Что означает subir в французский?

Что означает слово subir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию subir в французский.

Слово subir в французский означает испытывать, подвергаться, страдать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова subir

испытывать

verb

En effet, de nombreux pays subissent d’ores et déjà une hausse des tarifs d’importation de ressources biologiques.
Действительно, многие страны уже испытывают на себе повышение импортных цен на биологические ресурсы.

подвергаться

verb (attraper (une balle)

Imaginons si c’étaient nos enfants qui subissaient ce lavage de cerveau.
Представьте себе, если бы ваши дети подвергались такой идеологической обработке.

страдать

verb

Ce peuple a subi trois décennies de dictature et doit désormais être en mesure d’envisager un avenir meilleur.
Именно народ Ирака на протяжении трех десятилетий страдал от диктатуры, и он заслуживает лучшего будущего.

Посмотреть больше примеров

, des programmes de technologies de pointe comme les greffes, la chirurgie cardiovasculaire, la néphrologie et la génétique, continuent de subir les conséquences de l’instabilité des livraisons.
осуществление программ, связанных с передовыми технологиями, в таких областях, как пересадка органов, сердечно-сосудистая хирургия, нефрология и генетика, по‐прежнему страдает от нестабильности поставок.
Les conditions de sécurité ont commencé à se dégrader au mois de mars 2003 pour atteindre leur point le plus critique avec le bombardement soutenu qu’ont fait subir à Bujumbura, en avril et en juillet, respectivement, le CNDD-FDD (Nkurunziza) et le PALIPEHUTU-FNL (Rwasa).
Ситуация в плане безопасности начала ухудшаться с марта 2003 года, а ее кульминацией были интенсивные обстрелы Бужумбуры в апреле и июле соответственно НСЗД-ФЗД (Нкурунзиза) и ПАЛИПЕХУТУ-НСО (Рваса).
La pauvre elle a subi une chirurgie de 18 heures.
Бедняжку оперировали 18 часов.
Le transporteur est présumé, en l'absence de preuve contraire, avoir livré les marchandises telles que celles-ci sont décrites dans les données du contrat, à moins qu'un avis de perte ou de dommage subi par les marchandises indiquant la nature générale de la perte ou du dommage n'ait été donné au transporteur ou à la partie exécutante qui les a livrées, avant ou au moment de la livraison ou, si la perte ou le dommage n'est pas apparent, dans un délai de sept jours ouvrables au lieu de livraison à compter de la livraison
В отсутствие доказательства противного считается, что перевозчик сдал груз в соответствии с его описанием в договорных условиях, если только уведомление в случае утраты или повреждения груза, указывающее на общий характер такой утраты или повреждения, не направлено перевозчику или исполняющей стороне, которые сдали груз, до или в момент сдачи груза или, если утрата или повреждение не являются очевидными, в течение семи рабочих дней в месте сдачи груза после сдачи груза
Les forces d’occupation israéliennes ont lancé des attaques au moyen de chars, de bulldozers et d’avions de chasse, qui se sont concentrées sur la ville septentrionale de Beit Hanoun, dont la population civile avait déjà subi plusieurs assauts de la puissance occupante.
Используя танки, бульдозеры и истребители, израильские оккупационные силы совершили нападения главным образом на северный город Бейт-Ханун, гражданское население которого неоднократно подвергалось жестоким атакам со стороны оккупирующей державы.
En ce qui concerne les dommages causés aux structures temporaires de la SGE sur le site d'Al Khafji et au matériel qui se trouvait sur ce site, le Comité estime que, pour les raisons exposées au paragraphe 351 ci‐dessus, le requérant n'a subi aucune perte; par conséquent, il ne recommande aucune indemnisation pour cette partie de la réclamation.
Что касается ущерба, причиненного временным конструкциям компании "СЖЕ" на объекте в Эль‐Хафджи и находящемуся там оборудованию, то Группа считает, что по причинам, изложенным в пунктах 351 выше, Заявитель не понес потерь и поэтому рекомендует не назначать компенсации в отношении этой части истребуемой суммы.
d) D’envisager de mener des enquêtes sur les cas de traitements médicaux ou chirurgicaux que des personnes intersexuées auraient subis sans avoir donné leur consentement effectif et éclairé, et d’adopter des mesures afin d’accorder réparation à toutes les victimes, y compris une indemnisation adéquate ;
d) расследовать случаи медицинского или хирургического вмешательства, предположительно перенесенного интерсексуалами без их эффективного и осознанного согласия, и принять меры по возмещению ущерба всем потерпевшим, включая адекватную компенсацию;
Il a pu ainsi s'assurer que l'estimation faite par la KPC des proportions des différents produits dans les ventes n'entraîne pas une surestimation du manque à gagner subi par le requérant.
Группа считает, что данная "КПК" оценка доли в продажах не завышает потерянный доход от продаж "КПК".
Les groupuscules terroristes concurrentes ont subi de lourdes pertes – on compte des dizaines de rebelles tués.
Конкурирующие группировки понесли серьезные потери – в «междоусобице» были убиты десятки боевиков.
Nous ferons des progrès, mais nous sommes aussi prêts à subir des revers.
Мы добьемся прогресса, но мы готовы и к неудачам.
Dix-huit filles âgées de 12 à 17 ans libérées par les Forces de défense populaires de l’Ouganda (FDPO) et les « gardes nationaux » ont déclaré qu’elles avaient subi des sévices sexuels en captivité.
Восемнадцать девочек в возрасте от 12 до 17 лет, которых Народным силам обороны Уганды (УПДФ) и «группе самообороны» («хоум гардс») удалось отбить у ЛРА, сообщили, что похитители подвергали их сексуальному насилию.
Il a été transféré dans un lieu de détention autre, la prison de Khourdeh Barin à Yazd; pendant tout son séjour dans cet établissement il a subi des tortures (passages à tabac, simulacres d’exécution, obligation d’assister à l’exécution d’autres prisonniers, etc.).
После этого его перевели в новую тюрьму, Хурдех-Барин, в Язде, где его подвергали таким видам пыток, как избиения и инсценирование казни; его также заставляли наблюдать за казнями других заключенных.
Comme j'ai subi l'enfer du mariage de mes parents.
Так же как я рос в аде супружества моих родителей.
De nombreux pays industrialisés se sont nettement orientés vers la privatisation et la décentralisation, mais les changements dans cette direction ont été plus lents dans les pays en développement où les réformes d’orientation et d’ordre législatif et leur mise en oeuvre ont souvent subi des retards.
Многие промышленно развитые страны значительно продвинулись в направлении приватизации и децентрализации, а в развивающихся странах, в которых необходимая реформа политики и законодательной системы и процесс осуществления во многих случаях были сопряжены с задержками, такой переход был более равномерным.
Le Comité rappelle le droit de toute personne à accéder à des lieux publics sans subir de discrimination et recommande à l'État partie de réglementer la charge de la preuve dans les procédures civiles concernant le refus de l'accès à des lieux publics fondé sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, de sorte que, lorsqu'une personne fournit un commencement de preuve établissant qu'elle a été victime d'un tel refus, il incombe au défendeur de fournir la preuve d'une justification objective et raisonnable du traitement différencié
Комитет напоминает о праве каждого человека на доступ в места общественного пользования без какой-либо дискриминации и рекомендует государству-участнику установить такие правила доказывания по гражданским делам относительно запретов на доступ в места общественного пользования по признакам расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, чтобы после демонстрации каким-либо лицом существования дела prima facie, согласно которому он стал жертвой такого отказа, бремя доказывания объективности и разумности оснований для такого неравного отношения ложилось бы на ответчика
Le Nigéria a félicité l’Inde de faire partie de l’ensemble d’États pionniers qui allaient subir les premiers l’Examen périodique universel et l’a félicitée de ses efforts et des développements positifs enregistrés depuis que l’Examen était mené à son sujet.
Нигерия поздравила Индию с тем, что она оказалась в первой группе государств, в отношении которых был проведен универсальный периодический обзор, и высоко отозвалась об усилиях и позитивных тенденциях, зафиксированных с момента проведения обзора.
On estime qu’au cours de presque huit années de guerre, l’Iran a subi la perte de 400 000 hommes, soit plus de victimes que les États-Unis n’en ont eu pendant la Seconde Guerre mondiale.
Согласно подсчетам, за почти восемь лет войны погибло около 400 000 иранцев – больше боевых потерь, чем было у Соединенных Штатов в течение второй мировой войны!
Le Ministère de l’intérieur affirme qu’il veille à l’application stricte de cette loi quelle que soit la personne élue à l’issue des élections primaires incriminées et indépendamment du sexe du candidat qui en a subi le préjudice car la loi s’applique à tous conformément aux principes fondamentaux du droit que sont la généralité et l’abstraction.
Министерство внутренних дел подтверждает, что оно следит за строгим соблюдением этого закона независимо от статуса лица, избранного после таких вменяемых в вину первичных выборов, и независимо от пола кандидата, который пострадал, поскольку закон применяется ко всем в соответствии с основными принципами права, каковыми являются принцип всеобщности и непредвзятости.
Ils prennent des mesures appropriées pour prévenir et réduire à un minimum les conséquences préjudiciables que peuvent subir les processus de réalimentation et de déversement
Они принимают надлежащие меры для предотвращения и сведения к минимуму негативного воздействия на процессы подпитки и разгрузки
• Selon des études provenant de nombreux pays appartenant à toutes les régions du monde # % à # % des enfants subissent des châtiments corporels à la maison, le tiers ou davantage subissant des châtiments corporels sévères infligés à l'aide d'instruments
• Исследования, проведенные во многих странах во всех регионах мира, свидетельствуют о том, что от # до # процентов детей страдают от физического насилия в семьях и более одной трети становятся жертвами жестоких физических наказаний с применением тех или иных предметов
Le véhicule considéré est un véhicule à moteur, une remorque ou une semi‐remorque dont le ou les essieux sont, en ce qui concerne les pneumatiques, l'énergie de freinage absorbée par essieu et le mode de montage du pneumatique et du frein, identique, au point de vue du freinage, à l'essieu ou aux essieux ayant subi individuellement avec succès l'essai du type I et/ou du type II (ou du type IIA) ou du type III pour des masses par essieu supérieures ou égales à celle du véhicule considéré, à condition que l'énergie de freinage absorbée par essieu ne soit pas plus grande que l'énergie absorbée par essieu lors du ou des essais de référence de l'essieu isolé.
Рассматриваемое транспортное средство является механическим транспортным средством или прицепом, ось или оси которого в отношении шин, поглощаемой энергии торможения, приходящейся на ось, и способа установки шин и тормоза идентичны с точки зрения торможения оси или осям, выдержавшим в индивидуальном порядке испытания типов I и/или II (или типа-IIA) или типа-III при нагрузках на ось, превышающих или равных нагрузкам на ось рассматриваемого транспортного средства, и при условии, что поглощаемая осью энергия торможения не превышает энергию, поглощаемую осью при испытании или испытаниях изолированной эталонной оси.
Le Comité constate que la plupart des requérants de la présente tranche ont pu produire des preuves suffisantes pour établir la réalité d'un préjudice subi en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq
Группа считает, что большинство заявителей претензий данной партии смогли предъявить достаточные доказательства, подтверждающие существование потерь, которые являются непосредственным результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта
Les personnes ayant directement ou indirectement été victimes d’actes de torture pendant la guerre et qui n’ont pas encore obtenu réparation pour les préjudices subis peuvent être classées en deux catégories:
Лиц, непосредственно или косвенно пострадавших от пыток во время войны и требующих компенсации за причиненные боль и страдания, можно разделить на две следующие группы:
Le requérant affirme que des dégâts mineurs, nécessitant des réparations d'un coût de SAR 75 600 ont été subis par le poste de douane de Judaida Ar'ar lorsque celui‐ci a été évacué pendant la période des opérations militaires entre le 15 janvier et le 2 mars 1991.
Заявитель утверждает, что на таможенном посту Джудайидат-Аръаре был причинен незначительный ущерб недвижимости, потребовавший ремонта на сумму 75 600 риялов, причиненный при эвакуации поста в период военных операций с 15 января по 2 марта 1991 года.
Du 1er novembre 2009 au 31 janvier 2010, elle a subi 794 pertes au total (89 soldats ont été tués et 696 blessés au combat; 9 ont perdu la vie dans d’autres circonstances).
С 1 ноября 2009 года по 31 января 2010 года потери МССБ составили 794 военнослужащих, в том числе 89 убитых и 696 раненных в ходе военных операций и 9 человек, погибших от других причин.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении subir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.