенец тоже может служить людям честно и благородно.
Il faudrait pour cela exiger de tous les États qu’ils soumettent à l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA) et à l’ONU une évaluation officielle des incidences que leurs plans auraient sur le désarmement, lorsqu’ils envisageraient d’investir dans des installations ou capacités nucléaires pouvant servir à mettre au point ou à maintenir en état des armes nucléaires, ou à produire des matières fissiles.
А это должно включать и требование на тот счет, чтобы все государства представляли Международному агентству по атомной энергии и Организации Объединенных Наций публичную оценку разоруженческого эффекта в порядке сопровождения любых планируемых инвестиций в ядерные объекты и мощности, которые имеют значение для развития или поддержания ядерных вооружений или производства расщепляющих материалов.
Quand ils m’ont demandé ce que je ferais s’ils étaient jetés en prison pour avoir prêché la bonne nouvelle, j’ai répondu: ‘Je continuerais de servir Jéhovah.’
Когда мои родители спрашивали меня, что бы я делала, если бы их заключили в тюрьму за проповедование благой вести, я отвечала, что „я буду служить Иегове“.
Si elle met au monde un fils avant toi, toutes tes bonnes intentions n’auront servi à rien.
Если она первая родит сына, то все твои благие намерения потеряют всякий смысл.
La liste des publications et magazines spécialisés en transport européen qui a été établie en # et qui a servi à la diffusion des communiqués de presse officiels de la CEE sur les projets TEM et TER, est constamment utilisée et actualisée
Постоянно обновляется и используется перечень специализированных европейских печатных изданий по транспорту, который был разработан в # году и применяется для распространения издаваемых ЕЭК ООН официальных пресс-релизов с информацией о проектах ТЕА и ТЕЖ
Nous estimons que les visites de pays effectuées par l’Equipe de surveillance et les groupes d’experts devraient servir à encourager la coopération en facilitant la fourniture d’une assistance technique et en encourageant un dialogue constructif.
Считаем, что визиты в государства членов Группы по наблюдению и групп экспертов должны преследовать цель активизации сотрудничества через оказание технической помощи и налаживание конструктивного диалога.
Sait gré au Secrétaire général de ce qu’il continue de faire pour renforcer la coopération et la coordination entre l’Organisation des Nations Unies et d’autres organismes des Nations Unies et l’Organisation de la Conférence islamique, ses organes subsidiaires et ses institutions spécialisées et apparentées, et servir ainsi les intérêts communs des deux organisations dans les domaines politique, économique, social, humanitaire, culturel et scientifique ;
выражает свою признательность Генеральному секретарю за его неустанные усилия по укреплению сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и другими организациями системы Организации Объединенных Наций и Организацией Исламская конференция и ее вспомогательными органами и специализированными и ассоциированными учреждениями в целях удовлетворения общих интересов обеих организаций в политической, экономической, социальной, гуманитарной, культурной и научной областях;
Des organisations à but non lucratif ont également servi d'intermédiaires pour aider des femmes à établir des demandes de crédit viables et à obtenir des prêts
Некоммерческие организации также выполняют функции посредников для оказания помощи женщинам в подготовке необходимых документов и получении кредитов

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении servir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова servir

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.