Что означает surcharge в французский?
Что означает слово surcharge в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию surcharge в французский.
Слово surcharge в французский означает перегрузка, перевес, привес, Перегрузка процедур и функций. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова surcharge
перегрузкаnoun Dans dix minutes, une surcharge du réacteur détruira la station. Через десять минут произойдет перегрузка реактора и станция взорвется. |
перевесnoun |
привесnoun |
Перегрузка процедур и функций
|
Посмотреть больше примеров
Le Comité doit toutefois admettre que si tous les États parties respectaient les délais, il serait probablement surchargé. Однако Комитет должен учитывать то, что если бы все участвующие государства представляли свои доклады вовремя, то Комитет, пожалуй, не смог бы справиться с такой нагрузкой. |
Mais, bien que les médecins conseillent de limiter sa consommation de matières grasses et de faire régulièrement de l’exercice, un Nord-Américain sur trois est atteint de surcharge pondérale ou d’obésité. Но, несмотря на советы врачей ограничить потребление жира и регулярно заниматься физкультурой, треть жителей Северной Америки страдают от избыточного веса или ожирения. |
Ces camps sont surchargés et manquent d’alimentation, de soins, de services d’éducation, d’abris ou d’emplois Эти поселения переполнены, и их жители не имеют надлежащего питания, медицинской помощи, образования, жилища или работы |
Il n’est pas surprenant que nous nous sentions de temps en temps surchargés. Неудивительно, что время от времени мы чувствуем себя почти на пределе сил. |
Phase de surcharge à courant constant d’une durée t2. избыточная зарядка при постоянной силе тока в течение t2. |
Il a été entrepris une étude des raisons qui expliquent l'absence de motivation des élèves ou la surcharge des programmes d'études pour trouver le moyen d'éviter ces phénomènes négatifs Изучаются причины нежелания учащихся учиться, а также программы, связанные со слишком большой учебной нагрузкой |
Il me dit ensuite : « Ce n’est que devenu vieux que j’ai compris et que j’ai finalement pu voir un pauvre médecin de campagne surchargé de travail, sous-payé, courant dans ses vêtements râpés d’un malade à l’autre, avec peu de médicaments, pas d’hôpital, peu d’instruments, s’efforçant de sauver des vies et y réussissant la plupart du temps. Он сказал мне: «Только в старости я понял и наконец постиг этого бедного деревенского врача: перегруженного работой, с низкой зарплатой, вымученно бегающего от пациента к пациенту, почти без медикаментов, без больницы, с недостаточным количеством инструментов, изо всех сил пытающегося спасти жизни и, как правило, преуспевающего в этом. |
Il faisait chaud, comme... comme les cuisses d' une chienne surchargés de travail Он был тёплым, как... как внутренняя поверхность бёдер переработавшей шлюхи |
Il présente des données sur la prévalence de la surcharge pondérale parmi les enfants de moins de 5 ans et les adultes. В нем представлены данные об избыточном весе среди детей в возрасте до 5 лет и взрослых. |
Cette situation a donné des résultats mitigés pour les pays en développement, car on oppose ainsi les règles du système multilatéral de l'Organisation mondiale du commerce au système préférentiel des accords de libre-échange et l'on crée un réseau complexe d'accords, tous assortis de leur dispositif administratif propre, qui tendent à surcharger les capacités de nos pays de négocier et de mettre en œuvre les accords Результаты для развивающихся стран оказались неоднозначными, ибо привели к возникновению противоречий между многосторонней системой Всемирной торговой организации и преференционной системой соглашений о свободной торговле и создали запутанную сеть соглашений с собственным административным аппаратом, что превышает имеющиеся у наших стран возможности по ведению переговоров и выполнению договоренностей |
Cette situation serait due notamment à une surcharge de l'appareil judiciaire et à l'insuffisance des moyens de transport disponibles Среди причин чрезмерно длительного досудебного содержания под стражей называют перегруженность судей и отсутствие у тюрем средств для перевозки заключенных |
Cette action de compensation nuit à la compatibilité des freins et peut entraîner une surcharge des freins des remorques. Это затрудняет слаженную работу тормозов и может приводить к перегрузке тормозной системы прицепа. |
( force maximale (lorsque la tête d’attelage est totalement enfoncée) appliquée par le limiteur de surcharge sur le frein (selon le paragraphe 6.2.2.3), максимальное усилие (при полностью утопленной соединительной головке), которое прилагается ограничителем перегрузки к тормозу (согласно пункту 6.2.2.3); |
Cette multiplicité des mécanismes, à laquelle s'ajoutent les différentes procédures qui régissent l'aide, surcharge les gouvernements des PMA, dont les capacités sont déjà limitées Это обилие механизмов, наряду с множеством различных процедур оказания помощи, является непомерно тяжелым бременем для располагающих ограниченным потенциалом правительств наименее развитых стран |
Si une telle fonction n’est pas installée et si les piles-éléments ne sont pas protégées contre la surcharge, le SRSE doit être chargé à deux fois sa capacité nominale. Если такой функции нет и если элементы не предохранены от чрезмерной зарядки, то ПЭАС заряжается до уровня, который в два раза превышает ее номинальную мощность. |
Dans son rapport, le Médiateur écrit: «Nous souhaiterions souligner que les procédures interminables sont également le fait de ministères qui ne sont pourtant pas surchargés de tâches administratives». В своем докладе Уполномоченный по правам человека указывает: "Нам хотелось бы отметить то обстоятельство, что затяжные процедуры имеют место и в тех министерствах, которые не обременены многочисленными административными процедурами". |
es organes électriques de l'équipement GPL doivent être protégés contre les surcharges et il doit être prévu au moins un fusible indépendant dans le câble d'alimentation Электрооборудование системы СНГ должно быть защищено от перегрузок и на питающем кабеле должно быть предусмотрено наличие по крайней мере одного размыкающего предохранителя |
Il s’ensuit que les femmes continuent d’assumer la surcharge de travail. Однако в домашних хозяйствах женщины продолжают выполнять прежние задачи. |
En dépit d'une limite de six mois pour la détention de migrants, les tribunaux ukrainiens fortement surchargés ne sont généralement pas en mesure d'examiner les cas dans ce laps de temps. Предельный срок содержания в миграционном изоляторе ограничен шестью месяцами, однако крайне перегруженные украинские суды обычно не успевают рассмотреть дело раньше, чем через полгода. |
Beaucoup d'États Membres continuent de s'inquiéter sérieusement, notamment à la session la plus récente du Comité spécial, du fait que le Département des opérations de maintien de la paix soit trop surchargé- avec sa dotation actuelle- pour faire face à l'extraordinaire intensification des activités de maintien de la paix Многие государства-члены, в том числе в ходе последней сессии Специального комитета, вновь выразили серьезную обеспокоенность по поводу того, что Департамент операций по поддержанию мира при существующем объеме выделенных ему ресурсов слишком перегружен, для того чтобы справляться с резким увеличением объема миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций |
Un professeur associé de normalisation de la Rotterdam School of Management a fait observer que cette pénurie se faisait également sentir en Europe où elle était due principalement au fait: a) que la normalisation avait la réputation d’être un sujet ennuyeux; b) que les programmes universitaires étaient déjà surchargés; et c) que peu de professeurs et de doyens de faculté connaissaient bien le sujet ou étaient conscients de son importance. Адъюнкт-профессор по стандартизации из Роттердамской школы менеджмента отметил, что этот дефицит также налицо в Европе, где он обусловлен главным образом: а) представлением о стандартизации как о скучном предмете; b) уже и без того перегруженной университетской программой; и с) тем фактом, что не так много преподавателей и деканов факультетов имеют опыт в этой области и понимают ее важность. |
De nombreux pays ont entrepris de collecter des ressources complémentaires par le biais de droits d’usage: taxes sur les carburants, péages, taxes sur les véhicules et taxes de surcharge pour l’entretien des routes, et ont mis en place des fonds pour l’entretien des routes. Многие страны приступили к мобилизации дополнительных ресурсов на основе различных сборов, таких, как налоги на топливо, плата за проезд по дорогам, налоги на автотранспортные средства и сборы за перегрузку транспортного средства, для целей эксплуатации дорог и создали фонды для финансирования работ по эксплуатации дорог. |
Si le limiteur de surcharge est installé avant le levier de transmission du dispositif de commande Если ограничитель перегрузки установлен перед рычагом переключения передач или устройством управления |
Surcharge des réacteurs à fusion dans trois minutes. Перегрузка основного термоядерного реактора наступит через три минуты. |
Mais ces responsabilités ont surchargé l’AMISOM, dont les ressources sont limitées. Однако выполнять эти обязанности АМИСОМ может с большим трудом ввиду ограниченности имеющихся у нее ресурсов. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении surcharge в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова surcharge
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.