Что означает testimonio в испанский?

Что означает слово testimonio в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию testimonio в испанский.

Слово testimonio в испанский означает свидетельство, показание, удостоверение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова testimonio

свидетельство

nounneuter (показание)

El éxito de esas elecciones testimonia el compromiso de los electores afganos con la democracia y la libertad en su país
Успех этих выборов является свидетельством приверженности афганских избирателей торжеству демократии и свободы в их стране

показание

nounneuter (Declaraciones hechas por un testigo ante el tribunal.)

Los testimonios de los testigos de las masacres ponían los pelos de punta.
От показаний свидетелей бойни волосы вставали дыбом.

удостоверение

noun

Посмотреть больше примеров

Cuando da su testimonio original a la policía, él deja su auto en casa.
Когда он впервые даёт показания полиции, машина остаётся дома.
Una mujer adquiere un testimonio de las ordenanzas del templo.
Женщина обретает свидетельство о храмовых таинствах.
En aquellos casos, por ejemplo, en que el organismo de defensa de la competencia de un país en desarrollo con experiencia, recursos, instrumentos jurídicos o poder de negociación limitados desea convocar a empresas con sede en el extranjero o filiales de empresas extranjeras para que respondan a las denuncias o presten testimonio, o desea detectar si esas firmas han recurrido a prácticas anticompetitivas, o desea aplicar recursos o sanciones a esas entidades, ¿qué técnicas de aplicación de la ley podría utilizar de forma realista, y qué tipo de asistencia técnica podría serle de utilidad con tal fin?
В том случае, например, если орган по вопросам конкуренции развивающейся страны, обладающий ограниченным опытом, ресурсами, правовыми инструментами или весом на переговорах, намеревается привлечь иностранные коммерческие компании или их филиалы к ответственности по искам или к даче показаний или намеревается выяснить, занимаются ли такие компании антиконкурентной практикой, или применить средства правовой защиты или санкции к таким компаниям, какие методы правоприменительной деятельности они могут реально использовать для данных целей и какого рода техническая помощь может помочь им в их усилиях?
Tiene también un testimonio del pago del diezmo, porque su familia nunca ha sufrido necesidades.
У него есть и крепкое свидетельство об уплате десятины, потому что его молодая семья никогда не знала нужды.
La reiterada afirmación de las FDI de que los manifestantes palestinos, humillados por años de una ocupación militar que ha pasado a ser parte de su cultura y formación, han sido organizados y dirigidos por la Autoridad Palestina muestra ya sea un desconocimiento de la historia o un cínico desconocimiento del peso abrumador de los testimonios
Настойчивое утверждение ИСО о том, что палестинские демонстранты, униженные годами военной оккупацией, которая стала частью их культуры и воспитания, были организованы и контролировались Палестинским органом, свидетельствует либо о незнании истории, либо о циничном пренебрежении к доминирующей совокупности доказательств
Doy testimonio de Él, el Salvador de toda la humanidad, y de esta obra. En el nombre de Jesucristo.
Я свидетельствую о Нем, Спасителе всего человечества, и об этой работе во имя Иисуса Христа, аминь.
Las señales también pueden dar testimonio de un llamamiento divino o indicar la desaprobación del Señor.
Знамения также могут свидетельствовать о Божественном призвании или указывать на гнев Господень.
Una de las causas de que Bubnov cayera en desgracia y le liquidaran fue sin duda su negativa a dar falso testimonio.
Одной из причин опалы и гибели Бубнова был, несомненно, его отказ от лжесвидетельства.
En vista de las disposiciones del párrafo 9 del artículo 30 de la Convención, deberían buscarse medios y mecanismos que permitan aplicar el artículo 30 del Código Penal de la Federación de Rusia, en el que se penaliza solamente la preparación para cometer delitos graves o muy graves, también a delitos menos graves que presenten los elementos básicos de soborno activo o instigación a prestar testimonio o abstenerse de prestarlo;
принимая во внимание положения части девятой статьи 30 Конвенции, искать пути обеспечения применения статьи 30 Уголовного кодекса Российской Федерации по криминализации приготовления преступления не только к тяжким и особо тяжким преступлениям, но и к преступлениям по крайней мере средней тяжести, включая основные составы активного взяточничества или подкупа за дачу показаний либо отказа от их дачи;
Ustedes aportan una gran fortaleza a la Iglesia cuando se valen de sus testimonios, sus talentos, sus destrezas y su vitalidad para edificar el reino en sus barrios y ramas.
Вы придаете огромную силу Церкви, когда используете свое свидетельство, таланты, возможности, силы и энергию, чтобы созидать Царство в своих приходах и небольших приходах.
El aceptar esas palabras, obtener un testimonio de su veracidad y ejercitar fe en Cristo produjo un potente cambio en sus corazones y una firme determinación a progresar y ser mejores.
Принятие сказанных слов, обретение свидетельства об их истинности и применение веры во Христа привело к мощной перемене сердца и твердому намерению совершенствоваться и становиться лучше.
El informe del Secretario General es un triste testimonio de ese hecho
И доклад Генерального секретаря- печальное тому подтверждение
La seguridad de los testigos que prestan testimonio ante el Tribunal sigue siendo una cuestión preocupante para mi Gobierno
Наше правительство по-прежнему испытывает обеспокоенность в отношении защиты свидетелей, дающих показания в Трибунале
Cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas dentro de sus posibilidades para proteger de manera eficaz contra eventuales actos de represalia o intimidación a los testigos que participen en actuaciones penales y que presten testimonio sobre delitos comprendidos en la presente Convención, así como, cuando proceda, a sus familiares y demás personas cercanas.
Каждое Государство–участник принимает, в пределах своих возможностей, надлежащие меры, направленные на обеспечение эффективной защиты от вероятной мести или запугивания в отношении участвующих в уголовном производстве свидетелей, которые дают показания в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, и, в надлежащих случаях, в отношении их родственников и других близких им лиц.
El caso desafortunado de la planta farmacéutica Al-Shifa, en relación con la cual se alegó falsamente que producía armas químicas, conlleva el testimonio de lo que significa ese proceso de fomento de la confianza.
Вызывающий сожаление случай с фармацевтической фабрикой «Аш-Шифа», которая якобы производила химическое оружие, свидетельствует о важности этого процесса укрепления доверия.
Con arreglo a los artículos 53, 54, 59 y 73 de la Ley, el artículo 38 del Código Penal y el Convenio sobre Traslado de Personas Condenadas, del Consejo de Europa, es posible trasladar a una persona que esté detenida o cumpliendo una condena con el fin de que preste testimonio.
Передача лица, находящегося под стражей или отбывающего наказание, с целью дачи этим лицом показаний возможна в соответствии с положениями статей 53, 54, 59, 73 ЗВПП, 38 УК и Конвенции СЕ о передаче осужденных лиц.
Si sienten que aún no tienen el fuerte testimonio que desearían, los exhorto a esforzarse a fin de obtener dicho testimonio.
Если вы чувствуете, что еще не имеете желаемой глубины свидетельства, я увещеваю вас работать над обретением такого свидетельства.
Sin embargo, no podemos dormirnos hasta que se hagan las cosas; no podemos descansar hasta estar seguros de que no vamos a escuchar ese tipo de testimonios nuevamente, y tenemos que cumplir con nuestras responsabilidades y compromisos.
Но мы не можем спать спокойно, пока еще не все сделано; мы не должны успокаиваться до тех пор, пока не будем уверены, что больше не услышим таких рассказов из первых уст, и мы выполним взятые на себя обязательства.
A continuación se encuentran algunas pautas que te ayudarán a saber qué es un testimonio y qué no lo es.
Ниже приводится несколько указаний, которые помогут вам понять, что такое настоящее свидетельство.
Les dejo mi amor y mi testimonio de que esta obra es verdadera.
Я дарю вам свою любовь и свое свидетельство о том, что эта работа истинна.
La Comisión recibió numerosos testimonios de niños muertos y heridos en los combates que se libran en Libia, en particular en el contexto de los ataques de las fuerzas del Gobierno.
Комиссия получила многочисленные сообщения об убийствах и ранениях детей в ходе боевых действий в Ливии, особенно во время нападений, совершенных правительственными силами.
Si nos acercamos a ellos con amor en vez de con reproche, veremos que la fe de nuestros nietos aumentará como resultado de la influencia y el testimonio de alguien que ama al Salvador y a Su divina Iglesia.
Если мы будем любить наших внуков, а не придираться к ним, то вскоре обнаружим, что их вера выросла благодаря влиянию и свидетельству человека, который любит Спасителя и Его Божественную Церковь.
En particular, se examinó el detalle de los testimonios, que revestía particular importancia.
Особое место занимает тема свидетельских показаний, и она была рассмотрена подробно.
Den su testimonio.
Вы делитесь своим свидетельством.
Él “no se dejó a sí mismo sin testimonio”, aclaró Pablo.
«[Он] не переставал свидетельствовать о себе»,— объяснил Павел.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении testimonio в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.