Что означает solliciter в французский?

Что означает слово solliciter в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию solliciter в французский.

Слово solliciter в французский означает просить, ходатайствовать, домогаться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова solliciter

просить

verb

Notre journaliste chevronné, Philippe Petit, sollicite votre coopération pour cet article.
Наш аккредитованный репортер, Филипп Пети, любезно просит принять участие для этой статьи.

ходатайствовать

verb

Ces droits s’ajoutaient au droit particulier de solliciter la grâce.
Эти права применяются наряду с особым правом ходатайствовать о помиловании.

домогаться

verb

Le terme est " recherché ", non " sollicité ".
Термин " ищет ", а не " домогается ".

Посмотреть больше примеров

Le # novembre # l'auteur a sollicité par écrit les informations précédemment demandées auprès du Ministère de la justice, ainsi qu'un entretien avec le Ministre de la justice, sans succès
ноября # года автор обратился в министерство юстиции с письменной петицией, в которой просил представить запрошенную ранее информацию и предоставить ему возможность встретиться с министром юстиции, однако эти просьбы выполнены не были
De solliciter une assistance technique auprès, notamment, de l’OMS et de l’UNICEF.
обратиться за технической помощью, в частности, к ВОЗ и ЮНИСЕФ.
Les centres de réadaptation communautaire ont été très sollicités par la collectivité locale, qui en attendait une assistance alimentaire et la création d'emplois
Общественность предъявляла большие требования к программе центров в связи с возрастанием ожиданий, связанных с продовольственной помощью и созданием рабочих мест
En outre, une ordonnance d’habeas corpus peut être sollicitée auprès de la Haute Cour, de la Cour fédérale ou de la Cour suprême des États.
кроме того, можно обратиться в Высокий суд, Федеральный суд или Верховный суд штата с просьбой вынести судебный приказ хабеас корпус;
La Commission a rappelé que cette question avait été soulevée par l'association nationale du Bélarus BAMAP et par les autorités douanières du Bélarus et a demandé au secrétariat de les informer des considérations ci-dessus et de solliciter leurs commentaires
Совет напомнил о том, что этот вопрос был поднят Белорусской национальной ассоциацией БАМАП и белорусской таможней, и поручил секретариату проинформировать их о вышеизложенных соображениях и просить их представить имеющиеся замечания
Mais quand on les sollicite toutes ensemble pour parler, elles se comportent comme les doigts d’une dactylo ou d’un pianiste virtuose.
Однако при совместном действии этих органов они работают подобно пальцам опытных машинисток или пианистов.
En refusant de donner l'avis juridique demandé, la Cour a fait valoir qu'un différend ne pouvait être soumis à une procédure de règlement pacifique qu'avec le consentement des États en litige; que la Russie n'était pas membre de la Société des Nations et s'était déjà opposée à l'idée de solliciter un avis juridique de la Cour; et que la question en litige exigeait une enquête sur les faits dont le soin ne pouvait pas être laissé à la Cour elle-même
Свой отказ дать консультативное заключение ППМП мотивировала следующим образом: необходимо согласие государств передать их спор для мирного урегулирования; Россия не была членом Лиги и уже возразила против вынесения Судом консультативного заключения; и что вопрос, переданный в Суд, требовал расследования фактов, которые не могли быть установлены самим Судом
Toutefois, il a souligné que, pour répondre aux sollicitations qui lui avaient été adressées, un projet de loi portant création de la Commission nationale des droits de l'homme avait été inscrit au programme de travail du Gouvernement pour le second semestre
В то же время он подчеркнул, что в соответствии с высказанными ему пожеланиями в программу работы правительства на вторую половину # года был включен проект закона о создании Национальной комиссии по правам человека
Sollicitation dans le cas de l’appel d’offres restreint, de la demande de prix et des négociations avec appel à la concurrence et sollicitation d’une source unique: Exigence d’un avis préalable de passation de marché
Привлечение представлений при торгах с ограниченным участием, запросе котировок, конкурентных переговорах и закупках из одного источника: требование о заблаговременном уведомлении о закупках
L'Union européenne souhaite également solliciter à nouveau l'établissement d'un rapport complet sur l'examen de la structure administrative de l'ensemble des opérations de maintien de la paix
Европейский союз хотел бы также подтвердить свою просьбу о представлении полного отчета о проверке управленческой структуры всех операций по поддержанию мира
Il l’encourage à renforcer sa collaboration avec les organisations de la société civile et à solliciter de la communauté internationale et des donateurs une assistance accrue afin que l’article 10 de la Convention soit appliqué dans les meilleurs délais.
Он призывает государство-участник активизировать сотрудничество с гражданским обществом и добиваться более значительной поддержки со стороны международного сообщества и организаций-доноров с целью ускорить обеспечение выполнения положений статьи 10 Конвенции.
J'ai sollicité mon congé annuel, en attendant qu'un successeur me soit nommé à l'ambassade.
Я взял отпуск, в ожидании назначения мне преемника в посольстве.
Dans les cas où le dossier de sollicitation n’est pas rendu public à compter de la date de publication de l’invitation à présenter une demande de présélection, elle fait en sorte que le dossier soit communiqué en même temps à tous les fournisseurs ou entrepreneurs sélectionnés.
Если тендерная документация не предоставляется для всеобщего ознакомления со дня публикации приглашения к предквалификационному отбору, то закупающая организация обеспечивает, чтобы эта документация становилась доступной всем выбранным поставщикам или подрядчикам одновременно.
Il faudrait élargir le thème de la première partie de sorte que soient examinées des définitions d’emploi types; pour cela, on pourrait s’appuyer sur des communications sollicitées, en demandant par exemple aux services d’indiquer les définitions d’emploi qu’ils utilisent actuellement;
тематику сессии 1 можно расширить за счет рассмотрения того, что представляют собой типичные описания должностных обязанностей; выполнение этой задачи можно облегчить путем представления вспомогательных документов, например можно обратиться с просьбой к управлениям собрать используемые в настоящее время описания должностных обязанностей;
Prie le Secrétaire général de continuer à solliciter les vues des États Membres sur la question des missiles sous tous ses aspects et de lui présenter un rapport à sa cinquante-sixième session; »
просит Генерального секретаря дополнительно запросить мнения государств-членов по вопросу о ракетах во всех его аспектах и представить доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии»,
Et comme leur retour dépendait de Kidogo, ils le harcelaient de sollicitations et de rappels.
И поскольку их возвращение зависело от Кидого, они одолевали негра просьбами и напоминаниями.
" Conseils non sollicités " par Martha Rodgers.
" Непрошеные советы Марты Роджерс ".
Toutefois, chaque organisme demandeur devra justifier la nécessité du don qu'il sollicite, compte tenu du montant global des ressources disponibles, y compris les contributions non réservées et les ressources disponibles au titre des fonds d'urgence existants
Однако каждый заявитель должен будет обосновать потребность в субсидии с учетом общего объема имеющихся ресурсов, включая нецелевые взносы и средства из имеющихся источников чрезвычайного финансирования
Il demande à l’État partie de lever les obstacles qui peuvent entraver l’accès des femmes à la justice et l’invite à solliciter l’aide de la communauté internationale pour appliquer des mesures concrètes à cet effet.
Он просит государство-участник устранить препятствия, которые могут мешать доступу женщин к правосудию, и предлагает ему запросить помощь международного сообщества для осуществления связанных с этим конкретных мер.
D’affirmer l’importance de la coordination interarabe aux niveaux bilatéral et collectif afin de donner effet aux dispositions de la Convention arabe sur la répression du terrorisme à la suite de son entrée en vigueur, le 7 mai 1999; et d’étudier la possibilité d’inclure l’incitation au terrorisme, l’approbation d’actes de terrorisme, l’impression et la distribution de publications relatives au terrorisme, la sollicitation de fonds à des fins terroristes sous prétexte de recueillir des fonds pour des associations charitables et l’acquisition et l’utilisation de biens à des fins terroristes parmi les crimes terroristes punissables en vertu de la Convention arabe sur la répression du terrorisme;
подтвердить важное значение межарабской координации усилий на двустороннем и коллективном уровнях, с тем чтобы осуществить положения Арабской конвенции о пресечении терроризма после ее вступления в силу 7 мая 1999 года и осуществить исследование возможности включения преступлений подстрекательства к терроризму, одобрения актов терроризма, издания и распространения публикаций, касающихся терроризма, сбора средств для целей терроризма под предлогом мобилизации средств для благотворительных организаций, и приобретения и использования собственности для террористических целей в число преступлений терроризма, которые подлежат наказанию в соответствии с Арабской конвенцией о пресечении терроризма;
Encourage le Premier Ministre à solliciter, en tant que de besoin, la participation active de la société civile, afin de faire avancer le processus de paix, et demande instamment aux parties ivoiriennes, au Haut Représentant pour les élections et à l’ONUCI de tenir compte des droits et des ressources des femmes et des sexospécificités, conformément à la résolution 1325 (2000), en tant que questions intersectorielles, dans la mise en œuvre du processus de paix, y compris par des consultations avec les groupes de femmes locaux et internationaux;
рекомендует премьер-министру добиваться в соответствующих случаях активного участия гражданского общества в продвижении вперед мирного процесса и настоятельно призывает ивуарийские стороны, Высокого представителя по выборам, а также ОООНКИ учитывать права и ресурсы женщин и гендерные соображения, о которых идет речь в резолюции 1325 (2000), в качестве междисциплинарных вопросов в ходе осуществления мирного процесса, в том числе путем проведения консультаций с местными и международными женскими группами;
Le PNUD offre en général un soutien en fournissant des directives et un appui technique si celui-ci est sollicité.
Роль Организации Объединенных Наций заключается, как правило, в оказании поддержки — в виде рекомендаций и, если поступит такая просьба, технической помощи.
Il importe que la CDI se mette d’accord sur une définition de la notion de « pratique ultérieure »; elle doit donc solliciter les observations des gouvernements sur ce point.
Важно, чтобы Комиссия выработала согласованное определение понятия "последующая практика", поэтому она должна добиваться получения всей необходимой информации по этому вопросу от правительств различных государств.
Reconnaissant le droit pour chaque Haute Partie contractante de solliciter et de recevoir une assistance pour s’acquitter de ses obligations en matière d’assistance aux victimes conformément à la Convention et à son Protocole V;
признавая право каждой Высокой Договаривающейся Стороны запрашивать и получать содействие в выполнении своих обязательств в отношении помощи жертвам по КНО и ее Протоколу V;
Sa transformation en une organisation fondée sur les connaissances, et l’évolution des sollicitations dont le PNUD fait l’objet en provenance d’un environnement en évolution rapide, exigent également un investissement soutenu dans le perfectionnement.
Превращение в опирающуюся на знания организацию и изменение спроса на услуги ПРООН в результате стремительной смены обстановки также требуют постоянных инвестиций в обучение.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении solliciter в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.