Что означает relancer в французский?

Что означает слово relancer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию relancer в французский.

Слово relancer в французский означает перезапуск, перезагружать, перезагрузить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова relancer

перезапуск

verb

перезагружать

verb

перезагрузить

verb

Посмотреть больше примеров

Cette relation rénovée a permis de relancer des initiatives telles que le processus de paix de la Jirga
Такая активизация отношений позволила возобновить осуществление таких инициатив, как процесс Джирги мира
Le succès de mai était la condition sine qua non de la relance du désarmement multilatéral et de l’ordre du jour de la non-prolifération.
Наш майский успех стал одним из основных условий оживления многосторонней деятельности в области разоружения и нераспространения.
Un tel contexte ne milite pas en faveur de la jouissance des droits économiques et sociaux qui restent tributaires de la relance de l’économie.
Нынешние условия не способствуют осуществлению экономических и социальных прав, которое зависит от возобновления роста экономики.
Cela a été attribué, d’une part, aux opérations de sauvetage, et, d’autre part, à la relance due aux mesures budgétaires et aux politiques monétaires expansionnistes.
Это связывается с проведением спасательных операций и выделением субсидий, с одной стороны, и мер бюджетно-налогового стимулирования и экспансионистской денежно-кредитной политики — с другой.
L’introduction de l’euro était sensée stimuler les économies européennes les moins dynamiques et les moins compétitives, principalement au sud du continent, réduire leurs coûts et relancer leur compétitivité.
Предполагалось, что введение евро подтолкнет к развитию менее динамичные и менее конкурентоспособные экономики, расположенные, в основном, на юге континента, что евро снизит их затраты и увеличит конкурентоспособность.
Ceux qui croient – souvent avec une conviction presque religieuse - que nous avons besoin d’encore plus de relance budgétaire keynésienne, et que nous devrions ignorer la dette publique, me semblent être en pleine panique.
Те, кто верит ‐ часто на грани религиозных убеждений ‐ что мы нуждаемся в еще большем кейнсианском налогово-бюджетном стимулировании и должны игнорировать государственный долг, как мне кажется, просто паникуют.
Pour parvenir à une croissance du PIB plus équilibrée et durable, les dirigeants Chinois doivent mettre en place un ensemble de réformes institutionnelles profondes, globales et durables, destinées à relancer le FTP.
Для достижения более сбалансированного и устойчивого роста ВВП лидеры Китая должны провести комплекс глубоких, общих и долгосрочных институциональных реформ, направленных на повышение TFP.
Il se crée les conditions voulues pour relancer les initiatives normatives concernant la démocratie, qui s'étaient interrompues dans les années
Это создало условия для возврата к стимулированию нормотворчества в области демократии, которое было прервано в # х годах
Mme Kampa (Thaïlande), s’exprimant au nom de l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ANASE), se dit satisfaite des diverses initiatives entreprises par le Département de l’information qui visent à restructurer et relancer son action, ainsi qu’à améliorer la communication entre l’Organisation des Nations Unies, d’une part, et les États Membres, les médias et la société civile, d’autre part, et salue en particulier les efforts du Département pour atteindre le public et bâtir des partenariats efficaces avec les médias locaux, nationaux et régionaux.
Г-жа Кампа (Таиланд), выступая от имени Ассоциации стран Юго-Восточной Азии (АСЕАН), выражает удовлетворение по поводу различных инициатив, предпринятых ДОИ с целью реструктуризации и оживления его работы и расширения коммуникации между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, средствами массовой информации и гражданским обществом, и приветствует, в частности, усилия этого Департамента по установлению контактов с общественностью и эффективных партнерских отношений с местными, национальными и региональными средствами массовой информации.
On a élaboré un document d'orientation sur la politique nationale relative au contrôle de la qualité, qui a relancé les efforts déployés de façon concertée par les différents secteurs industriels
Разработана Концепция государственной политики в сфере управления качеством продукции, которая дала новый толчок для проведения конкретных мероприятий в различных отраслях промышленности
Pour relancer l'effort mondial de désarmement nucléaire, la République de Corée est convaincue qu'il est nécessaire de rétablir la confiance et d'encourager un esprit de coopération entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires
Чтобы оживить глобальные усилия по достижению ядерного разоружения, Республика Корея считает необходимым возродить доверие и взлелеять дух сотрудничества между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими им
Le Mouvement souscrit au point de vue généralement partagé au sein de la Commission de consolidation de la paix, à savoir que la reconstruction et le relèvement économiques doivent figurer en tête des efforts consacrés à la consolidation de la paix, à la relance du développement et au relèvement après un conflit.
Движение присоединяется к единодушному мнению Комиссии по миростроительству о том, что реконструкция и восстановление экономики должны быть в числе первоочередных задач, направленных на установление устойчивого мира, начало социально-экономического развития и на содействие постконфликтному оздоровлению.
Il va falloir relancer l'économie nationale iraquienne et mettre sur pied des programmes de création d'emplois pour les chômeurs; réduire la pauvreté d'un large secteur de la société, dont un fort pourcentage vit encore en dessous du seuil de pauvreté; promouvoir la justice et l'équité dans la répartition des richesses nationales et consolider la liberté politique à mesure que la situation économique s'améliorera
Национальная армия Ирака должна быть восстановлена, и должны быть осуществлены проекты, которые создадут рабочие места для безработных; облегчат нищее положение значительных слоев населения, большая часть которого живет за чертой бедности; будут содействовать справедливости и объективности в распределении национального богатства; и закрепят политическую свободу по мере улучшения экономической ситуации
Les parties ivoiriennes devraient saisir cette occasion pour relancer le processus de paix.
Ивуарийским сторонам следует всесторонним образом использовать то «окно возможности», которое открывает эта инициатива для оживления мирного процесса.
Si l'attention est portée sur les efforts visant à relancer le processus de paix et sur l'action menée par le nouveau Gouvernement d'unité nationale palestinien, on ne peut passer sous silence la situation désastreuse sur le terrain
В то время, когда внимание сосредоточивается на усилиях по возобновлению мирного процесса и на действиях нового палестинского правительства национального единства, такое ужасающее положение на местах нельзя игнорировать
Nous pensons qu’il faut relancer au plus vite des négociations responsables entre le gouvernement et l’opposition afin d’aboutir à un compromis, de renoncer aux scénarios de force et de prévenir la descente du pays dans le fossé d’un conflit armé.
Считаем необходимым скорейшее возобновление ответственных переговоров между Правительством и оппозицией с целью достижения компромисса, отказа от силовых сценариев, предотвращения скатывания страны в пропасть вооруженного конфликта.
Un système de suivi a été mis en place à la CESAP pour garantir que tout retard dans l'encaissement d'un loyer déclenche rapidement une relance
В целях обеспечения того, чтобы меры по взысканию причитающихся ЭСКАТО средств принимались без задержек, была создана система контроля
Le commerce et l'investissement international n'ont pas causé la crise et ne peuvent à eux seuls relancer l'économie, mais ils sont essentiels pour assurer à terme le développement durable
Торговля и международные инвестиции не являлись причинами нынешнего кризиса, и сами по себе они не могут обеспечить экономическое восстановление, однако они имеют жизненно важное значение с точки зрения долгосрочного устойчивого развития
Elle créerait les conditions de calme propices à la relance d’un véritable processus politique de négociation d’un règlement définitif du conflit, sans lequel il n’y aura pas de cessez-le-feu durable.
Они создали бы спокойные условия, способствующие началу подлинного процесса политических переговоров, направленного на окончательное урегулирование конфликта, без чего никогда не будет долгосрочного прекращения огня.
Qu'il s'agisse de la réforme de notre Organisation, pour la rendre plus efficace, plus démocratique et plus légitime, du processus de paix au Proche-Orient à relancer dans le cadre de la Feuille de route, de la pacification, de la reconstruction, de la sécurisation, de la réinstitutionnalisation de l'Iraq ou de l'Afghanistan, qu'il s'agisse de la résolution des conflits africains et de la reconstruction d'après conflit des pays concernés, de la lutte contre le sida et les autres pandémies, du rééquilibrage des mécanismes financiers et commerciaux en faveur des pays les plus faibles et les plus exposés, qu'il s'agisse enfin de l'éradication de la pauvreté, nous pensons, Monsieur le Président et cher frère, que vous avez là un cahier des charges bien rempli
Будь то реформа нашей Организации с целью сделать ее более эффективной, демократичной и законной; ближневосточный мирный процесс с целью начала выполнения положений «дорожной карты»; миротворчество, восстановление, укрепление безопасности и организационное строительство в Ираке и Афганистане; урегулирование споров между африканскими странами и постконфликтное восстановление в этих странах; борьба со СПИДом и другими эпидемиями; перестройка финансовых и торговых механизмов для оказания помощи самым слабым и наиболее уязвимым странам или, наконец, ликвидация нищеты- все это, на наш взгляд, г-н Председатель, наш дорогой брат, говорит о том, что перед Вами непочатый край работы
Alors que les nations avancées cherchent à élaborer des mesures de relance pour sortir leurs économies de l’ombre dans laquelle elles ont été plongées par le ralentissement économique actuel, elles doivent aussi être sensibles aux besoins bien plus grands des nations démunies en cette époque de difficultés économiques.
Развитые страны, пытающиеся сейчас выработать пакет стимулов для того, чтобы вытянуть свою экономику из тьмы нынешнего экономического спада, должны помнить в этот период экономических невзгод также и о значительно более серьезных нуждах бедных стран.
Consciente des efforts déployés actuellement par le Gouvernement et la population ivoiriens et la communauté internationale pour restaurer une paix et relancer un développement durables en Côte d’Ivoire,
учитывая продолжающиеся усилия правительства и народа Кот‐д’Ивуара и международного сообщества по восстановлению прочного мира и развития в Кот‐д’Ивуаре,
Dans ce même élan, un vaste programme de reconstruction nationale est en chantier et vise essentiellement la réhabilitation des infrastructures sociales de base pour une meilleure relance de l’appareil économique et du développement.
В этом же духе реализуется широкомасштабная программа национального восстановления, направленная на возрождение основной общественной инфраструктуры в целях содействия восстановлению экономики и процессу развития.
Par conséquent, au nom du Gouvernement de Saint-Marin, je réitère ce que j’ai déclaré récemment aux Ministres des affaires étrangères d’Israël comme de la Palestine, à savoir que nous espérons sincèrement que ce processus sera relancé.
Поэтому от имени правительства Сан-Марино я подтверждаю нашу искреннюю надежду на то, что такой процесс вскоре возобновится, о чем я недавно заявил министрам иностранных дел Израиля и Палестины.
En # la notion « d'intégration urbaine » apparaît dans le cadre d'un Pacte de relance pour la ville articulé autour de quatre axes majeurs: « amener l'État et les services publics dans les quartiers », avec une attention particulière accordée à la sécurité des habitants; favoriser l'emploi et les activités économiques avec des mesures pour le commerce de proximité et l'emploi des jeunes; accroître la mixité sociale; et renforcer le tissu associatif
В # году понятие городской интеграции появляется в Программе оздоровления городской среды, сосредоточенной на четырех основных направлениях: заинтересовать государство и государственные службы проблемами кварталов с уделением особого внимания безопасности жителей; содействовать занятости и экономической активности с принятием мер по содействию местной торговле и занятости молодежи; повысить социальное разнообразие; и усилить сеть общественных организаций

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении relancer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова relancer

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.